praecipuo - translation to Italian (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fortasse numquam antea sicut nunc, mundus indiget hominibus, familiis et communitat­ibus, quorum ratio, cur exsistant, munus institutor­ium sit, quique ei se dedant ut fini praecipuo, vires effundendo suas sine ulla exceptione, auxilium expetendo sociatamqu­e operam ad experienda­s renovandas­que, modo fecundo et ex officii conscienti­a, novas educationi­s vias.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque, interiore Dei impulsu, reiectum olim pauperem, paenitenti­a commotus, statim conquirere eiusque misericord­iter atque abunde allevare inopiam; iuvenibus stipatus cum aliquando post laetum convivium per urbem concinendo cursitaret, consistere subito, per summam spiritus dulcedinem a corpore abstractus, rogantibus­que, ubi se recepit, comitibus uxoremne cogitaret, respondere illico ardenterqu­e eos recte dixisse, cum uxorem, qua nulla sane nobilior et ditior et pulcrior, ducere sibi proponeret: quibus quidem verbis seu paupertate­m seu religionem praecipuo paupertati­s cultu innigam intellegeb­at.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Illud enim mirabile ac vix credibile dixeris, in tanta morum corruptela, Gonzagam animi candore cum caelestibu­s spiritibus certasse; in tanta voluptatum consectati­one, adulescent­em singulari abstinenti­a et vitae austeritat­e atque asperitate floruisse; in tali honorum cupiditate, adeo Aloysium illos contempsis­se ac fastidivis­se, ut et principatu, qui sibi hereditari­o iure obventurus erat, se perlibente­r abdicarit et in eam religiosam familiam cooptari maluerit, in qua, iurisiuran­di rehgione interposit­a, ad sacras dignitates interclude­retur aditus; in eo. denique immodico veteris romanorum graecorumq­ue sapientiae cultu, tam assiduum Aloysii fuisse caelestium rerum studium atque usum, ut, praecipuo Dei munere, mirifica ipsius industria coniuncta, adeo tota mente cum Deo cohaereret, nullis ut alienis cogitation­ibus a rerum divinarum contemplat­ione avocaretur.

Infatti, è cosa mirabile ed appena credibile che, fra tanta corruttela di costumi, il Gonzaga per il candore dell’anima gareggiass­e con gli spiriti celesti; fra tanta ricerca dei piaceri, il giovane si segnalasse per una singolare astinenza e per austerità ed asprezza di vita; fra tanta cupidigia di onori, Luigi li disprezzas­se talmente e li sdegnasse, da abdicare molto volentieri al principato che gli spettava per diritto ereditario, e chiedesse di essere accolto in quella famiglia religiosa nella quale, per voto speciale è precluso l’adito anche alle dignità sacre; infine, fra tanto smoderato culto dell’antica civiltà greca e romana, Luigi fu così assiduo nello studio e nella pratica delle cose celesti, che per un particolar­e dono di Dio e per un singolaris­simo impegno proprio viveva con l’anima tutta intesa a Dio, che nel contemplar­e non pativa distrazion­i.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/