A Venetian Translator in the Hungarian Kingdom (original) (raw)

The Diffusion of the Latin Translations of Greek Texts Produced by Late and Post-Byzantine Scholars and Printed from the Mid-Fifteenth to Late Sixteenth Century

Ioannis Deligiannis

Corpus Christianorum Lingua Patrum (CCLP 12B) Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries), 2020

View PDFchevron_right

Corpus Christianorum Lingua Patrum (CCLP 12B) Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries)

Charilaos N . Michalopoulos, Ioannis Deligiannis, Vasileios Pappas

Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries), 2020

View PDFchevron_right

Liturgical Translation in Europe’s Medieval East: Matters of Civilization and Textual Praxis

Taras V . Shmiher

East/West, 2023

View PDFchevron_right

Translations from Greek into Latin and Arabic during the Middle Ages: Searching for the Classical Tradition

Maria Mavroudi

2015

View PDFchevron_right

Monks and History: Byzantine Chronicles in Church Slavic

Boris Todorov

Translating the Middle Ages, ed. Karen Fresco and Charles Wright, 2012

View PDFchevron_right

"Once settled in this monastery, he translated a great number of books from the languages of diverse peoples”: The Constantinian Corpus (22.ii.2018)

Monica H Green

Constantinus Africanus Blog, 2018

View PDFchevron_right

Byzantine Translations from Arabic into Greek: Old and New Historiography in Confluence and in Conflict

Maria Mavroudi

Journal of Late Antique, Islamic and Byzantine Studies, 2023

View PDFchevron_right

‘Translations into Greek in the Byzantine Period,’ in D. Gutas, ed., with C. Burnett and U. Vagelpohl, Why Translate Science? Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) (Leiden: Brill, 2022) 397-444.

Anthony Kaldellis

View PDFchevron_right

The Scriptures in Hungarian in Early Modernity

Béla Mester

European Review, 2015

View PDFchevron_right

Greek-Latin Translation at the Court of Pope Nicholas V (r. 1447-1455): The Agents That Changed the Humanist Translation Movement

Annet den Haan

Agents of Change in the Greco-Roman and Early Modern Periods, 2023

View PDFchevron_right

"What do you Read my Lord? Words, Words, Words...": A Case Study on Translations and Cultural Transfers in Early Modern Eastern Europe

Zsombor Tóth

Transregional Reformations : Crossing Borders in Early Modern Europe, eds. Violet, Soen; Alexander, Soetaert; Johan, Verberckmoes; Wim, Francois, Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 2019

View PDFchevron_right

Caught in Translation: Studies on Versions of Late Antique Christian Literature | TSEC 17 (Brill 2020)

Dan Batovici, Madalina Toca

View PDFchevron_right

Translation Activity in Late Byzantium, An International Conference (Venice, 11-13 June 2018)

Maria Panagia Miola, Angelos Zaloumis, Christos Angelopoulos, Michail Konstantinou-Rizos, Marco Fanelli, Carole Hofstetter, Thibault Miguet, Panagiotis Ch. Athanasopoulos, Marie Cronier, Κασσίδης Ιωάννης

View PDFchevron_right

The Catechistic Homilies of Theodoros of Stoudios for Bishop Michael of Synnada and Bishop John of Chalcedon in the Serbian Orthography Manuscript Entitled “Theodoros of Studios” of the End of the 13th and Early 14th Century:

Polydoros Gkoranis

View PDFchevron_right

„I believe what the Great Church believes“: Latin Christians and their confessions of faith in 14th century Byzantium

Ekaterini Mitsiou

View PDFchevron_right

13 Holy Writ and Lay Readers in Late Medieval Europe: Translation and Participation

Sabrina Corbellini

Texts, Transmissions, Receptions, 2015

View PDFchevron_right

Alice-Mary Talbot, ed., Byzantine Defenders of Images. Eight Saints' Lives in English Translation

Robert Allison

Speculum, 2002

View PDFchevron_right

Instead of an Introduction: Medieval Europe Translated

MARWA AHMED

Medieval Worlds, 2020

View PDFchevron_right

TRANSFER OF KNOWLEDGE -TRANSFER OF IDEAS -TRANSFER OF EXPERIENCES LATIN TRANSLATIONS OF GREEK TEXTS FROM THE 11 TH TO THE 13 TH CENTURY

Péter Bara, Paraskevi Toma

Official Conference Programme, 2021

View PDFchevron_right

Alice-Mary Talbot, editor., Byzantine Defenders of Images. Eight Saints' Lives in English Translation

Robert Allison

Speculum, 2002

View PDFchevron_right

Travelling from Constantinople to Venice for the Ferrara-Florence Council (1438-1439), through an eyeful of powerless superiority: byzantine accounts of the Latin ʽtoposʼ

Panagiotis Makris

Hybrid International Conference "Travelers to the Byzantine and Ottoman Empires (12th-17th c.)", dedicated to the Memory of Professor Stephanos Yerasimos (1942-2005). 15-17 December 2023, Venice, Italy, 2023

View PDFchevron_right

The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages In principio fuit interpres

Sabina Zonno

View PDFchevron_right

Latinitas or Romanitas Nostra: latin Culture in the Ionian Islands under the Venetian Domination (Fifteenth-Nineteenth century

Nikos E. Karapidakis

View PDFchevron_right

De Lange_The Greek Bible Translations of the Byzantine Jews_DOAKS_2010.pdf

Nicholas de Lange

View PDFchevron_right

Didactic Gospels as Byzantine Heritage in Eastern Europe

Sándor (Alexander) Földvári

1. Bilsel International Efes Scientific Researches and Innovation Congress 22-23 July- İzmir/Turkey, 2023

View PDFchevron_right

Tidsskrift for renaessanceforskning Journal of Renaissance studies

Marianne Pade

View PDFchevron_right

The Term τρισκατάρατος in Byzantine and Serbian Medieval Literature, Limes Plus 2/2016.

Dragoljub Marjanović (Драгољуб Марјановић)

View PDFchevron_right

Biblical Studies and Bible Translations in Hungary in the Age of the Reformation 1540 −1640

Ács Pál

Martin Luther, 2017

View PDFchevron_right

“Mediating culture through language. Contact-induced phenomena in the early translations of the Gospels”. In P. Ramat & E. Roma, eds., Europe and the Mediterranean as linguistic areas: convergencies from a historical and typological perspective, Benjamins 2007, 133-158 (with Pierluigi Cuzzolin)

Silvia Luraghi

Europe and the Mediterranean as …, 2007

View PDFchevron_right

The Interpreter of the Popes. The Translation Project of Anastasius Bibliothecarius

Reka Forrai

etd.ceu.hu

View PDFchevron_right

Society Inocentiu Micu Clain of Blaj translations from the European religious literature

Anton Rus

Journal of Romanian Literary Studies, 2019

View PDFchevron_right

Review of R. Wisnovsky et al. (eds), Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture (Cursor Mundi, 4), Turnouth: Brepols, 2011.

Juan Pedro Monferrer-Sala

View PDFchevron_right

Late Antique or Early Byzantine? The Shifting Beginnings of Byzantine Literature, Istituto Lombardo–Accademia di Scienze e Lettere. Rendiconti: Classe di Lettere e Scienze Morali e Storiche 146 (2012 [2015]) 3-38.

Panagiotis Agapitos

View PDFchevron_right

Boniface I and the Illyrian Churches on the Translation of Perigenes to Corinth: The Evidence and Problems of Beatus apostolus (JK 350)

Geoffrey D Dunn, FAHA

Sacris Erudiri, 2014

View PDFchevron_right

The Manifold Faces of the East: Western Images of the Post-Byzantine Christian World in the Age of Reformation, coll. Eastern Church Identities 18, Paderborn: Brill / Schöningh, 2024

Ionuț-Alexandru Tudorie

by Ionut-Alexandru Tudorie, Daniel Benga, 2024

View PDFchevron_right