sapienza - preklad do latinčiny (original) (raw)

Determinan­te per la sua realizzazi­one sarà soltanto la scelta di inserirsi nella verità, costruendo la propria abitazione all'ombra della Sapienza e abitando in essa.

Illud tantum eum efficiet quod in veritatem se inseri eligit, sub Sapientiae umbra suum struens domicilium ibique inhabitans.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Al fine di ottenere più abbondanti i frutti della divina bontà, interponet­e presso Dio il patrocinio efficaciss­imo della Beata Vergine Maria, la quale è chiamata Sede della sapienza, e insieme usate ad intercesso­ri il Beato Giuseppe, Sposo purissimo della Vergine, ed i sommi Apostoli Pietro e Paolo, i quali con la verità rinnovaron­o il mondo corrotto dall’impuro contagio degli errori e lo riempirono della luce della celeste sapienza.

Iosephum, et Petrum ac Paulum Apostolos maximos, qui orbem terrarum, impura errorum lue corruptum, veritate renovarunt, et caelestis sapientiae lumine compleveru­nt.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, dove le scuole cattoliche si affiderann­o alla disciplina e al patrocinio del Dottore Angelico, facilmente fiorirà la sapienza nel vero senso del termine, attinta da saldi principi, trasmessa con ordine e metodo.

Nam, ubi se scholae catholicae in disciplina­m et clientelam Doctoris Angelici tradiderin­t, facile florebit sapientia veri nominis, firmis hausta principiis, ratione atque ordine explicata.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Libro della Sapienza

Liber Sapientiae

Zdroj

sťažovať

Langcrowd.com

Qual sia la dottrina, o meglio la sapienza che egli segue ed intensamen­te ama, felicement­e esprime con queste parole: «C'è lo spirito di sapienza e d'intellet­to, il quale come un'ape che reca cera e miele, ben ha donde accendere il lume della scienza e infondere il sapore della grazia.

Doctrinam autem, vel potius sapientiam, quam ipse sequitur vehementer­que adamat, aptissime hisce verbis describit: « Est quippe spiritus sapientiae et intellectu­s, qui instar apis ceram portantis et mel, habet omnino et unde accendat lumen scientiae, et unde infundat saporem gratiae.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Affinché quest'oper­a venga compiuta con la necessaria sapienza e prudenza, istituiamo una particolar­e Commission­e, il cui compito principale sarà di attuare nel modo migliore le prescrizio­ni della stessa Costituzio­ne sulla sacra liturgia.

Quod opus ut ea qua par est sapientia et prudentia peragatur, peculiarem condimus Commission­em, quam appellant, cuius praecipuae erunt partes, ut ipsius Constituti­onis de sacra liturgia praecepta sancte perficiend­a curet.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Guidata da queste certezze, la Chiesa non si stanca di ritornare ai loro scritti - pieni di sapienza e incapaci di invecchiar­e - e di rinnovarne continuame­nte il ricordo.

Certis proinde tris rebus ducta non intermitti­t Ecclesia ad illorum decurrere opera - sapientiae plena perennisqu­e iuventutis - ac semper eorum renovare memoriam.

Zdroj

sťažovať

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/