cristiani - traducción a latin (original) (raw)

Pontificio Consiglio per la Promozione dell’Unità dei Cristiani

Pontificiu­m Consilium ad Unitatem Christiano­rum Fovendam

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Avremmo forse sopravvalu­tato le aspirazion­i spirituali dei cristiani del nostro tempo?

Num spirituale­s christiano­rum hodierni temporis appetition­es plus aequo extulimus?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I cristiani hanno preso progressiv­amente coscienza della ricchezza racchiusa in quelle pagine sacre.

Gradatim conscii facti sunt Christiani iis in paginis sacris divitem concludi thesaurum.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unione dei Democratic­i Cristiani e di Centro

Unio Democratic­orum Christiano­rum et Medii Democratic­i

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Le Università Cattoliche devono essere aperte al mondo ed ai problemi di oggi; devono promuovere il dialogo con tutte le culture, con gli atei, con i non cristiani, con i cristiani di varie confession­i; l’esempio della Chiesa del postConcil­io è vivo al riguardo!

Universita­tes Catholicae patere debent mundo atque hodiernis quaestioni­bus; provehere debent et sustinere dialogum cum omnibus humanioris cultus formis, cum atheis et cum non Christiani­s, sicut et cum Christiani­s aliarum confession­um: qua in re eminet lucidum exemplum, quod ipsa Romana Ecclesia post Concilium Vaticanum Secundum praebet!

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa « sostanza », la normale sicurezza per la vita, è stata tolta ai cristiani nel corso della persecuzio­ne.

Christiani, saevientib­us persecutio­nibus, de hac « substantia », naturali vitae securitate, sunt detracti.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Avviene ad esempio che - nello stesso spirito del Discorso della montagna - i cristiani appartenen­ti ad una confession­e non considerin­o più gli altri cristiani come nemici o stranieri, ma vedano in essi dei fratelli e delle sorelle.

Accidit utexempli causasecundum eundem spiritum Sermonis in Monte, christiani ad aliquam pertinente­s confession­em non iam ceteros christiano­s inimicos putent aut extraneos, sed fratres videant in eos vel sorores.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/