Khaled Ochi | Faculté des Lettres et Sciences Humaines de sousse (original) (raw)
Uploads
Papers by Khaled Ochi
Questions de communication, Dec 31, 2023
Traduction et langues, Dec 31, 2023
Traduction et langues, Dec 30, 2022
HAL is a multidisciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific re... more HAL is a multidisciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d'enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Dec 31, 2021
Cette étude est le résultat d'un travail continu de six mois dans le domaine de la didactique du ... more Cette étude est le résultat d'un travail continu de six mois dans le domaine de la didactique du FLE. L'objectif de cette recherche était d'examiner les erreurs lexicales commises par les élèves de baccalauréat dans leurs productions écrites. Le classement typologique développé par Dominic Anctil a été choisi comme le cadre le plus complet pour l'analyse des erreurs dans les écrits des élèves, afin de mieux retenir et cibler leur compétence lexicale. L'objectif de cet article, sera également de voir quelles seraient les erreurs lexicales, qui indiqueraient le niveau de la compétence lexicale en français écrit chez les élèves de baccalauréat.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2022
Pour les besoins de la recherche qui suit, nous entendons la traduction (ou exercice de traductio... more Pour les besoins de la recherche qui suit, nous entendons la traduction (ou exercice de traduction) comme une capacité innée ou acquise à faire passer un message d'une langue source (LS) à une langue cible (LC), par décodage et encodage sémiotique, en veillant à ce que le contenu, la forme et l'effet dudit message sur le destinataire sont préservés. Nous proposons un processus d'interprétation basé sur la pertinence pour atteindre des normes de qualité en communication : un traducteur nécessite une vaste connaissance de la langue maternelle, ainsi que des éléments contextuels et culturels de la langue cible.
Questions de communication, Dec 31, 2023
Traduction et langues, Dec 31, 2023
Traduction et langues, Dec 30, 2022
HAL is a multidisciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific re... more HAL is a multidisciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d'enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Dec 31, 2021
Cette étude est le résultat d'un travail continu de six mois dans le domaine de la didactique du ... more Cette étude est le résultat d'un travail continu de six mois dans le domaine de la didactique du FLE. L'objectif de cette recherche était d'examiner les erreurs lexicales commises par les élèves de baccalauréat dans leurs productions écrites. Le classement typologique développé par Dominic Anctil a été choisi comme le cadre le plus complet pour l'analyse des erreurs dans les écrits des élèves, afin de mieux retenir et cibler leur compétence lexicale. L'objectif de cet article, sera également de voir quelles seraient les erreurs lexicales, qui indiqueraient le niveau de la compétence lexicale en français écrit chez les élèves de baccalauréat.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Oct 1, 2022
Pour les besoins de la recherche qui suit, nous entendons la traduction (ou exercice de traductio... more Pour les besoins de la recherche qui suit, nous entendons la traduction (ou exercice de traduction) comme une capacité innée ou acquise à faire passer un message d'une langue source (LS) à une langue cible (LC), par décodage et encodage sémiotique, en veillant à ce que le contenu, la forme et l'effet dudit message sur le destinataire sont préservés. Nous proposons un processus d'interprétation basé sur la pertinence pour atteindre des normes de qualité en communication : un traducteur nécessite une vaste connaissance de la langue maternelle, ainsi que des éléments contextuels et culturels de la langue cible.