tutte - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)
Izvor
Langcrowd.com
Izvor
Langcrowd.com
Sulla base di questo modello, dobbiamo anche purificare continuamente tutte le nostre azioni e tutte le nostre intenzioni in cui la misericordia viene intesa e praticata in modo unilaterale, come bene fatto agli altri.
Secundum idem hoc exemplar cunctas nostras oportet perpurgemus tum actiones tum voluntates, quibus misericordia comprehenditur et exercetuf ratione unilaterali, tamquam boni aliquid ceteris praestitum.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Gli Istituti impegnati nell'una o nell'altra forma di servizio apostolico devono infine coltivare una solida spiritualità dell'azione, vedendo Dio in tutte le cose e tutte le cose in Dio.
Decet denique solida actionis spiritalitas excoletur in Institutis quibus una alterave imponitur apostolici ministerii species, dum in omnibus rebus conspiciatur Deus in Deoque res omnes.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Il Creatore affida il «dominio» della terra al genere umano, a tutte le persone, a tutti gli uomini e a tutte le donne, che attingono la loro dignità e vocazione dal comune «principio».
Creator “dominium” terrae concredit humano generi, omnibus hominibus, omnibus viris et mulieribus omnibus, qui a communi Principio suam trahunt dignitatem et vocationem.
Izvor
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tutte le strade portano a Roma.
Izvor
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
Puoi scrivere in qualsiasi lingua desideri. Su Tatoeba tutte le lingue sono uguali.
Lingua qualibet scribere potes. Linguae omnes in Tatoeba aequae sunt.
Izvor
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org