« L’arabe moyen, support d’évolution sur Internet ? Analyse de quelques formes augmentées de l’arabe de presse » (original) (raw)
Related papers
Modélisation normalisée LMF des dictionnaires électroniques éditoriaux de l’arabe
2008
Le présent papier s’intéresse à l’élaboration des dictionnaires électroniques arabes à usage éditorial. Il propose un modèle unifié et normalisé de ces dictionnaires en se référant à la future norme LMF (Lexical Markup Framework) ISO 24613. Ce modèle permet de construire des dictionnaires extensibles, sur lesquels on peut réaliser, grâce à une structuration fine et standard, des fonctions de consultation génériques adaptées aux besoins des utilisateurs. La mise en oeuvre du modèle proposé est testée sur des dictionnaires existants de la langue arabe en utilisant, pour la consultation, le système ADIQTO (Arabic DIctionary Query TOols) que nous avons développé pour l’interrogation générique des dictionnaires normalisés de l’arabe.
Médias et Internet dans le monde arabe
Confluences Méditerranée, 2009
Distribution électronique Cairn.info pour L'Harmattan. Distribution électronique Cairn.info pour L'Harmattan. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn.info/revue-confluences-mediterranee-2009-2-page-127.htm Découvrir le sommaire de ce numéro, suivre la revue par email, s'abonner... Flashez ce QR Code pour accéder à la page de ce numéro sur Cairn.info.
De l’usage de l’arabe dialectal dans la presse écrite marocaine.
Morrocan Arabic does not enjoy a law status, but it has a de facto status which is manifested in a number of information materials both oral (radio, theatre…) and written (newspapers, private or public billboards...). We will try to examine a corpus of colloquial Arabic in Moroccan newspapers from a number of viewpoints: fields of use (politics, sports, caricature ...), extent of use (vocabulary, phrases, phraseology ...) and dominant language variety.
Les enjeux de la traduction arabe des antithèses dans la presse française
2019
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning and while remaining as faithful as possible to the source text or speech. The goal of the translator is to transfer the text from the source language to the target language so that the meaning and style of writing remain the same. However, because of the differences between languages, it is often difficult to preserve an exact translation of the source text. The translator is therefore confronted with issues in his translation work, especially when it comes to figurative meanings. This article discusses some of these issues in journalistic texts. We propose in this study to examine the translation of the antithesis in some French newspapers and its translation into Arabic, thus shedding light on the way in which the translators manage their work and the different types of translation that they may be confronted with.
La translittération arabe-latin à l’ère du numérique
ALTRALANG Journal
Arabic-Latin Transliteration in the Digital Era ABSTRACT: This article focuses on the Arabic-Latin transliteration alphabet. Interest in transliteration here is digital literacy: the multitude of transliteration solutions and dedicated Unicode characters make knowledge and manipulation in terms of transliteration difficult to any person not accustomed to advanced techniques of digital. This article answers three essential questions. What is transliteration and what are its character needs? What does digital offer as tools for transliteration? And how can a writer access transliteration characters to meet writing needs? RÉSUMÉ: Cet article s’intéresse à l’alphabet de translittération arabe-latin. L’intérêt porté à la translittération ici est de l’ordre de la littératie numérique : la multitude des solutions pour la translittération et des caractères Unicode qui lui sont consacrés rendent la connaissance et la manipulation en termes de translittération difficile à toute personne inhab...
La naturalisation de la presse citoyenne dans l’espace arabe
Mass Media and Public Relation Researches , 2019
Dans cette communication, il est question de s'interroger sur le journalisme participatif. En fait, il s'agit de comprendre ce phénomène et son essence, cerner ses diverses appellations et comprendre son fonctionnement. Pour en faire, une explication sera faite sur la naissance du journalisme citoyen, de ses caractéristiques et de ses modèles pionniers. Il est également question de s'intéresser au cyberactivisme dans l'espace arabe entant qu'une figure du journalisme citoyen. Mots-clés : journalisme citoyen, le monde arabe, les médias, la démocratie
2021
trois ans dans un mélange d'enthousiasme et de perplexité. Le cursus ERUDI Langues et Sociétés spécialité arabe, dirigé par Madame Laurence Denooz, m'a délivré une formation de grande qualité et ouvert des perspectives stimulantes chaque semestre. Je remercie sincèrement tous les enseignants dont j'ai suivi les cours. Je tiens à remercier vivement et particulièrement Madame Laurence Denooz, professeur des Universités, pour ses conseils avisés et ses encouragements qui m'ont aidé à maintenir le cap et à renouveler ma motivation lors de la préparation de longue haleine du master. J'exprime ma reconnaissance confraternelle à Ghalib Al-Hakkak et Michel Neyreneuf, maîtres d'oeuvre de TextArab et passionnés de langues et cultures arabes, pour avoir pris le temps de répondre à mes questions avec une précision remarquable qui a éclairé ma recherche. L'accès à la revue a été considérablement facilité par la mise à disposition des exemplaires numérisés sur le site internet http://www.al-hakkak.fr/textarab.html de Ghalib Al-Hakkak qui de surcroît, a eu la gentillesse de me transmettre une vingtaine d'exemplaires imprimés. Je le remercie pour sa générosité. Je remercie le département d'arabe de la bibliothèque universitaire de Genève qui m'a communiqué l'ensemble de la collection pour un dépouillement ciblé et notamment l'index hors-série publié en janvier-février 2000 qui m'a servi de carte et de boussole dans l'accumulation décennale de données. Je témoigne surtout une gratitude infinie à mon épouse et ma fille pour leur patience, leur aide et leur affection. 14 P. Blanchet, L'approche interculturelle… art. cité, p 22. 15 Ibid., p 24. 16 Ibid., p 23. Serge Gruzinski estime que le terme demeure connoté car il entretient la croyanceavouée, inconsciente ou secrète-qu'il existerait « un ensemble complexe », une totalité cohérente, stable, aux contours tangibles, capable de conditionner les comportements : la « culture », cf.
Les archives ouvertes dans le monde arabe: entre stagnation et évolution
2016
L'offre des archives ouvertes dans le monde arabe ne cesse d'accroitre ces dernieres annees, c'est ce que cette etude essaye de montrer a travers l'identification et l'evaluation de ces depots en se basant sur une grille specifique et en comparant les resultats obtenus a ceux obtenus par d'autres etudes anterieures. Sur d'autres plans, l'etude a montre une legere evolution dans quelques aspects voire une stagnation dans d'autres. C'est ainsi que les politiques des institutions arabes envers le libre acces et les archives ouvertes restent inconnus et non declarees. Pour ce qui est le volume de ces depots, la plupart restent tres peu alimentes. Mots-cles : Libre acces, archives ouvertes, depot institutionnel, pays arabes. Abstract : The offer of open repositories in the Arab world continues to increase in recent years. This research tries to show through the identification and evaluation of these repositories throw a specific grid and comparing ...
Notes sur la littérature médiévale chrétienne d’expression arabe
Collectanea Christiana Orientalia
Spurred by a recent American work offering an overview of the intellectual life and literary output of the Christians in the Land of Islam during the middle ages, we propose to revisit the question from a broader basis and a differently structured perspective.