Daniel Ulbrich | Universität zu Köln (original) (raw)
Books by Daniel Ulbrich
TABLE OF CONTENTS: Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen sprachlicher Differenzierung u... more TABLE OF CONTENTS:
Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen sprachlicher Differenzierung
und wissenschaftlicher Nationalisierung. Ein einleitender Essay. –
Sebastian Kühn: „Saturn – als ein rundes Küglein in einer Schüssel.“ Spuren mündlicher Kommunikation in naturforschenden Aufzeichnungen um 1700. –
Annette Meyer: Zwei Sprachen – zwei Kulturen? Englische und deutsche Begriffe von Wissenschaft im 18. Jahrhundert. –
Tamás Demeter: Post-Mechanical Explanation in the Natural and Moral Sciences.
The Language of Nature and Human Nature in David Hume and William Cullen. –
Daniel Ulbrich: Bemerkung und Revision. Zur Steuerungsfunktion naturwissenschaftlicher Textsorten am Beispiel von Experimentalbericht und litterärhistorischer Erzählung um 1800. –
Andrea Cavazzini: Le vocabulaire de l’organisation chez Auguste Comte. –
Daniel Ulbrich: Das Begriffsfeld Wissenschaft(en) in den großen
europäischen Sprachen. Ein enzyklopädisches Stichwort.
TABLE OF CONTENTS: Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen Latein und Logik. Eine methodol... more TABLE OF CONTENTS:
Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen Latein und Logik. Eine methodologische Einleitung. –
Jürgen Leonhardt: Latein als Wissenschaftssprache im Spannungsfeld zwischen Tradition und Innovation. –
Reinhold F. Glei: Arabismus latine personatus. Die Koranübersetzung von Ludovico Marracci (1698) und die Funktion des Lateinischen. –
Meinolf Vielberg: Sprachliche Pluralisierung. Zur Entwicklung der Wissenschaftssprachen im 17. und 18. Jahrhundert am Beispiel des Johann
Matthias Gesner. –
Daniel Ulbrich: Translatio Scientiarum. Übersetzung als Verwissenschaftlichung bei Christian Wolff. –
Michael Eggers: Vergleichende Erkenntnis. J. H. Lamberts Kopernikanisierung des Wissens und der Sprache. –
Carsten Sinner: Spuren klassischer Syllogistik. Zur Struktur der Argumentation in den 'Memórias económicas' der 'Academia das Ciências de Lisboa' (1779–1821). –
Cornelia Faustmann: Zur Bedeutung des Lateinischen als Wissenschaftssprache im 18. Jahrhundert. Ein Beitrag anhand der 'Physica Generalis' des Leopold Gottlieb Biwald, S.J.
Papers by Daniel Ulbrich
In: Vernakuläre Wissenschaftskommunikation. Beiträge zur Entstehung und Frühgeschichte der modernen deutschen Wissenschaftssprachen. Hrsg. v. Michael Prinz und Jürgen Schiewe. Berlin/Boston: de Gruyter 2018. S. 397-448., 2018
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 159-257., 2014
The article focuses on the contribution of linguistic mechanisms and devices to the direction and... more The article focuses on the contribution of linguistic mechanisms and devices to the direction and management of research processes in chemistry around 1800. Taking texts of 18th century chemists A. N. Scherer and J. F. A. Göttling as its examples, it will examine in parallel the ways and workings of two different types of such devices: (1) the narrative of historia literaria or History of Learning (‘Revision’ or ‘review’) and (2) the genre of experimental essay (‘Bemerkung’ or ‘remark’). It will be argued that, from the point of view of speech act theory, both do not only serve constative purposes, but also exert performative tasks. Review and remark do, however, differ with respect to the dominating types of illocutionary force, their prototypical propositional content and the specific locutionary forms employed in pursuing their respective illocutionary point. Thus, in reviews recognition of illocutionary forces interpretable as counsel and guidance for future research will often afford cumbersome inferences from narrative structures, yielding directive speech acts whose propositional content will primarily consist in the description of general norms of scientific conduct and whose illocutionary forces will be at best of a recommendatory nature. In comparison, ties between locutionary form and illocutionary point in remarks are considerably stronger and provide for an illocutionary regime of questions and requests which take concrete laboratory operations and chemical reactions brought about by them as their propositional content.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 275-320., 2014
The article provides a brief overview of the semantic relations between terms that refer to the b... more The article provides a brief overview of the semantic relations between terms that refer to the body of academically produced and sanctioned knowledge in six major European languages. In particular, it will examine the dichotomy between the two spheres of knowledge that have come to be called ‘science’ and ‘humanities’ in English and the concepts used to refer to their possible unity. It will be argued that the different shapes the semantic field in question takes on in German and English with both respect to semantic criteria and principles of word formation can be conceived of as representing opposing poles of a linguistic continuum along which their French, Spanish, Italian, and Russian counterparts can be placed respectively. In fact, as a predominantly synchronic comparative analysis of present-day language will reveal, the specific design of the field still varies widely cross-linguistically, both in view of the denotative and connotative content of the expressions involved and with regard to the existence of a common generic term encompassing both spheres of knowledge and, if applicable, the degree of asymmetry induced into the field through possible overlaps in meaning between superordinate and subordinate terms. In spite of a series of conceptual realignments brought about by progressive internationalisation in the last decades, the language specific semantics of these concepts therefore continue to shape and influence the course of – and discourse on – academic knowledge production even today.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 9-82., 2014
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 1: Zwischen Latein und Logik (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 5). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2011. S. 147-170. , 2011
By focusing on the Enlightenment philosopher Christian Wolff, the article intends to shed light u... more By focusing on the Enlightenment philosopher Christian Wolff, the article intends to shed light upon an author who both played an important role in the process of substitution of Latin with German as a means of scientific communication and in the development of discipline-specific language varieties in 18th century Germany. Against this background,the coexistence of explicit rules proposed by Wolff to render German more scientific and an implicit undercurrent of his translation theory inherited from rhetorical tradition will be identified as the common origin of two increasingly bifurcating strains of thought destined to govern linguistic practice in future science and poetics respectively. To this end, it will first be shown that Wolff’s precepts for Bible translation on the one hand tend to construe translation as a process of conceptual specification and clarification, and therefore as an instance of scientification, while on the other hand unintentionally promoting a positive outlook on polysemy due to the reception of the rhetorical concept of emphasis. In a second step, these results will be interpreted from the point of view of the history of disciplinary differentiation, yielding the hypothesis that the further development of the concept of emphasis will allow for the justification of the autonomy of poetic language up to Herder, whereas the concept of translation as conceptual specification and clarification may be traced forth via Condillac to Lavoisier, where in the guise of chemical nomenclature it will finally help to build up a specific language for a newly evolving scientific discipline.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 1: Zwischen Latein und Logik (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 5). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2011. S. 9-75., 2011
In: Wieland/Übersetzen. Sprachen, Gattungen, Räume. Hrsg. v. Bettine Menke und Wolfgang Struck. Berlin u.a.: de Gruyter 2010. S. 122-146., 2010
In: Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur 4 (2008). S. 161-181., 2009
The article examines the discourse on and the practices of scientific translation circa 1800. Acc... more The article examines the discourse on and the practices of scientific translation circa 1800. According to the received view, 18th century translations of scientific texts were neither subject to rigorous demands of linguistic fidelity (being treated in an eclectic manner and as an essentially un-problematic enterprise instead) nor did they stimulate discussion on the conditions of possibility of translation, nor reflection upon interdependences between linguistic structure and world view implied therein. It will be argued that this notion of lacking linguistic awareness among translators of 18th century scientific texts requires qualification at least in two different respects. Thus, the exploration and scrutiny of a corpus of contemporary reviews of scientific translations will disclose and display the systematic character of this apparent laxity towards linguistic fidelity by relating it to the premises of 18th century publication practices of scientific texts. In turn, a joint analysis of Antoine Laurent de Lavoisier's proposal for a reform of chemical nomenclature (1787) and its reception and translation in Germany, as exemplified by the self-declared 'impartial nomenclature' of Friedrich Albert Carl Gren (1795), will demonstrate that linguistic considerations did not only play an important role in turn-of-the-century scientific discourse, but did in fact entail insights into the mutual relationship between linguistic structure and world view.
In: Frankreich oder Italien? Konkurrierende Paradigmen des Kulturaustausches in Weimar und Jena um 1800. Hrsg. v. Edoardo Costadura, Inka Daum und Olaf Müller. Heidelberg: Winter 2008. S. 109-131., 2008
In: Dilettantismus um 1800. Hrsg. v. Stefan Blechschmidt und Andrea Heinz. Heidelberg: Winter 2007. S. 141-160., 2007
DANIEL ULBRICH Mittelmäßiges Übersetzen. Übersetzerpositionen zwischen (professionalisierter) Lie... more DANIEL ULBRICH Mittelmäßiges Übersetzen. Übersetzerpositionen zwischen (professionalisierter) Liebhaberei und (genialischer) Professionalität im 18. Jahrhundert "Goethe's Übersetzung kann uns für ein Original gelten," attestiert Carl Ludwig Fernow der Buchausgabe der Benvenuto-Cellini-Übertragung 1804 in der Jenaischen Allgemeinen Literatur-Zeitung. 1 Fernows Rezension läuft auf das Statement zu, daß nur der Dichter ein guter Übersetzer sein könne, und sucht damit die strikte Trennung zwischen produktiver und rezeptiver Sphäre, 2 wie sie das Dilettantismus-Schema von Goethe, Schiller und Meyer (jedenfalls in seiner schärfsten Lesart) für Originalschriftsteller durchsetzen will, auch auf den Bereich der Übersetzungen zu applizieren. 3 Als wäre seine Kritik auf der Folie der Goetheschen Stilkonzeption 4 geschrieben, sollen in der Rede von der "sichere[n] Hand des Meisters" 5 sympathetische Spontaneität mit sprachlicher und sachlicher Angemessenheit (dem Erbe einer philologischen Übersetzertradition) und der Tendenz zur "Veredelung" 6 (dem Legat einer marktorientierten Übersetzer-1
Translations by Daniel Ulbrich
In: Politische Tiere. Zoologie des Kollektiven. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. München: Fink 2017. S. 161-212.
In: Figurationen des Politischen. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. Bd. 2: Die zwei Körper der Nation. München: Fink 2016. S. 75-117., 2016
Die Verantwortung für den Inhalt der Veröffentlichung liegt bei den Autoren.
In: Figurationen des Politischen. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. Bd. 1: Die Phänomenalität der Politik in der Gegenwart. München: Fink 2016. S. 321-344., 2016
Die Verantwortung für den Inhalt der Veröffentlichung liegt bei den Autoren.
Book Reviews by Daniel Ulbrich
In: Polar. Politik – Theorie – Alltag 7 (2009). S. 185.
In: Polar. Politik – Theorie – Alltag 6 (2009). S. 184.
Courses by Daniel Ulbrich
Epochenschwerpunkte: Aufklärung, Klassik/Romantik, Biedermeier/Vormärz
Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Diskursanalyse, Medientheorie, Syst... more Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Diskursanalyse, Medientheorie, Systemtheorie.
Veranstaltung mit Zusatzfokus Arbeitstechniken
TABLE OF CONTENTS: Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen sprachlicher Differenzierung u... more TABLE OF CONTENTS:
Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen sprachlicher Differenzierung
und wissenschaftlicher Nationalisierung. Ein einleitender Essay. –
Sebastian Kühn: „Saturn – als ein rundes Küglein in einer Schüssel.“ Spuren mündlicher Kommunikation in naturforschenden Aufzeichnungen um 1700. –
Annette Meyer: Zwei Sprachen – zwei Kulturen? Englische und deutsche Begriffe von Wissenschaft im 18. Jahrhundert. –
Tamás Demeter: Post-Mechanical Explanation in the Natural and Moral Sciences.
The Language of Nature and Human Nature in David Hume and William Cullen. –
Daniel Ulbrich: Bemerkung und Revision. Zur Steuerungsfunktion naturwissenschaftlicher Textsorten am Beispiel von Experimentalbericht und litterärhistorischer Erzählung um 1800. –
Andrea Cavazzini: Le vocabulaire de l’organisation chez Auguste Comte. –
Daniel Ulbrich: Das Begriffsfeld Wissenschaft(en) in den großen
europäischen Sprachen. Ein enzyklopädisches Stichwort.
TABLE OF CONTENTS: Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen Latein und Logik. Eine methodol... more TABLE OF CONTENTS:
Daniel Ulbrich: Wissenschaftssprache zwischen Latein und Logik. Eine methodologische Einleitung. –
Jürgen Leonhardt: Latein als Wissenschaftssprache im Spannungsfeld zwischen Tradition und Innovation. –
Reinhold F. Glei: Arabismus latine personatus. Die Koranübersetzung von Ludovico Marracci (1698) und die Funktion des Lateinischen. –
Meinolf Vielberg: Sprachliche Pluralisierung. Zur Entwicklung der Wissenschaftssprachen im 17. und 18. Jahrhundert am Beispiel des Johann
Matthias Gesner. –
Daniel Ulbrich: Translatio Scientiarum. Übersetzung als Verwissenschaftlichung bei Christian Wolff. –
Michael Eggers: Vergleichende Erkenntnis. J. H. Lamberts Kopernikanisierung des Wissens und der Sprache. –
Carsten Sinner: Spuren klassischer Syllogistik. Zur Struktur der Argumentation in den 'Memórias económicas' der 'Academia das Ciências de Lisboa' (1779–1821). –
Cornelia Faustmann: Zur Bedeutung des Lateinischen als Wissenschaftssprache im 18. Jahrhundert. Ein Beitrag anhand der 'Physica Generalis' des Leopold Gottlieb Biwald, S.J.
In: Vernakuläre Wissenschaftskommunikation. Beiträge zur Entstehung und Frühgeschichte der modernen deutschen Wissenschaftssprachen. Hrsg. v. Michael Prinz und Jürgen Schiewe. Berlin/Boston: de Gruyter 2018. S. 397-448., 2018
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 159-257., 2014
The article focuses on the contribution of linguistic mechanisms and devices to the direction and... more The article focuses on the contribution of linguistic mechanisms and devices to the direction and management of research processes in chemistry around 1800. Taking texts of 18th century chemists A. N. Scherer and J. F. A. Göttling as its examples, it will examine in parallel the ways and workings of two different types of such devices: (1) the narrative of historia literaria or History of Learning (‘Revision’ or ‘review’) and (2) the genre of experimental essay (‘Bemerkung’ or ‘remark’). It will be argued that, from the point of view of speech act theory, both do not only serve constative purposes, but also exert performative tasks. Review and remark do, however, differ with respect to the dominating types of illocutionary force, their prototypical propositional content and the specific locutionary forms employed in pursuing their respective illocutionary point. Thus, in reviews recognition of illocutionary forces interpretable as counsel and guidance for future research will often afford cumbersome inferences from narrative structures, yielding directive speech acts whose propositional content will primarily consist in the description of general norms of scientific conduct and whose illocutionary forces will be at best of a recommendatory nature. In comparison, ties between locutionary form and illocutionary point in remarks are considerably stronger and provide for an illocutionary regime of questions and requests which take concrete laboratory operations and chemical reactions brought about by them as their propositional content.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 275-320., 2014
The article provides a brief overview of the semantic relations between terms that refer to the b... more The article provides a brief overview of the semantic relations between terms that refer to the body of academically produced and sanctioned knowledge in six major European languages. In particular, it will examine the dichotomy between the two spheres of knowledge that have come to be called ‘science’ and ‘humanities’ in English and the concepts used to refer to their possible unity. It will be argued that the different shapes the semantic field in question takes on in German and English with both respect to semantic criteria and principles of word formation can be conceived of as representing opposing poles of a linguistic continuum along which their French, Spanish, Italian, and Russian counterparts can be placed respectively. In fact, as a predominantly synchronic comparative analysis of present-day language will reveal, the specific design of the field still varies widely cross-linguistically, both in view of the denotative and connotative content of the expressions involved and with regard to the existence of a common generic term encompassing both spheres of knowledge and, if applicable, the degree of asymmetry induced into the field through possible overlaps in meaning between superordinate and subordinate terms. In spite of a series of conceptual realignments brought about by progressive internationalisation in the last decades, the language specific semantics of these concepts therefore continue to shape and influence the course of – and discourse on – academic knowledge production even today.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 2: Sprachliche Differenzierung und wissenschaftliche Nationalisierung (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 7). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2014. S. 9-82., 2014
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 1: Zwischen Latein und Logik (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 5). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2011. S. 147-170. , 2011
By focusing on the Enlightenment philosopher Christian Wolff, the article intends to shed light u... more By focusing on the Enlightenment philosopher Christian Wolff, the article intends to shed light upon an author who both played an important role in the process of substitution of Latin with German as a means of scientific communication and in the development of discipline-specific language varieties in 18th century Germany. Against this background,the coexistence of explicit rules proposed by Wolff to render German more scientific and an implicit undercurrent of his translation theory inherited from rhetorical tradition will be identified as the common origin of two increasingly bifurcating strains of thought destined to govern linguistic practice in future science and poetics respectively. To this end, it will first be shown that Wolff’s precepts for Bible translation on the one hand tend to construe translation as a process of conceptual specification and clarification, and therefore as an instance of scientification, while on the other hand unintentionally promoting a positive outlook on polysemy due to the reception of the rhetorical concept of emphasis. In a second step, these results will be interpreted from the point of view of the history of disciplinary differentiation, yielding the hypothesis that the further development of the concept of emphasis will allow for the justification of the autonomy of poetic language up to Herder, whereas the concept of translation as conceptual specification and clarification may be traced forth via Condillac to Lavoisier, where in the guise of chemical nomenclature it will finally help to build up a specific language for a newly evolving scientific discipline.
In: Sprachen der Wissenschaften 1600-1850. Scientific Languages 1600-1850. Bd. 1: Zwischen Latein und Logik (= Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, Bd. 5). Hrsg. v. Daniel Ulbrich. Stuttgart: Steiner 2011. S. 9-75., 2011
In: Wieland/Übersetzen. Sprachen, Gattungen, Räume. Hrsg. v. Bettine Menke und Wolfgang Struck. Berlin u.a.: de Gruyter 2010. S. 122-146., 2010
In: Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur 4 (2008). S. 161-181., 2009
The article examines the discourse on and the practices of scientific translation circa 1800. Acc... more The article examines the discourse on and the practices of scientific translation circa 1800. According to the received view, 18th century translations of scientific texts were neither subject to rigorous demands of linguistic fidelity (being treated in an eclectic manner and as an essentially un-problematic enterprise instead) nor did they stimulate discussion on the conditions of possibility of translation, nor reflection upon interdependences between linguistic structure and world view implied therein. It will be argued that this notion of lacking linguistic awareness among translators of 18th century scientific texts requires qualification at least in two different respects. Thus, the exploration and scrutiny of a corpus of contemporary reviews of scientific translations will disclose and display the systematic character of this apparent laxity towards linguistic fidelity by relating it to the premises of 18th century publication practices of scientific texts. In turn, a joint analysis of Antoine Laurent de Lavoisier's proposal for a reform of chemical nomenclature (1787) and its reception and translation in Germany, as exemplified by the self-declared 'impartial nomenclature' of Friedrich Albert Carl Gren (1795), will demonstrate that linguistic considerations did not only play an important role in turn-of-the-century scientific discourse, but did in fact entail insights into the mutual relationship between linguistic structure and world view.
In: Frankreich oder Italien? Konkurrierende Paradigmen des Kulturaustausches in Weimar und Jena um 1800. Hrsg. v. Edoardo Costadura, Inka Daum und Olaf Müller. Heidelberg: Winter 2008. S. 109-131., 2008
In: Dilettantismus um 1800. Hrsg. v. Stefan Blechschmidt und Andrea Heinz. Heidelberg: Winter 2007. S. 141-160., 2007
DANIEL ULBRICH Mittelmäßiges Übersetzen. Übersetzerpositionen zwischen (professionalisierter) Lie... more DANIEL ULBRICH Mittelmäßiges Übersetzen. Übersetzerpositionen zwischen (professionalisierter) Liebhaberei und (genialischer) Professionalität im 18. Jahrhundert "Goethe's Übersetzung kann uns für ein Original gelten," attestiert Carl Ludwig Fernow der Buchausgabe der Benvenuto-Cellini-Übertragung 1804 in der Jenaischen Allgemeinen Literatur-Zeitung. 1 Fernows Rezension läuft auf das Statement zu, daß nur der Dichter ein guter Übersetzer sein könne, und sucht damit die strikte Trennung zwischen produktiver und rezeptiver Sphäre, 2 wie sie das Dilettantismus-Schema von Goethe, Schiller und Meyer (jedenfalls in seiner schärfsten Lesart) für Originalschriftsteller durchsetzen will, auch auf den Bereich der Übersetzungen zu applizieren. 3 Als wäre seine Kritik auf der Folie der Goetheschen Stilkonzeption 4 geschrieben, sollen in der Rede von der "sichere[n] Hand des Meisters" 5 sympathetische Spontaneität mit sprachlicher und sachlicher Angemessenheit (dem Erbe einer philologischen Übersetzertradition) und der Tendenz zur "Veredelung" 6 (dem Legat einer marktorientierten Übersetzer-1
In: Politische Tiere. Zoologie des Kollektiven. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. München: Fink 2017. S. 161-212.
In: Figurationen des Politischen. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. Bd. 2: Die zwei Körper der Nation. München: Fink 2016. S. 75-117., 2016
Die Verantwortung für den Inhalt der Veröffentlichung liegt bei den Autoren.
In: Figurationen des Politischen. Hrsg. v. Martin Doll und Oliver Kohns. Bd. 1: Die Phänomenalität der Politik in der Gegenwart. München: Fink 2016. S. 321-344., 2016
Die Verantwortung für den Inhalt der Veröffentlichung liegt bei den Autoren.
Epochenschwerpunkte: Aufklärung, Klassik/Romantik, Biedermeier/Vormärz
Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Diskursanalyse, Medientheorie, Syst... more Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Diskursanalyse, Medientheorie, Systemtheorie.
Veranstaltung mit Zusatzfokus Arbeitstechniken
Epochenschwerpunkte: Aufklärung, Klassik/Romantik, Biedermeier/Vormärz
Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Gesellschaftstheorie (Kritische The... more Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Gesellschaftstheorie (Kritische Theorie, Systemtheorie), Diskursanalyse, Dekonstruktion.
Veranstaltung mit Zusatzfokus Arbeitstechniken
Epochenschwerpunkte: Aufklärung, Klassik/Romantik, Biedermeier/Vormärz
Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Gesellschaftstheorie (Sozialgeschic... more Veranstaltung mit Zusatzfokus Literaturtheorie. Schwerpunkte: Gesellschaftstheorie (Sozialgeschichte, Systemtheorie, Walter Benjamin), Dekonstruktion, Diskursanalyse.
Veranstaltung mit Zusatzfokus Arbeitstechniken
Epochenschwerpunkte: Barock/Frühaufklärung, Klassik/Romantik, Realismus/Naturalismus
Epochenschwerpunkte: Barock/Frühaufklärung, Klassik/Romantik, Realismus/Naturalismus
Theorieschwerpunkte: Sozialgeschichte und Gesellschaftstheorie, Diskursanalyse. Textbeispiele von... more Theorieschwerpunkte: Sozialgeschichte und Gesellschaftstheorie, Diskursanalyse. Textbeispiele von Lessing, Kleist, Brecht, Böll u.a.
Theorieschwerpunkte: Hermeneutik, Strukturalismus, Dekonstruktion, Intertextualitätstheorie, Reze... more Theorieschwerpunkte: Hermeneutik, Strukturalismus, Dekonstruktion, Intertextualitätstheorie, Rezeptionsästhetik, Sozialgeschichte und Gesellschaftstheorie, Diskursanalyse. Textbeispiele von Gryphius, Lessing, Kleist, Fontane, Holz/Schlaf, Kafka, Brecht, Weiss, Jelinek u.a.
Theorieschwerpunkte: Sozialgeschichte und Gesellschaftstheorie, Diskursanalyse. Textbeispiele von... more Theorieschwerpunkte: Sozialgeschichte und Gesellschaftstheorie, Diskursanalyse. Textbeispiele von Schiller, Kafka, Brecht, Böll u.a.