Définir, dénommer et traduire l'onctuosité : regards croisés sur une propriété gustative et ses dénominations en français, en anglais et en allemand (original) (raw)
Related papers
Un simple coup d'œil sur les rayons crèmerie d'un supermarché ou sur les prospectus publicitaires suffit à s'en convaincre : onctueux est un attribut fort prisé en marketing alimentaire. Un test rapide sur google le confirme par ailleurs : pour les seules structures N + A, le moteur de recherche fournit une multitude d'occurrences pour ce domaine avec des syntagmes comme fromage blanc onctueux, potage onctueux mais aussi bûche de Noël au cœur onctueux, riz onctueux ou encore beurre de pomme onctueux. L'objectif de cette contribution est ainsi d'interroger les multiples emplois de l'adjectif onctueux en français et d'en envisager les équivalents possibles en anglais et en allemand en restreignant cependant le champ d'investigation au domaine des desserts brassés. Pour ce faire, le point de départ est fourni par les définitions lexicographiques proposées tant par les dictionnaires de langue usuelle que par les dictionnaires spécialisés. Le résultat ...
Etudes de linguistique appliquée, 2017
Cet article vise à interroger et illustrer les apports de larges corpus oraux authentiques pour l'étude de la terminologie d'un domaine « flou », celui de l'oenologie, dans une approche contrastive français-allemand. D'un point de vue théorique, il s'agit tout d'abord de s'arrêter sur la nécessaire redéfinition de plusieurs principes de la terminologie traditionnelle en interrogeant le rôle de l'usage des termes, leur construction prototypique et leurs dimensions extra-techniques. D'un point de vue pratique, on discute ensuite, à partir du cas spécifique des données mobilisées, les contraintes pesant sur la collecte d'un corpus approprié. La dernière partie propose trois études de cas illustrant le fonctionnement de cette terminologie dans le corpus en question.
Perception et énonciation dans l’expérience gustative. Bordron, J. F.
2002
l'on se réfère à la définition maintenant traditionnelle de l'énonciation, on peut dire, en suivant Benveniste, qu'il s'agit de "la mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel d'utilisation". Cette mise en fonctionnement comporte, non moins classiquement, trois aspects : -La réalisation vocale de la langue, qui comprend une émission et une réception et qui, selon Benveniste, est toujours un acte individuel.
Le dynamisme du terme gastronomique dans le contexte littéraire : difficultés de traduction
Limbaje şi comunicare XIII. Dinamica limbilor şi literaturilor în epoca globalizării (partea I)
Dans notre communication, nous nous proposons d’analyser trois hypostases du terme spécialisé gastronomique dans le contexte littéraire. Allant d’un degré de spécialisation réduit, qui assimile le terme au texte littéraire, à une étape intermédiaire, qui intègre le terme dans le fil narratif et, finalement, à un degré de technicité très élevé, les termes gastronomiques de notre analyse seront classifiés et illustrés à base des exemples du corpus et en fonction des stratégies de traduction, embrassées par les traducteurs. Porteur de riches significations implicites, le culturème gastronomique est censé transporter la même valeur symbolique lors du passage dans un autre espace socio-culturel et linguistique.
Gastronomie et œnologie, un ancrage dans le sensible et le sensoriel
2021
Au terme de ce numéro, force est de constater qu’interroger la gastronomie et l’œnologie emmène dans des territoires heuristiques à chaque fois insoupçonnés. Investigué par la sociologie, l’anthropologie, l’histoire, la géographie, ce fait social l’est depuis très récemment par les sciences de l’information et de la communication (SIC). Si, depuis une quinzaine d’années, les SIC questionnent sa médiatisation, ses scénographies, son artification, les identités culturelles qu’elles façonnent, l’objectif de ce numéro demeurait de l’interroger par le prisme du discours communicationnel élaboré par et autour de terminologies professionnelles utilisées et partagées, d’une part, dans des dispositifs très divers (manga, architecture, littérature, scénographie...) et d’autre part, par des acteurs très diversifiés (professionnels comme profanes).
Métalangage et épi-sémiotique : L’exemple du lexique de la dégustation
Signata, 2013
Dans leur Dictionnaire raisonné de la théorie du langage 1 , Greimas et Courtès distinguent trois niveaux métalinguistiques : descriptif, méthodologique, épistémologique. Le dernier de ces niveaux a pour charge de contrôler l'élaboration des procédures et la construction des modèles. La notion de métalangage ainsi comprise présente un ensemble de propriétés caractéristiques : 1. Être un métalangage déinit une position relative. Le même langage peut être méta langage et langage objet. 2. Le déploiement des métalangages, les uns à la suite des autres, se dispose selon une hiérarchie. 3. Cette hiérarchie est présentée comme ascendante. 4. Il paraît ainsi plus courant de déinir les hiérarchies de métalangages comme tendant vers un langage théorique ultime, ici la modélisation, que de rechercher ce que veut dire pour un langage devenir langage-objet selon une hiérarchie descen dante. 5. Le métalangage semble ainsi avoir une tendance théorisante, même si celleci n'est pas nécessairement incluse dans sa déinition. Ce statut théorique distinguerait le métalangage de la glose, de la paraphrase, du commentaire ou de tout autre rapport au langage qui ne serait pas conceptualisé et systématisé. 1. Greimas & Courtès (1979, p. 225).
Goût et jugement des sens chez Baumgarten
Revue germanique internationale, 2006
Nous passons rapidement sur ces notions car nous les avons déjà expliquées dans notre article : De la poétique à l'esthétique : la métamorphose de l'art chez Baumgarten, in : Figures du sentiment : morale, politique et esthétique à l'époque moderne, éd. par Syliane Malinowski-Charles, Québec, 2003, pp. 105-123. Abréviations Baumgarten-Alexander Gottlieb Baumgarten, Esthétique, précédée des Méditations philosophiques sur quelques sujets se rapportant à l'essence du poème et de la Métaphysique, trad., présentée et commentée par Jean-Yves Pranchère, Paris, 1988. Méditations philosophiques-A. G. Baumgarten, Méditations philosophiques sur quelques sujets se rapportant à l'essence du poème, ibid.