A Venetian Translator in the Hungarian Kingdom (original ) (raw )The Diffusion of the Latin Translations of Greek Texts Produced by Late and Post-Byzantine Scholars and Printed from the Mid-Fifteenth to Late Sixteenth Century
Ioannis Deligiannis
Corpus Christianorum Lingua Patrum (CCLP 12B) Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries), 2020
View PDFchevron_right
Corpus Christianorum Lingua Patrum (CCLP 12B) Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries)
Charilaos N . Michalopoulos , Ioannis Deligiannis , Vasileios Pappas
Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th -19th Centuries), 2020
View PDFchevron_right
Liturgical Translation in Europe’s Medieval East: Matters of Civilization and Textual Praxis
Taras V . Shmiher
East/West, 2023
View PDFchevron_right
Translations from Greek into Latin and Arabic during the Middle Ages: Searching for the Classical Tradition
Maria Mavroudi
2015
View PDFchevron_right
Monks and History: Byzantine Chronicles in Church Slavic
Boris Todorov
Translating the Middle Ages, ed. Karen Fresco and Charles Wright, 2012
View PDFchevron_right
"Once settled in this monastery, he translated a great number of books from the languages of diverse peoples”: The Constantinian Corpus (22.ii.2018)
Monica H Green
Constantinus Africanus Blog, 2018
View PDFchevron_right
Byzantine Translations from Arabic into Greek: Old and New Historiography in Confluence and in Conflict
Maria Mavroudi
Journal of Late Antique, Islamic and Byzantine Studies, 2023
View PDFchevron_right
‘Translations into Greek in the Byzantine Period,’ in D. Gutas, ed., with C. Burnett and U. Vagelpohl, Why Translate Science? Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West (Bactria to the Atlantic) (Leiden: Brill, 2022) 397-444.
Anthony Kaldellis
View PDFchevron_right
The Scriptures in Hungarian in Early Modernity
Béla Mester
European Review, 2015
View PDFchevron_right
Greek-Latin Translation at the Court of Pope Nicholas V (r. 1447-1455): The Agents That Changed the Humanist Translation Movement
Annet den Haan
Agents of Change in the Greco-Roman and Early Modern Periods, 2023
View PDFchevron_right
"What do you Read my Lord? Words, Words, Words...": A Case Study on Translations and Cultural Transfers in Early Modern Eastern Europe
Zsombor Tóth
Transregional Reformations : Crossing Borders in Early Modern Europe, eds. Violet, Soen; Alexander, Soetaert; Johan, Verberckmoes; Wim, Francois, Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 2019
View PDFchevron_right
Caught in Translation: Studies on Versions of Late Antique Christian Literature | TSEC 17 (Brill 2020)
Dan Batovici , Madalina Toca
View PDFchevron_right
Translation Activity in Late Byzantium, An International Conference (Venice, 11-13 June 2018)
Maria Panagia Miola , Angelos Zaloumis , Christos Angelopoulos , Michail Konstantinou-Rizos , Marco Fanelli , Carole Hofstetter , Thibault Miguet , Panagiotis Ch. Athanasopoulos , Marie Cronier , Κασσίδης Ιωάννης
View PDFchevron_right
The Catechistic Homilies of Theodoros of Stoudios for Bishop Michael of Synnada and Bishop John of Chalcedon in the Serbian Orthography Manuscript Entitled “Theodoros of Studios” of the End of the 13th and Early 14th Century:
Polydoros Gkoranis
View PDFchevron_right
„I believe what the Great Church believes“: Latin Christians and their confessions of faith in 14th century Byzantium
Ekaterini Mitsiou
View PDFchevron_right
13 Holy Writ and Lay Readers in Late Medieval Europe: Translation and Participation
Sabrina Corbellini
Texts, Transmissions, Receptions, 2015
View PDFchevron_right
Alice-Mary Talbot, ed., Byzantine Defenders of Images. Eight Saints' Lives in English Translation
Robert Allison
Speculum, 2002
View PDFchevron_right
Instead of an Introduction: Medieval Europe Translated
MARWA AHMED
Medieval Worlds, 2020
View PDFchevron_right
TRANSFER OF KNOWLEDGE -TRANSFER OF IDEAS -TRANSFER OF EXPERIENCES LATIN TRANSLATIONS OF GREEK TEXTS FROM THE 11 TH TO THE 13 TH CENTURY
Péter Bara , Paraskevi Toma
Official Conference Programme, 2021
View PDFchevron_right
Alice-Mary Talbot, editor., Byzantine Defenders of Images. Eight Saints' Lives in English Translation
Robert Allison
Speculum, 2002
View PDFchevron_right
Travelling from Constantinople to Venice for the Ferrara-Florence Council (1438-1439), through an eyeful of powerless superiority: byzantine accounts of the Latin ʽtoposʼ
Panagiotis Makris
Hybrid International Conference "Travelers to the Byzantine and Ottoman Empires (12th-17th c.)", dedicated to the Memory of Professor Stephanos Yerasimos (1942-2005). 15-17 December 2023, Venice, Italy, 2023
View PDFchevron_right
The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages In principio fuit interpres
Sabina Zonno
View PDFchevron_right
Latinitas or Romanitas Nostra: latin Culture in the Ionian Islands under the Venetian Domination (Fifteenth-Nineteenth century
Nikos E. Karapidakis
View PDFchevron_right
De Lange_The Greek Bible Translations of the Byzantine Jews_DOAKS_2010.pdf
Nicholas de Lange
View PDFchevron_right
Didactic Gospels as Byzantine Heritage in Eastern Europe
Sándor (Alexander) Földvári
1. Bilsel International Efes Scientific Researches and Innovation Congress 22-23 July- İzmir/Turkey, 2023
View PDFchevron_right
Tidsskrift for renaessanceforskning Journal of Renaissance studies
Marianne Pade
View PDFchevron_right
The Term τρισκατάρατος in Byzantine and Serbian Medieval Literature, Limes Plus 2/2016.
Dragoljub Marjanović (Драгољуб Марјановић)
View PDFchevron_right
Biblical Studies and Bible Translations in Hungary in the Age of the Reformation 1540 −1640
Ács Pál
Martin Luther, 2017
View PDFchevron_right
“Mediating culture through language. Contact-induced phenomena in the early translations of the Gospels”. In P. Ramat & E. Roma, eds., Europe and the Mediterranean as linguistic areas: convergencies from a historical and typological perspective, Benjamins 2007, 133-158 (with Pierluigi Cuzzolin)
Silvia Luraghi
Europe and the Mediterranean as …, 2007
View PDFchevron_right
The Interpreter of the Popes. The Translation Project of Anastasius Bibliothecarius
Reka Forrai
etd.ceu.hu
View PDFchevron_right
Society Inocentiu Micu Clain of Blaj translations from the European religious literature
Anton Rus
Journal of Romanian Literary Studies, 2019
View PDFchevron_right
Review of R. Wisnovsky et al. (eds), Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture (Cursor Mundi, 4), Turnouth: Brepols, 2011.
Juan Pedro Monferrer-Sala
View PDFchevron_right
Late Antique or Early Byzantine? The Shifting Beginnings of Byzantine Literature, Istituto Lombardo–Accademia di Scienze e Lettere. Rendiconti: Classe di Lettere e Scienze Morali e Storiche 146 (2012 [2015]) 3-38.
Panagiotis Agapitos
View PDFchevron_right
Boniface I and the Illyrian Churches on the Translation of Perigenes to Corinth: The Evidence and Problems of Beatus apostolus (JK 350)
Geoffrey D Dunn, FAHA
Sacris Erudiri, 2014
View PDFchevron_right
The Manifold Faces of the East: Western Images of the Post-Byzantine Christian World in the Age of Reformation, coll. Eastern Church Identities 18, Paderborn: Brill / Schöningh, 2024
Ionuț-Alexandru Tudorie
by Ionut-Alexandru Tudorie, Daniel Benga, 2024
View PDFchevron_right