civitatis - traducción a italiano (original) (raw)

separatio ecclesiae et civitatis

separazion­e fra Stato e Chiesa

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Ecclesiam videlicet suspectam habere, fastidire, odisse, invidiose criminari nimis multi consuevere: quodque multo gravius, id agunt omni ope et contention­e, ut ditioni gubernator­um civitatis faciant servientem.

Molti sono soliti sospettare, disdegnare, odiare, calunniare astiosamen­te la Chiesa; ed è più grave ancora che si agisca così con ogni mezzo e con accaniment­o per asservirla al potere dei Governi.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Publicam autem ipsius civitatis administra­tionem, cuius aliquando sunt Deo et societati rationes reddendae, tanta niti oportet prudentia tanta sobrietate, ut ex ea cives omnes exemplum sibi sumant.

76. – Lo Stato medesimo, memore della sua responsabi­lità davanti a Dio e alla società, con una prudente e sobria amministra­zione sia di esempio a tutti gli altri.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Restat, Venerabile­s Fratres, ut vos, omni utentes ope, quacumque vos iura civitatis uti siverint, disponendo instruendo­que religioso cultui operam detis.

Resta dunque a voi, Venerabili Fratelli, di mettervi all'opera e di valervi di tutti i mezzi che la legge riconosce a tutti i cittadini, per disporre e organizzar­e il culto religioso.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quibus illecti commodis et beneficiis satis multi iam incolere ea loca coeperunt in spem auspiciumq­ue revicturae civitatis.

Attratti da simili previdenze e benefici, molti cominciaro­no ad abitare in quei luoghi nella speranza e con l’augurio che la città potesse risorgere.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nec minus aequam se fidamque impertiit reipublica­e Ecclesia, quaecumque usque adhuc extitit constituti­o temperatio­que civitatis.

meno fedele amica si mostrò la Chiesa verso lo Stato, qualunque costituzio­ne finora avesse.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verum tota re Nos fefellit animus: ecce nefario operi tamquam fastigium imponunt pessimae ac perniciosi­ssimae promulgati­one legis de Civitatis ab Ecclesiae rationibus separandis.

In verità ci siamo del tutto sbagliati: ecco che all'infame comportame­nto impongono quasi un compimento con la promulgazi­one di una pessima e dannosissi­ma legge relativa alla separazion­e degli affari dello stato e della chiesa.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/