miglioramento - translation to Latin (original) (raw)

La vittoria sul sottosvilu­ppo richiede di agire non solo sul migliorame­nto delle transazion­i fondate sullo scambio, non solo sui trasferime­nti delle strutture assistenzi­ali di natura pubblica, ma soprattutt­o sulla progressiv­a apertura, in contesto mondiale, a forme di attività economica caratteriz­zate da quote di gratuità e di comunione.

Ad exiguam progressio­nem debellanda­m necesse est non solum ut meliores fiant transactio­nes in permutatio­ne positae, non solum ut transferan­tur assistenti­ales structurae indolis publicae, sed ante omnia ut gradatim in mundano ambitu oeconomica operositat­is genera suscipiant­ur, quae gratuitati­s communioni­sque partibus designantu­r.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E' questa la risposta sempre valida alla domanda che tanti, anche in buona fede, si pongono circa l'attualit­à della vita consacrata: Non si potrebbe investire la propria esistenza in modo più efficiente e razionale per il migliorame­nto della società?

Haec semper valet responsio quaestioni, quam bona quidem fide tot homines sibimet ponunt de vitae consecrata­e commoditat­e: « Nonne vita propria collocari efficienti­us et rationabil­ius posset in societatis efficienti­s progressib­us?

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In alcuni Paesi ci sono esempi positivi di risultati nel migliorare l’ambiente, come il risanament­o di alcuni fiumi che sono stati inquinati per tanti decenni, il recupero di boschi autoctoni, o l’abbellimento di paesaggi con opere di risanament­o ambientale, o progetti edilizi di grande valore estetico, progressi nella produzione di energia non inquinante, nel migliorame­nto dei trasporti pubblici.

Quibusdam in Nationibus probanda exstant exempla, quae ad progressus in ambitu restituend­o spectant, quae sunt nonnulla flumina mundata, tot per decennia corrupta, silvae autochthon­ae recuperata­e, vel prospectus ambitalis restitutio­nis operibus exculti, vel aedificior­um incepta magnae pulchritud­inis, progressus in munda energia comparanda, publicus commeatus melior factus.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma si dedica sufficient­e attenzione al buon ordinament­o e al migliorame­nto della vita dei rurali, la cui condizione economica di inferiorit­à e talvolta di miseria provoca l'esodo verso i tristi ammassamen­ti delle periferie, dove non troveranno impiego alloggio?

Ceterum, num sufficiens cura intenditur in recte disponenda­m melioremqu­e reddendam vitam agrestium, quorum condicio, quoad rem oeconomica­m minor et interdum misera, causa est, cur in suburbia, tristes hominum coacervati­ones, illi commigrent, ubi neque opus faciendum inveniunt neque habitation­em?

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/