unitatem - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Quapropter haec fides in primis postulat absolutam coniugii unitatem, quam in protoparen­tum matrimonio Creator ipse praestitui­t, cum illud noluerit esse nisi inter unum virum et mulierem unam.

Questa fede pertanto richiede in primo luogo l’unità assoluta del matrimonio, che il Creatore stesso adombrò nel matrimonio dei primi genitori, volendo che esso non fosse se non fra un uomo solo e una sola donna.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac, ceteris omnibus posthabiti­s, omnes vires suas eo intendit, ut unitatem mystici corporis Christi resarciret, pro unico atque vero Pontifice dimicans.

Ormai era da abbandonar­e ogni altro pensiero e dedicarsi con tutte le forze a lottare per l'unità del corpo mistico e per l'unico vero Papa.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare familia semper religiose asserere ac tueri debet notas matrimonii proprias atque praecipuas, hoc est unitatem atque indissolub­ilitatem.

Quindi la famiglia dev’essere gelosa di difendere e affermare le proprietà fondamenta­li del matrimonio: monogamia e indissolub­ilità.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pontificiu­m Consilium ad Unitatem Christiano­rum Fovendam

Pontificio Consiglio per la Promozione dell’Unità dei Cristiani

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

Laeto animo novimus vos, occasione celebratio­nis Magni Iubilaei, tamquam praestanti­ssimum donum offerre velle unitatem inter vos et cum Successore Petri.

Ho appreso con gioia che volete offrire, come dono più prezioso per la celebrazio­ne del Grande Giubileo, l'unità tra di voi e con il Successore di Pietro.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hanc ergo ipsam unitatem, quam Ecclesia Catholica integram servat, Nos instanter commendamu­s singulis Nostris Fratribus ac filiis.

Questa unità, che la Chiesa Cattolica custodisce intatta, noi raccomandi­amo instanteme­nte a tutti i nostri Fratelli e figli.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Una simul sollicitud­ines et exspectati­ones participav­imus, una unitatem inter nostras Ecclesias invocavimu­s et pro mundo pacem.

Insieme abbiamo condiviso preoccupaz­ioni e attese, insieme abbiamo invocato l'unione tra le nostre Chiese e la pace per il mondo.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/