The Mind of a Subtitler: Translation Strategies Employed in Subtitling Crime and Comedy (original) (raw)
Related papers
Speaking in Subtitles: Revaluing Screen Translation
Edinburgh University Press, 2017
The impact of pivot translation on the quality of subtitling
2011
Journal of Audiovisual Translation, 2021
Translating Subtitles – Translating Cultures
Film Translation: Subtitling vs. Dubbing
TranSynergy - Journal of Translation, Literature and Linguistics, 2024
Translation of extralinguistic cultural references in professional and amateur subtitles
Translation of extralinguistic cultural references in professional and amateur subtitles, 2022
CALA 2019 - Paper 16-3 - Translation Errors in Malaysian Children’s Movie Subtitles
HAZLINA BINTI ABDUL HALIM / FBMK, CALA Asia, SOAS GLOCAL
The CALA 2019 Proceedings, 2019
Willian Moura, Morgana Matos, Vitória Tassara
Cadernos de Tradução, v. 42, n. 1, 2022
The Use and Abuse of Subtitles
“New and Improved Subtitle Translation”: Representing Translation in Film Paratexts
2018
SUBTITLING SPECIFICITIES IN TRANSLATION
An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing and subtitling
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2021
Analysis of Technical “Foul-ups” with Particular Reference to Arabic-English Subtitling
Translating DVD subtitles using Example-Based Machine Translation
Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling
Review of Dwyer (2017) Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation
Subtitling quality beyond the linguistic dimension
2017
An Analysis of the Error Translation in Movie
Eligible: Journal of Social Sciences, 2023
Problems in Amateur Subtitling of English Movies Into Arabic
Malaysian Journal of Languages and Linguistics (MJLL), 2015
Embracing the threat: machine translation as a solution for subtitling
Perspectives
Subtitle Accuracy for Children in Translating Cartoon from English Into Indonesia
2020
Subtitles in Translators' Training: A Model of Analysis
Romance Studies, 2009
2021
Subtitling Practice: From Translation to Transcreation
From inconspicuousness to flow: The CIA model of subtitle quality
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020
Subtitles and International Anglification
TRANSLANG JOURNAL, Aynaz Samir
TRANSLANG 22/1, 2023
Correctness of the Subtitled Expressions in Context: The Translator in Film Making Process
Journal of Language Teaching and Research, 2021
The Subtitling quality beyond the linguistic dimension
The Routledge Handbook of Chinese Translation, 2017
Blurring the Line between Professional and Amateur Subtitling
Między Oryginałem a Przekładem, 2022
Subtitling Techniques and the Quality of Indonesian Subtitles of The English Teacher
English Education Journal