Ana Stulic - Academia.edu (original) (raw)

Related Authors

Aleksandra Twardowska

Katarzyna Taczyńska

Ora R. Schwarzwald

Jessica Roda

David Bunis

Agnieszka August-Zarębska

Boletín de Literatura Oral  (BLO)

Paloma Díaz-Mas

Paloma Díaz-Mas

CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Spanish National Research Council)

Sarah Benor

Sarah Benor

Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion

Miguel Roán

Uploads

Papers by Ana Stulic

Research paper thumbnail of Gina Camhy and the Judeo-Spanish Language Policy of French Sephardic Periodicals, Le Judaïsme séphardi and Vidas largas, in the Aftermath of World War II

Carmilim, 2024

This paper examines the language policy of two Parisian Sephardic periodicals, Le Judaïsme séphar... more This paper examines the language policy of two Parisian Sephardic periodicals, Le Judaïsme séphardi (1932-1940; 1950-1951; 1953-1966) and Vidas largas (1982-1988), in the aftermath of World War II when Paris became one of the main centers for safeguarding and revitalizing the Judeo-Spanish (Ladino) language and its culture. By using a single tale written by Gina Camhy, a Bosnian Sephardic Jew, that appeared in both periodicals at different times, we pinpoint the differences in the periodicals’ attitude toward the Judeo-Spanish language (ortography, lexical choices and so on) and analyse the motives behind the editorial decisions that guided the publication of these two versions of the same narrative.

Research paper thumbnail of Gina Camhy and the Judeo-Spanish Language Policy of French Sephardic Periodicals, Le Judaïsme séphardi and Vidas largas, in the Aftermath of World War II

Carmilim, 2024

This paper examines the language policy of two Parisian Sephardic periodicals, Le Judaïsme séphar... more This paper examines the language policy of two Parisian Sephardic periodicals, Le Judaïsme séphardi (1932-1940; 1950-1951; 1953-1966) and Vidas largas (1982-1988), in the aftermath of World War II when Paris became one of the main centers for safeguarding and revitalizing the Judeo-Spanish (Ladino) language and its culture. By using a single tale written by Gina Camhy, a Bosnian Sephardic Jew, that appeared in both periodicals at different times, we pinpoint the differences in the periodicals’ attitude toward the Judeo-Spanish language (ortography, lexical choices and so on) and analyse the motives behind the editorial decisions that guided the publication of these two versions of the same narrative.

Log In