Adriano Scatolin | Universidade de São Paulo (original) (raw)
Papers by Adriano Scatolin
In occasione di questo convegno ci si propone di approfondire il modo in cui la cura era rapprese... more In occasione di questo convegno ci si propone di approfondire il modo in cui la cura era
rappresentata e concepita nell’Antichità greco-romana. Innanzitutto, con il termine “cura” s’intende
l’insieme dei rimedi e dei trattamenti posti in atto per guarire una condizione di malattia, ma anche
l’insieme delle azioni volte a mantenere una condizione di salute e benessere. È fondamentale che il
materiale su cui si concentrerà la ricerca sia eterogeneo: idealmente, gli interventi non saranno limitati ai
testi tecnici, ma analizzeranno anche testi letterari, testimonianze papiracee, documenti epigrafici ed
iconografici, nonché reperti archeologici.
Événement organisé avec le soutien de l'UMR 8164 HALMA et de la Société Internationale des Amis d... more Événement organisé avec le soutien de l'UMR 8164 HALMA et de la Société Internationale des Amis de Cicéron Au sein de l'imposante correspondance rédigée par Cicéron ne subsistent que vingt-six lettres échangées avec M. Iunius Brutus, qui s'échelonnent du 1er avril au 27 juillet 43, alors que se déchaîne la lutte politique et militaire entre les partisans des Césaricides et leurs adversaires. L'histoire de la sélection, de l'organisation et de la transmission de ces épîtres fut extrêmement mouvementée : comme la correspondance Ad Quintum, le corpus Ad Brutum pâtit notamment de transpositions et de pertes de feuillets dans l'archétype. Si l'authenticité de certaines lettres fut mise en doute par Érasme, qui les qualifiait de declamatiunculae, d'autres érudits étendirent leurs critiques à l'ensemble du recueil en appuyant leur démonstration sur des arguments d'ordre lexical, stylistique, historique ou idéologique. L'on admet aujourd'hui qu'une telle controverse était infondée ; toutefois, l'on s'interroge régulièrement sur le statut des épîtres I, 16, de Brutus à Cicéron, et I, 17, de Brutus à Atticus, qui par leur virulente critique de l'Arpinate présentent des similitudes avec l'Inuectiua in Tullium du Pseudo-Salluste. Leur insertion dans le corpus est en tout cas ancienne, puisque Plutarque en fait mention dans la Vie de Brutus.
Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos, 2009
RESUMO. O artigo procura demonstrar a existência de determinados lugares-comuns da polêmica nos t... more RESUMO. O artigo procura demonstrar a existência de determinados lugares-comuns da polêmica nos tratados retóricos da tradição latina. Para tal, toma como ponto de partida passagens polêmicas tomadas ao Diálogo do orador, de Cícero, confrontandoas com passagens análogas na Retórica de Aristóteles, na Retórica a Herênio e no Da invenção, do jovem Cícero. Conclui-se que os lugares-comuns dizem respeito a vocabulário, item de doutrina apresentado e seção da obra.
RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2022
This paper presents the annotated translation of Leonardo Bruni's Cicero Novus 4-14. The translat... more This paper presents the annotated translation of Leonardo Bruni's Cicero Novus 4-14. The translation is preceded by an introductory note that describes the main changes the author made to Plutarch's narrative in his Life of Cicero, Bruni's model for his biography.
Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de um... more Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de uma introdução que explicita o contexto do discurso e as estratégias persuasivas do orador.
Translatio, Nov 1, 2020
Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta f... more Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta francorum et aliorum hierosolimitanorum ("Os feitos dos francos e de outros peregrinos de Jerusalém"), uma das mais importantes fontes primárias latinas a respeito da Primeira Cruzada (1096-1099). Escrita por volta de 1099, são escassas as notícias sobre a autoria da obra, embora haja certo consenso de que o autor seja ele próprio um cruzado. No que tange ao texto de base à tradução, foi utilizada a edição de Hill (2002 [1962]), em cotejo com aquelas de Bréhier (2007 [1924]) e Hagenmeyer (1890).
RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destin... more RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destinatário da obra e apresenta as circunstâncias que teriam movido Cícero a escrevê-la; 1.6-20 descreve as dificuldades de se atingir a eloquência e a escassez de grandes oradores ao longo da história, por contraposição ao que acontece nas demais artes; 1.21-23 define o tema do diálogo e o situa na tradição retórica. ABSTRACT: The passage selected is divided into three sections:1.1-5 establishes Quintus Cicero as the work's addressee and presents the circumstances surrounding its writing; 1.6-20 describes the difficulties of reaching eloquence and the scarcity of great orators throughout history, as opposed to what happens in other arts; 1.21-23 sets out the dialogue's theme and places it within the rhetorical tradition. 1. Refletindo inúmeras vezes e rememorando os tempos antigos, Quinto, meu irmão, costumam parecer-me extremamente ditosos aqueles homens que, no apogeu da República ...
apresenta-se a traducao anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anonima “Cronic... more apresenta-se a traducao anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anonima “Cronica de Neuberg” (Continuatio Nouimontensis), que relatam a chegada da Peste Negra ao territorio da atual Austria. Utilizou-se a edicao latina preparada por Pertz (1851) para os Monumenta Germaniae Historica (MGH).
Cícero: obra e recepção, 2019
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitali... more A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. A primeira historiografia romana no De oratore
Revista Música, Dec 25, 2016
O artigo apresenta o tratamento teórico da memória no sistema retórico antigo, exemplificando-o c... more O artigo apresenta o tratamento teórico da memória no sistema retórico antigo, exemplificando-o com relatos anedóticos tomados a Cícero e Quintiliano. Depois de breve introdução (I), expõe-se a importância da memória para os romanos, de maneira geral, e para os oradores em específico (II); as metáforas aplicadas à memória pelos antigos (III); as figuras históricas notórias, na Antiguidade, por sua memória prodigiosa (IV); a diferença entre memória natural e memória artificial (V); o sistema mnemotécnico dos lugares e imagens (VI); os exemplos de bom e mau uso da memória pelos oradores (VII); e uma breve conclusão (VIII).
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2018
Dos 10 livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem (6... more Dos 10 livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem (61-114), 9, publicados entre 97 e 109, caracterizam-se pela variedade genérica, temática, elocutiva e de destinatário. Nessas 247 epistulae curatius scriptae, como o próprio Plínio as denomina (Ep. 1.1), encontramos testemunhos sobre a vida social, política e financeira da Roma Imperial, bem como o posicionamento do autor acerca de temas como a infância, filosofia, poesia, ensino e tradução. Êmulo de Cícero, cuja admiração atesta em diversas passagens, contemporâneo e interlocutor de Marcial (38-104), Tácito (56-117) e Suetônio (56-117), seguidor de Quintiliano, de quem fora discipulus, Plínio nos convida a observar e admirar sua interação com seu círculo de familiares, letrados, eruditos, escritores, senadores, entre outros.Como amostragem desse universo eclético tratado pelo autor, elaboramos traduções de cartas selecionadas ao longo desses 9 livros, cujos assuntos recorrentes, quando t...
CALÍOPE: Presença Clássica, 2017
Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento do dire... more Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento do direito civil e a necessidade de seu conhecimento por parte do orador. O personagem menciona também causas civis famosas, que servem de exempla positivos ou negativos para corroborar tal ideia.
Nuntius Antiquus, 2017
O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamento do va... more O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamento do valor do engenho e da natureza apta no orador (122- 132); o tratamento da arte (134-146); o tratamento conferido ao treino e aos exercícios do orador (147-159).
Calíope: presença clássica, 2016
A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), dis... more A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), discípulo de Quintiliano e autor de poesia (hoje quase inteiramente perdida), prosa oratória (de que nos resta apenas o Panegírico de Trajano) e de uma coleção de cartas em nove livros publicada em vida pelo autor, bem como uma edição provavelmente póstuma de sua correspondência com o imperador Trajano. As cartas traduzidas versam sobre letras, oratória, jantares e seus refinamentos, interpretação de sonhos, entre outros assuntos, e são destinadas a amigos literatos do autor, dentre os quais Tácito e Suetônio. Acompanham as traduções notas de caráter histórico e literário.
Letras Clássicas, 2011
Tradução de Cícero, <em>Do orador</em>, 2.351–60.
Grécia e Roma no universo de Augusto
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitali... more A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.
Esta tese investiga, em sua primeira parte, a invenção retórica apresentada no Do orador, de Marc... more Esta tese investiga, em sua primeira parte, a invenção retórica apresentada no Do orador, de Marco Túlio Cícero, tendo como ponto de partida comentário do próprio autor, em Ad Familiares I, 9, 23, de que os libri De oratore " afastam-se dos preceitos comuns e contemplam toda a doutrina oratória dos antigos, tanto a de Aristóteles como a de Isócrates". Para tal, compara-se a exposição de Antônio, protagonista do diálogo, em II, 99-216 aos tratamentos dados nas artes anteriores ao diálogo e na Retórica de Aristóteles. A segunda parte consiste na primeira tradução completa do Do orador em língua portuguesa.
In occasione di questo convegno ci si propone di approfondire il modo in cui la cura era rapprese... more In occasione di questo convegno ci si propone di approfondire il modo in cui la cura era
rappresentata e concepita nell’Antichità greco-romana. Innanzitutto, con il termine “cura” s’intende
l’insieme dei rimedi e dei trattamenti posti in atto per guarire una condizione di malattia, ma anche
l’insieme delle azioni volte a mantenere una condizione di salute e benessere. È fondamentale che il
materiale su cui si concentrerà la ricerca sia eterogeneo: idealmente, gli interventi non saranno limitati ai
testi tecnici, ma analizzeranno anche testi letterari, testimonianze papiracee, documenti epigrafici ed
iconografici, nonché reperti archeologici.
Événement organisé avec le soutien de l'UMR 8164 HALMA et de la Société Internationale des Amis d... more Événement organisé avec le soutien de l'UMR 8164 HALMA et de la Société Internationale des Amis de Cicéron Au sein de l'imposante correspondance rédigée par Cicéron ne subsistent que vingt-six lettres échangées avec M. Iunius Brutus, qui s'échelonnent du 1er avril au 27 juillet 43, alors que se déchaîne la lutte politique et militaire entre les partisans des Césaricides et leurs adversaires. L'histoire de la sélection, de l'organisation et de la transmission de ces épîtres fut extrêmement mouvementée : comme la correspondance Ad Quintum, le corpus Ad Brutum pâtit notamment de transpositions et de pertes de feuillets dans l'archétype. Si l'authenticité de certaines lettres fut mise en doute par Érasme, qui les qualifiait de declamatiunculae, d'autres érudits étendirent leurs critiques à l'ensemble du recueil en appuyant leur démonstration sur des arguments d'ordre lexical, stylistique, historique ou idéologique. L'on admet aujourd'hui qu'une telle controverse était infondée ; toutefois, l'on s'interroge régulièrement sur le statut des épîtres I, 16, de Brutus à Cicéron, et I, 17, de Brutus à Atticus, qui par leur virulente critique de l'Arpinate présentent des similitudes avec l'Inuectiua in Tullium du Pseudo-Salluste. Leur insertion dans le corpus est en tout cas ancienne, puisque Plutarque en fait mention dans la Vie de Brutus.
Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos, 2009
RESUMO. O artigo procura demonstrar a existência de determinados lugares-comuns da polêmica nos t... more RESUMO. O artigo procura demonstrar a existência de determinados lugares-comuns da polêmica nos tratados retóricos da tradição latina. Para tal, toma como ponto de partida passagens polêmicas tomadas ao Diálogo do orador, de Cícero, confrontandoas com passagens análogas na Retórica de Aristóteles, na Retórica a Herênio e no Da invenção, do jovem Cícero. Conclui-se que os lugares-comuns dizem respeito a vocabulário, item de doutrina apresentado e seção da obra.
RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2022
This paper presents the annotated translation of Leonardo Bruni's Cicero Novus 4-14. The translat... more This paper presents the annotated translation of Leonardo Bruni's Cicero Novus 4-14. The translation is preceded by an introductory note that describes the main changes the author made to Plutarch's narrative in his Life of Cicero, Bruni's model for his biography.
Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de um... more Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de uma introdução que explicita o contexto do discurso e as estratégias persuasivas do orador.
Translatio, Nov 1, 2020
Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta f... more Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta francorum et aliorum hierosolimitanorum ("Os feitos dos francos e de outros peregrinos de Jerusalém"), uma das mais importantes fontes primárias latinas a respeito da Primeira Cruzada (1096-1099). Escrita por volta de 1099, são escassas as notícias sobre a autoria da obra, embora haja certo consenso de que o autor seja ele próprio um cruzado. No que tange ao texto de base à tradução, foi utilizada a edição de Hill (2002 [1962]), em cotejo com aquelas de Bréhier (2007 [1924]) e Hagenmeyer (1890).
RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destin... more RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destinatário da obra e apresenta as circunstâncias que teriam movido Cícero a escrevê-la; 1.6-20 descreve as dificuldades de se atingir a eloquência e a escassez de grandes oradores ao longo da história, por contraposição ao que acontece nas demais artes; 1.21-23 define o tema do diálogo e o situa na tradição retórica. ABSTRACT: The passage selected is divided into three sections:1.1-5 establishes Quintus Cicero as the work's addressee and presents the circumstances surrounding its writing; 1.6-20 describes the difficulties of reaching eloquence and the scarcity of great orators throughout history, as opposed to what happens in other arts; 1.21-23 sets out the dialogue's theme and places it within the rhetorical tradition. 1. Refletindo inúmeras vezes e rememorando os tempos antigos, Quinto, meu irmão, costumam parecer-me extremamente ditosos aqueles homens que, no apogeu da República ...
apresenta-se a traducao anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anonima “Cronic... more apresenta-se a traducao anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anonima “Cronica de Neuberg” (Continuatio Nouimontensis), que relatam a chegada da Peste Negra ao territorio da atual Austria. Utilizou-se a edicao latina preparada por Pertz (1851) para os Monumenta Germaniae Historica (MGH).
Cícero: obra e recepção, 2019
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitali... more A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. A primeira historiografia romana no De oratore
Revista Música, Dec 25, 2016
O artigo apresenta o tratamento teórico da memória no sistema retórico antigo, exemplificando-o c... more O artigo apresenta o tratamento teórico da memória no sistema retórico antigo, exemplificando-o com relatos anedóticos tomados a Cícero e Quintiliano. Depois de breve introdução (I), expõe-se a importância da memória para os romanos, de maneira geral, e para os oradores em específico (II); as metáforas aplicadas à memória pelos antigos (III); as figuras históricas notórias, na Antiguidade, por sua memória prodigiosa (IV); a diferença entre memória natural e memória artificial (V); o sistema mnemotécnico dos lugares e imagens (VI); os exemplos de bom e mau uso da memória pelos oradores (VII); e uma breve conclusão (VIII).
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2018
Dos 10 livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem (6... more Dos 10 livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem (61-114), 9, publicados entre 97 e 109, caracterizam-se pela variedade genérica, temática, elocutiva e de destinatário. Nessas 247 epistulae curatius scriptae, como o próprio Plínio as denomina (Ep. 1.1), encontramos testemunhos sobre a vida social, política e financeira da Roma Imperial, bem como o posicionamento do autor acerca de temas como a infância, filosofia, poesia, ensino e tradução. Êmulo de Cícero, cuja admiração atesta em diversas passagens, contemporâneo e interlocutor de Marcial (38-104), Tácito (56-117) e Suetônio (56-117), seguidor de Quintiliano, de quem fora discipulus, Plínio nos convida a observar e admirar sua interação com seu círculo de familiares, letrados, eruditos, escritores, senadores, entre outros.Como amostragem desse universo eclético tratado pelo autor, elaboramos traduções de cartas selecionadas ao longo desses 9 livros, cujos assuntos recorrentes, quando t...
CALÍOPE: Presença Clássica, 2017
Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento do dire... more Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento do direito civil e a necessidade de seu conhecimento por parte do orador. O personagem menciona também causas civis famosas, que servem de exempla positivos ou negativos para corroborar tal ideia.
Nuntius Antiquus, 2017
O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamento do va... more O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamento do valor do engenho e da natureza apta no orador (122- 132); o tratamento da arte (134-146); o tratamento conferido ao treino e aos exercícios do orador (147-159).
Calíope: presença clássica, 2016
A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), dis... more A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), discípulo de Quintiliano e autor de poesia (hoje quase inteiramente perdida), prosa oratória (de que nos resta apenas o Panegírico de Trajano) e de uma coleção de cartas em nove livros publicada em vida pelo autor, bem como uma edição provavelmente póstuma de sua correspondência com o imperador Trajano. As cartas traduzidas versam sobre letras, oratória, jantares e seus refinamentos, interpretação de sonhos, entre outros assuntos, e são destinadas a amigos literatos do autor, dentre os quais Tácito e Suetônio. Acompanham as traduções notas de caráter histórico e literário.
Letras Clássicas, 2011
Tradução de Cícero, <em>Do orador</em>, 2.351–60.
Grécia e Roma no universo de Augusto
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitali... more A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.
Esta tese investiga, em sua primeira parte, a invenção retórica apresentada no Do orador, de Marc... more Esta tese investiga, em sua primeira parte, a invenção retórica apresentada no Do orador, de Marco Túlio Cícero, tendo como ponto de partida comentário do próprio autor, em Ad Familiares I, 9, 23, de que os libri De oratore " afastam-se dos preceitos comuns e contemplam toda a doutrina oratória dos antigos, tanto a de Aristóteles como a de Isócrates". Para tal, compara-se a exposição de Antônio, protagonista do diálogo, em II, 99-216 aos tratamentos dados nas artes anteriores ao diálogo e na Retórica de Aristóteles. A segunda parte consiste na primeira tradução completa do Do orador em língua portuguesa.
Translatio, 2021
Resumo: Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de... more Resumo: Apresenta-se a tradução anotada da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, precedida de uma introdução que explicita o contexto do discurso e as estratégias persuasivas do orador.
Tradução do passo do Cicero Novus que descreve o consulado de Cícero, como parte de projeto de tr... more Tradução do passo do Cicero Novus que descreve o consulado de Cícero, como parte de projeto de tradução completa da obra.
Brathair, 2020
Resumo: apresenta-se a tradução anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anônima... more Resumo: apresenta-se a tradução anotada das entradas relativas aos anos de 1348 a 1350 da anônima “Crônica de Neuberg” (Continuatio Nouimontensis), que relatam a chegada da Peste Negra ao território da atual Áustria. Utilizou-se a edição latina preparada por Pertz (1851) para os Monumenta Germaniae Historica (MGH).
Palavras-chave: Peste Negra, Crônica de Neuberg, Literatura Latina Medieval.
Abstract: this paper presents the annotated translation of the entries for the years 1348-1350 of the “Neuberg Chronicle” (Continuatio Nouimontensis), which narrate the arrival of the Black Plague on the territory of modern Austria. The source text was taken from the Latin edition prepared by Pertz (1851) for the Monumenta Germaniae Historica (MGH). Keywords: Black Plague, Neuberg Chronicle, Medieval Latin Literature.
O Discurso Inaugural do Colégio dos Nobres (1766), 2021
O italiano Miguel António Ciera profere a 14 de Abril de 1766 o Discurso Inaugural do Real Colégi... more O italiano Miguel António Ciera profere a 14 de Abril de 1766 o Discurso Inaugural do Real Colégio dos Nobres, instituição impulsionada pelo Ministro Sebastião Carvalho e Mello, sob
o patronato régio de D. José I. O Discurso, escrito em latim
e estruturado em doze capítulos, apresenta reflexões em prol das Letras e das Humanidades, discorre sobre questões de Filosofia Política, num equilíbrio sensato entre críticas e elogios a uma classe privilegiada que se almeja que seja cada vez mais versada nos diversos assuntos de Estado. Este panegírico incide sobretudo na imprescindibilidade de uma formação integral, como se de uma segunda natureza se tratasse, fortalecida
nos princípios da ética e da moral para que os jovens nobres pudessem desempenhar de forma activa e competente os papéis para os quais estariam destinados. A eloquência do orador, a estrutura argumentativa da prelecção, tão ao estilo ciceroniano, comprovam que tanto ao nível da res como dos verba este discurso é de assinalável relevância para o estado de arte e para o estudo da História pedagogia no século XVIII, em Portugal.
Translatio, 2020
Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta f... more Resumo: O presente trabalho se propõe a traduzir e anotar o livro I da crônica intitulada Gesta francorum et aliorum hierosolimitanorum (“Os feitos dos francos e de outros peregrinos de Jerusalém”), uma das mais importantes fontes primárias latinas a respeito da Primeira Cruzada (1096 – 1099). Escrita por volta de 1099, são escassas as notícias sobre a autoria da obra, embora haja certo consenso de que o autor seja ele próprio um cruzado. No que tange ao texto de base à tradução, foi utilizada a edição de Hill (2002 [1962]), em cotejo com aquelas de Bréhier (2007 [1924]) e Hagenmeyer (1890).
Abstract: This paper presents the annotated translation of the anonymous Gesta francorum et aliorum hierosolimitanorum (“The Deeds of the Franks and the other Pilgrims to Jerusalem”). That chronicle (c. 1099) is one of the most important primary sources written in Latin on the First Crusade (1096 – 1099). Although little is known about its author, it is agreed by scholars that he was a crusader himself. The translation follows the edition by Hill (2002 [1962]), which was confronted with those by Bréhier (2007 [1924]) and Hagenmeyer (1890).
Classica, 2020
RESUMO: Tradução do excurso sobre o riso no diálogo Do orador (2.216-290), de Cícero, apresentado... more RESUMO: Tradução do excurso sobre o riso no diálogo Do orador (2.216-290), de Cícero, apresentado pelo personagem Gaio Júlio César Estrabão Vopisco.
PALAVRAS-CHAVE: Cícero; Do orador; humor oratório; Gaio Júlio César Estrabão Vopisco.
ABSTRACT: This paper presents the translation of the excursus de risu from Cicero’s dialogue On the orator (2.216-290), exposed by the character Gaius Julius Caesar Strabo Vopiscus.
KEYWORDS: Cicero; On the orator; oratorical humor; Gaius Julius Caesar Strabo Vopiscus.
Resumo: O passo traduzido divide-se em duas seções: 3.213-227 constitui o tratamento da actio ora... more Resumo: O passo traduzido divide-se em duas seções: 3.213-227 constitui o tratamento da actio oratória; 3.228-230 é o encerramento do diálogo. A primeira seção subdivide-se em 1) observações gerais (3.213-219) e o tratamento: 2) da gesticulação (3.220); 3) da fisionomia (3.220-223); e 4) da voz (3.224-227). A segunda seção apresenta as observações finais do protagonista Crasso, com a célebre alusão, no elogio de Hortênsio, ao final do Fedro platônico. Palavras-chave: Cícero; retórica latina; De oratore; actio.
Abstract: The passage selected is divided into two sections: 3.213-227 constitutes the treatment of oratorical actio; 3.228-230 presents the closing of the dialogue. The first section is subdivided into 1) general remarks (3.213-219) and the treatment of 2) gestures (3.220); 3) physiognomy (3.220-223); and 4) voice. The second section presents the final remarks by the protagonist Crassus, with the famous allusion to Plato's Phaedrus in the praise of Hortensius.
Rónai - Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2019
Tradução anotada de Cic. Fam. 5.12 (a célebre "Carta a Luceio") e de Plin. Ep. 7.33.
RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destin... more RESUMO: O trecho traduzido divide-se em três seções: 1.1-5 estabelece Quinto Cícero como o destinatário da obra e apresenta as circunstâncias que teriam movido Cícero a escrevê-la; 1.6-20 descreve as dificuldades de se atingir a eloquência e a escassez de grandes oradores ao longo da história, por contraposição ao que acontece
nas demais artes; 1.21-23 define o tema do diálogo e o situa na tradição retórica.
ABSTRACT: The passage selected is divided into three sections:1.1-5 establishes Quintus Cicero as the work’s addressee and presents the circumstances surrounding its writing; 1.6-20 describes the difficulties of reaching eloquence and the scarcity of great orators throughout history, as opposed to what happens in other arts; 1.21-23 sets
out the dialogue’s theme and places it within the rhetorical tradition.
RESUMO: O trecho traduzido divide-se em duas seções: 1.24-29 constitui a ambientação do Livro 1 e... more RESUMO: O trecho traduzido divide-se em duas seções: 1.24-29 constitui a ambientação do Livro 1 e estabelece o tom do diálogo como um todo, com alusões diretas e indiretas a Platão; 1.30-77 abarca a disputatio in utramque partem entre os personagens Crasso e Cévola acerca do valor da eloquência e de seus requisitos.
ABSTRACT: The passage selected is divided into two sections: 1.24-29 is the scenery of Book 1 and sets the tone of the dialogue as a whole, with direct and indirect allusions to Plato; 1.30-77 is the disputatio in utramque partem by the characters Crassus and Scaevola on the value of eloquence and its requirements.
Resumo: O trecho traduzido segue a disputatio in utramque partem entre os personagens Crasso e Cé... more Resumo: O trecho traduzido segue a disputatio in utramque partem entre os personagens Crasso e Cévola acerca do valor da eloquência e de seus requisitos. Introduz a discussão sobre o estatuto da retórica, que, embora remonte, em última instância, a Platão e a Aristóteles, concerne sobretudo à filosofia helenística.
Palavras-chave: Cícero, Do orador, retórica, oratória, filosofia
Abstract: The passage selected follows the disputatio in utramque partem by the characters Crassus and Scaevola on the value of eloquence and its requirements. It introduces the discussion on the status of rhetoric which dates back to Plato and Aristotle, but derives ultimately from Hellenistic Philosophy.
Keywords: Cicero, De Oratore, rhetoric, oratory, philosophy.
Resumo: O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamen... more Resumo: O passo traduzido (Cic. de Orat. 1.122-159) divide-se em três partes: o final do tratamento do valor do engenho e da natureza apta no orador (122-132); o tratamento da arte (134-146); o tratamento conferido ao treino e aos exercícios do orador (147-159). Palavras-chave: Cícero; Do orador; retórica latina.
Abstract: The passage presented here in translation (Cic. de Orat. 1.122-159) is divided into three parts: the final remarks from the treatment of the value of ingenium and natura for the orator (122-132); the treatment of ars (134-146); the treatment of the orator's training and exercises (147-159).
RESUMO Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento... more RESUMO
Na passagem traduzida, Crasso, um dos protagonistas do De oratore, apresenta o tratamento do direito civil e a necessidade de seu conhecimento por parte do orador. O personagem menciona tambem causas civis famosas, que servem de exempla positivos ou negativos para corroborar tal ideia.
ABSTRACT
In the passage selected, Crassus, one of the main characters of De oratore, discusses civil law and the knowledge thereof necessary for the orator. He also mentions famous civil lawsuits, which work as positive or negative exempla, in order to demonstrate such need.
RESUMO: Na passagem traduzida, Antônio, um dos protagonistas do De oratore, refuta a posição de C... more RESUMO: Na passagem traduzida, Antônio, um dos protagonistas do De oratore, refuta a posição de Crasso sobre oratória exposta ao longo do livro 1. Ele apresenta sua definição de orador, questiona a necessidade de este conhecer a fundo filosofia e direito civil e defende a prática assídua do discurso para que atinja seu objetivo.
PALAVRAS-CHAVE: Cícero, Do orador, retórica, oratória, filosofia, direito civil
ABSTRACT: In the passage selected, Antonius, one of the main characters of De oratore, refutes Crassus’s position on oratory, exposed in Book 1. He presents his definition of the orator, questions the need for him to have a deep knowledge of philosophy and civil law, and defends a continuous oratorical training in order to achieve his goal.
KEYWORDS: Cicero, On the Orator, rhetoric, oratory, philosophy, civil law
Tradução anotada do passo do livro 2 do De oratore ciceroniano, que trata da historiografia. A ex... more Tradução anotada do passo do livro 2 do De oratore ciceroniano, que trata da historiografia. A exposição do personagem Antônio insere-se no contexto maior do gênero demonstrativo.
Trata-se da tradução anotada do passo do livro 2 do De oratore ciceroniano em que o personagem An... more Trata-se da tradução anotada do passo do livro 2 do De oratore ciceroniano em que o personagem Antônio discute a importância da memória e as origens do sistema mnemônico.
O texto foi publicado no livro "Do Mito das Musas à Razão das Letras --- Textos seminais para os ... more O texto foi publicado no livro "Do Mito das Musas à Razão das Letras --- Textos seminais para os estudos literários (século VIII a.C.--século XVIII). A seleção e as notas são do organizador do livro, Roberto Acízelo de Souza. O livro recebeu o prêmio da Academia Brasileira de Letras de 2015, na categoria "Ensaio, Crítica e História Literária"; o prêmio ; o prêmio da Associação Brasileira de Editoras Universitárias (ABEU), na categoria "Humanidades"; e o prêmio Jabuti de 2015, na categoria "Teoria/Crítica Literária, Dicionários e Gramáticas".
A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), dis... more A seleção apresenta cartas do livro 1 da correspondência de Plínio, o Jovem (c. 61-112 d.C.), discípulo de Quintiliano e autor de poesia (hoje quase inteiramente perdida), prosa oratória (de que nos resta apenas o Panegírico de Trajano) e de uma coleção de carta em nove livros publicada em vida pelo autor, bem como uma edição provavelmente póstuma de sua correspondência com o imperador Trajano. As cartas traduzidas versam sobre letras, oratória, jantares e seus refinamentos, interpretação de sonhos, entre outros assuntos, e são destinadas a amigos literatos do autor, dentre os quais Tácito e Suetônio. Acompanham as traduções notas de caráter histórico e literário.
Rónai-Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, 2018
Dos dez livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem ... more Dos dez livros que compõem a correspondência de Gaio Plínio Cecílio Segundo, ou Plínio, o Jovem (61-114), nove, publicados entre 97 e 109, caracterizam-se pela variedade genérica, temática, elocutiva e de destinatário 2. Nessas 247 cartas, ou epistulae curatius scriptae, como o próprio Plínio as denomina (Ep. 1.1), encontramos testemunhos sobre a vida social, política e financeira da Roma Imperial, bem como o posicionamento do autor acerca de temas como infância, filosofia, poesia, ensino e tradução. Êmulo de Cícero, por quem atesta admiração em diversas passagens (1.2.4; 1.5.11; 1.20.4; 9.2.2; 9.26.8), contemporâneo e interlocutor de Marcial (38-104), Tácito (56-117) e Suetônio (56-117), seguidor de Quintiliano, de quem fora discipulus (2.14.9; 6.6.3), Plínio nos convida a observar e admirar sua interação com seu círculo de familiares, letrados, eruditos, escritores, senadores, entre outros. Como amostragem desse universo eclético tratado pelo autor, elaboramos traduções de cartas selecionadas ao longo desses nove livros, cujos assuntos recorrentes, quando tomados em conjunto, dialogam intertextualmente, complementando-se e contrapondo-se, produzindo novos significados. Desse modo, os seguintes temas nortearam a seleção de textos: "Plínio e os lugares-comuns da epistolografia" (1.11; 2.2; 3.17; 6.7; 9.2;); "Plínio e o ócio" (1.9; 2.8; 9.32); "À mesa com Plínio" (1.15; 2.6;3.12;
Trata-se da tradução, em prosa e anotada, dos 118 primeiros versos da Arte Poética de Horácio. O ... more Trata-se da tradução, em prosa e anotada, dos 118 primeiros versos da Arte Poética de Horácio. O trabalho é fruto de um curso de língua latina ministrado na Universidade de São Paulo no primeiro semestre de 2015.
Discurso por Marcelo, 2023
O livro é constituído de breve nota introdutória, da tradução anotada da Conjuração de Catilina, ... more O livro é constituído de breve nota introdutória, da tradução anotada da Conjuração de Catilina, de Salústio, e de um posfácio. Está disponível em formato mobi (para Kindle) na Amazon e epub (para Ibooks) na Itunes Store.
Primeira edição em papel, versão revista da tradução publicada originalmente em formato e-book.
Debate-papo com Pedro Paulo Funari e Breno Battistin Sebastiani, realizado em 29 de dezembro de 2... more Debate-papo com Pedro Paulo Funari e Breno Battistin Sebastiani, realizado em 29 de dezembro de 2018 na Casa Plana, em São Paulo, no lançamento de "A Conjuração de Catilina"
Palestra proferida na VII Jornada do Grupo GERAR
Palestra proferida na XIII Semana de Estudos Clássicos e Educação da FEUSP.
Convite para palestra de lançamento da Defesa de Ligário, de Marco Túlio Cícero, pela Editora Madamu