О трансверсалях однородных латинских квадратов (original) (raw)
О трансверсалях распавшихся латинских квадратов четного порядка
2014
Рассматриваются распавшиеся латинские квадраты, т. е. латинские квадраты порядка 2n, построенные на множестве чисел {0,. .. , 2n − 1}, которые при приведении по модулю n дают 2n × 2n-матрицу, состоящую из четырех латинских квадратов порядка n. Множество всех трансверсалей распавшегося латинского квадрата описано с помощью 2-сбалансированных мультимножеств позиций одного из упомянутых выше латинских квадратов порядка n. Приведен алгоритм, позволяющий (после некоторой предварительной работы) быстро строить множество трансверсалей для любого распавшегося латинского квадрата порядка 2n, отвечающего произвольной четверке латинских квадратов порядка n. Ключевые слова: латинский квадрат, трансверсаль, мультимножество Transversals in splitted Latin squares of even order
$k$-распавшиеся и kkk-однородные латинские квадраты и их трансверсали
Matematicheskie Voprosy Kriptografii [Mathematical Aspects of Cryptography], 2020
Рассматриваются kkk-распавшиеся латинские квадраты, т. е. латинские квадраты порядка knknkn, построенные на множестве чисел 0,ldots,kn−1\{ {0, \ldots ,kn - 1} \}0,ldots,kn−1, которые при приведении по модулю nnn дают (kntimeskn)( {kn \times kn} )(kntimeskn)-матрицу, состоящую из k2{k^2}k2 латинских квадратов порядка nnn. Если эти k2{k^2}k2 латинских квадратов одинаковы, то исходный квадрат называется kkk-однородным. Найдены точное число kkk-однородных латинских квадратов и нижняя оценка для числа kkk-распавшихся латинских квадратов. Изучены некоторые свойства трансверсалей kkk-однородных латинских квадратов.
О двух взаимосвязанных универсалиях славянских языков
2013
Международная интернет-конференция «Славянские этносы, языки и культуры в современном мире», Велико-Тырново, 2013, 342-351. Живка КОЛЕВА-ЗЛАТЕВА (доктор филол. наук, проф. каф. общ. языкознания и древнеболг. яз. ВТУ, г. Велико-Тырново, Болгария) О ДВУХ ВЗАИМОСВЯЗАННЫХ УНИВЕРСАЛИЯХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ В разные времена представителей разных направлений лингвистики привлекал вопрос об языковых универсалиях. По мнению Б. Успенского «исследование универсалий представляет собой одно из самых перспективных направлений общего языкознания» [21]. Универсалии дают возможность постигнуть сущность языка, понять психологические и когнитивные аспекты человеческого поведения. Выявление универсальных особенностей языков имеет не только эвристическую, но и методологическую ценность, связанную с верификецией реконструируемых древних состояний языка, этимологических гипотез или прогнозированных будущих состояний языка.
Про звiднiсть нескоротних узагальнених квадратичних функцiйних рiвнянь
Вісник Донецького національного університету. Серія А: Природничі науки, 2018
У цiй статтi показано, що всi нескоротнi узагальненi квадратичнi функцiйнi рiвняння вiд п'яти та шести рiзних незалежних предметних змiнних розпадаються в системи рiвнянь, кожне з яких має меншу кiлькiсть як предметних так i функцiйних змiнних. Це означає, що всi такi рiвняння звiднi або парастрофно звiднi. Ключовi слова: квазiгрупа, парастроф, тотожнiсть, функцiйне рiвняння, парастрофно-первинна рiвносильнiсть, звiдiсть, скоротнiсть. Вступ Проблему класифiкацiї парастрофно-нескоротних узагальнених квадратичних функцiйних рiвнянь поставив Ф. М. Сохацький [7]. В рамках цiєї проблеми сформульована низка задач, одна iз яких присвячена встановленню скоротностi, парастрофної скоротностi квадратичних рiвнянь вiд рiзної кiлькостi незалежних предметних змiнних. Парастрофнонескоротних узагальнених квадратичних рiвнянь вiд 2 та 3 рiзних незалежних предметних змiнних iснує точно по одному рiвнянню вiдповiдно:
Переводческие универсалии как центральное направление корпусного переводоведения
Проблемы перевода региональных авторов, в том числе представителей коренных малочисленных народов Севера Западной Сибири, на иностранные языки: Региональная конференция; 18 декабря, 2015 г., Ханты-Мансийск, Тюмень: Материалы конференции. – Екатеринбург: Баско, 2015. – С. 13-19.
Конференция «Поддержка и развитие чтения: реализация библиотечных и издательских проектов», 17 ноября 2015 в рамках реализации ФЦП "Культура России", грант "Организация переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы"
О двух типах инверсии в русской именной группе
The paper deals with different kinds of inversion, i.e. change of the basic word order, in Russian noun phrase. These types of inversion differ as to their semantic contribution to the interpretation of the noun phrase, their syntactic properties (head movement vs. XP movement, availability of splits), discourse register, eventual interaction with the information structure of the whole sentence. The paper argues that the crucial characteristic which splits these types of inversion into two classes is the choice of the phrasal stress bearer.
О гармонических многочленах, инвариантных относительно унитарных преобразований
2021
Изучается вопрос об унитарных преобразованиях и канонических представителях семейства вещественнозначных гармонических многочленов четвертой степени от трех комплексных переменных. Вопрос связан с изучением нормальных уравнений Мозера для вещественных гиперповерхностей четырехмерных комплексных пространств и групп изотропии (голоморфных стабилизаторов) таких поверхностей. Размерность стабилизатора для конкретной строго псевдовыпуклой гиперповерхности оценивается сверху размерностью унитарной подгруппы, сохраняющей многочлен четвертой степени из ее нормального уравнения. Библиография: 9 названий.
О самосопряженном подпространстве односкоростного оператора переноса
Математические заметки, 2011
В работе рассмотрена задача об описании самосопряженного подпространства оператора переноса в неограниченной области. Доказана нетривиальность этого подпространства при возмущении, имеющем решетку лакун сколь угодно малой длины для односкоростного оператора с полиномиальным интегралом столкновений. Рассматривается также трехмерный оператор переноса. Библиография: 10 названий. Работа выполнена при поддержке фонда ИНТАС (грант № 05-1000008-7883) и Российского фонда фундаментальных исследований (грант № 06-01-00249).
О двойной обусловленности перевода
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2022
The point of departure is the hypothesis of the fundamental difference in viewing translation by the translator and by the target language reader: the former focuses on the original and a search for equivalents, whereas the latter has no contact either with the original or the process of translation. It is interesting that without contact with the original, the recipient of translation nevertheless has an illusion of accessing that original. Looking at translation as a linguistically secondary text largely determines the translator’s activity – but not the reception of the final product by the reader. In conclusion, one can hypothesize that translation is doubly conditioned: by the original text and by its future communicative context. In each, a textual point of reference can be determined: the original text and parallel texts, respectively. The translation’s secondariness is thus two-dimensional. It follows that translation, viewed above all as a linguistically secondary text (bei...
Математический сборник, 2008
Квадратура Гаусса-Арнольди для функции (zI -A) -1 ϕ, ϕ и Паде-подобная рациональная аппроксимация функций марковского типа Исследована эффективность применения квадратуры Гаусса-Арнольди для вычисления величины (zI -A) -1 ϕ, ϕ , где A -ограниченный оператор в гильбертовом пространстве, а ϕ -ненулевой вектор из этого пространства. Установлены необходимое и достаточное условия эффективности квадратуры в случае нормального оператора. Приведен пример ненормального оператора, в применении к которому обсуждаемая квадратура неэффективна. Показано, что в определенных случаях квадратура Гаусса-Арнольди связана с Паде-подобной рациональной аппроксимацией (с полюсами в числах Ритца) функций марковского типа и, в частности, может использоваться как средство локализации полюсов рационального возмущения. Даны оценки погрешности, применимые и в тех случаях, когда классическая аппроксимация Паде не работает или ее работоспособность не гарантирована. Теоретические утверждения и гипотезы проиллюстрированы результатами численных экспериментов. Библиография: 44 названия. 2 Для краткости обозначений мы будем использовать матрицы с операторными компонентами и работать с ними по обычным матричным правилам. Например, при h ∈ H символ h * будет обозначать линейный функционал h * : H → C, g → ⟨g, h⟩. Оператор A будет действовать на матрицы покомпонентным образом, скажем, A(z 1 , . . . , zs) = (Az 1 , . . . , Azs). Положим также (g ij ) * = (g * ji ), g ij ∈ H . 3 Этот исторически сложившийся матрично-алгебраический термин не имеет отношения к полю как целостному кольцу с делением.
Транснационализм и транслокальность
ель данной работы -познакомить российского читателя с концепциями транснационализма и транслокальности, которые еще не стали объектом внимания российских издателей, однако являются достаточно популярными в современной западной социологической дискуссии. ) имеют некоторые общие импликации и связаны один с другим, в то же время они используются в различных исследовательских контекстах и относятся к разным социальным феноменам. Мы посчитали важным представить спектр разнообразных подходов к осмыслению таких феноменов. Наш интерес к этим теоретическим схемам связан, прежде всего, с желанием разъяснить некоторые категории из арсенала недавних дебатов и уточнить их смысловое наполнение, ибо достаточно вольное и зачастую противоречивое обращение с категориями может привести к их обесценению как инструмента социологического (антропологического) описания и анализа 1 . В заключение мы попытались рассмотреть следствия и возможные перспективы развития социальных теорий и исследований в рамках обсуждаемых здесь концепций 2 .
К метрике мандельштамовских переложений Петрарки
Н.А. Фатеева (ред.). Диалог культур: «Итальянский текст» в русской литературе и «русский текст» в итальянской литературе. М.: Инфотех, 2013, 34-44., 2013
В истории поэтического перевода обычны случаи, когда текст оригинала служит лишь поводом для возникновения, по сути, совершенно самостоятельного произведения, всецело погруженного в иной культурный и поэтический контекст. Не последнюю роль в создании такого «семиотического барьера» могут играть метрические особенности перевода и оригинала. Случай «мандельштамовского Петрарки» в этом отношении весьма показателен. Как известно, в 1933-1934 гг. Мандельштам создает 4 сонета по мотивам Петрарки (для каждого из них, что для мандельштамовской текстологии скорее исключение, сохранились черновики и первоначальные редакции, иногда сильно расходящиеся с окончательными 1 )назвать переводами их трудно, настолько далеки они от смысла, стилистики и поэтики оригинала во всех отношениях. Тем не менее, все 4 сонета сопровождаются четкой авторской отсылкой к Петрарке (каждому в виде эпиграфа предпослана первая строка итальянского оригинала 2 ) и содержат большое количество эксплицитных маркеров «чужого текста». Иными словами, текст Мандельштама, хотя и не является переводом в обычном понимании, но подан как бесспорно «не-авторский», точнее, как текст, сознательно ориентированный на «чужое». Мандельштам, так сказать, написал в высшей степени «мандельштамовский» текст, которому он, тем не менее, хотел придать как можно более «итальянский» вид. Важнейшую роль среди формальных средств, обеспечивающих выполнение этого замысла («маркеров чужого»), как раз и играют метрические приемы, которые мы рассмотрим подробнее. Нелишне напомнить некоторые факты, относящиеся к поэтической практике Мандельштама-переводчика. В биографии Мандельштама имелся, как известно, только один период, когда он занимался стихотворными переводами интенсивно (и во многом, как указывают биографы, для заработка)это 1921-1926 гг.; всего за этот период Мандельштамом переведено около 90 текстов, некоторые из них значительного объема. Диапазон переводившихся авторов колеблется от современных Мандельштаму грузинских и армянских поэтов (с которых фактически и начинается его переводческая деятельность) до старофранцузского эпоса, французских романтиков и немецких и ав-
Comparison of copies from Glagolitic antigraphs with copies of the same text from Cyrillic antigraphs.
«Онтологический квадрат» и теоретико-типовая семантика
Логические исследования, 2018
Настоящая статья посвящена конкретному эпизоду в большой дискуссии о соотношении семантики и онтологии, а именно поиску адекватной семантической ин- терпретации для набора сущностей, постулируемых так называемым «онтологическим квадратом» или «четырехкатегорными онтологиями». Онтологическим квадратом называется теория, восходящая к работам Аристотеля (в частности, ко второй главе трактата «Категории») и утверждающая необходимость раз- личения между четырьмя типами сущностей: субстанциальными универсалиями, суб- станциальными партикуляриями, акцидентальными универсалиями, акцидентальными партикуляриями. В программной статье «Против Фантологии» Б. Смит пытается продемонстрировать, что онтологический квадрат не может быть адекватно описан в рамках логики преди- катов. Б. Смит упрекает Г. Фреге в том, что тот, будучи отцом современной логики, стал одновременно и отцом «фантологии», теории, в рамках которой все разнообразие сущностей сводится к объектам (‘a’) и предикатам(‘F ’). Избавление логики от «фантологии», с точки зрения Б. Смита, возможно благодаря обогащению логики предикатов целым набором отношений, которые соответствуют до- пущениям «онтологического квадрата» и тем самым обогащают постулируемую логи- ческими теориями систему онтологических допущений. С нашей точки зрения, подход Б. Смита обладает рядом недостатков: формулируемая им теория рассматривает в каче- стве универсалий только предикаты разного типа. То есть богатая система отношений, которая предлагается в рассматриваемом подходе, не лишена «фантологических» черт: все рассматриваемые Б. Смитом отношения на уровне метаязыка соответствуют множе- ству кортежей. В настоящей статье мы предлагаем другой вариант формализации сущностей, посту- лируемых «онтологическим квадратом», — вариант, который базируется на теоретико- типовой семантике и обладает рядом преимуществ перед подходом Б. Смита. Мы оставляем за скобками вопрос об истинности или адекватности «онтологического квадрата» в качестве метафизической теории. Наш тезис носит более слабый характер: мы постарались продемонстрировать, что теоретико-типовая семантика может рассматриваться как релевантный инструмент для формализации сущностей, которые различа- ются в «онтологическом квадрате».