La véritable histoire d’Astérix le Gaulois et des peuples des Balkans de l’Asie centrale vers l’Europe (original) (raw)
La véritable histoire d'Astérix le Gaulois et des peuples des Balkans de l'Asie centrale vers l'Europe Sur la base de mon étude LES LANGUES INDO-EUROPEENNES SONT-ELLES ISSUES D'UNE LANGUE ORIGINELLE TRANSEURASIENNE ? UNE APPROCHE INTERDISCIPLINAIRE, publiée dans Scientific Culture en janvier 2022 et sur mes profils sur Academia et ResearchGate, je vais vous raconter la véritable histoire des migrations d'Astérix le Gaulois et des peuples des Balkans de l'Asie centrale vers l'Europe.
Sign up for access to the world's latest research.
checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact
Related papers
Astérix, un héros de la littérature populaire
Sens public, 2010
Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit.
Dans l’histoire de l’Asie avec SAS
Bulletin de l'Institut Pierre Renouvin, 2018
À travers plus de 200 romans à grand tirage, publiés entre 1965 et 2013, Gérard de Villiers a fait de son héros autrichien, le prince Malko, alias SAS, une « barbouze de luxe » au service de la CIA américaine. Il parcourt tous les théâtres de la planète, tous les lieux où se nouent et se dénouent les tensions nationales et internationales et contribue, pour le compte des États-Unis donc, à une politique destinée à contrer le communisme. Les aventures de SAS s'inscrivent dans l'histoire, dans la chronologie des crises internationales. Mais faut-il le croire ? Mots-clés : États-Unis-CIA-Vietnam-Crises internationales-Cambodge.
Astérix chez les Turcs ou le traducteur recréateur
Astérix chez les Turcs ou le traducteur recréateur, 2009
belongs to the cultural allusions of the source language and to establish the same effect on the reader of the target language is the aim of the translator. This situation produces inevitably the adaptation in translation like the series of Astérix translated to Turkish. Özet: Okuyucu üzerinde gülmece etkisi yaratmak amacıyla ekinsel anıştırmalarla bezenmiş çizgi roman çevirileri, söz konusu özelliklerinden dolayı çeviri açısından güç gözükmektedir. Çevirmen erek metinde yer alan gülmece etkisini hedef metin okuru üzerinde yaratmak için, söz konusu ekinsel anıştırmaları hedef dilin sosyokültürel ortamında yeniden yaratma yoluna gitmektedir. Asteriks çizgi roman dizisinde de görüldüğü gibi, "yeniden yaratma" yöntemi çeviride uyarlama yöntemini de beraberinde getirmektedir. Anahtar sözcükler: Çeviri, uyarlama, ekinsel anıştırmalar, yaratıcılık, çizgi roman, gülmece. Synergies Turquie n° 2-2009 pp. 205-213 Astérix chez les Turcs ou le traducteur recréateur Résumé : La traduction des bandes dessinées qui sont pour la plupart des textes humoristiques s'avère être difficile, ceci dû aux multiples allusions culturelles ayant pour but de créer un effet humoristique sur le lecteur. Le traducteur, afin de produire le même effet humoristique sur le lecteur de la langue cible, est bien de fois obligé de recréer ces allusions culturelles dans le contexte socio-culturel cible, ce qui entraîne le procédé d'adaptation en traduction comme il en est d'ailleurs le cas dans la traduction de la série d'Astérix en turc. Abstract: The translation of humoristic texts like comics trips appears difficult because of the multiple cultural allusions. The humoristic effect originally 206
Les mamelouks d’Austerlitz : une histoire globale de la Grande Armée
Le Grand Continent, 2023
Oubliez Fabrice à Waterloo. Suivez Jean Chahin à Austerlitz. À travers l’histoire de ce mamelouk, et d’autres de ses frères d’armes, Alexander Mikaberidze livre un récit haletant de la bataille d'Austerlitz. Il décrit la construction de la Grande Armée comme objet impérial tout à la fois symbole des ambitions territoriales de Napoléon et lieu de rencontre de traditions militaires extrêmement diverses. Avec beaucoup de finesse, ce texte permet de redécouvrir cette bataille — sans doute la plus célèbre des guerres napoléoniennes — sous un nouveau jour.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.