ac - translation to Italian (original) (raw)

Concurreba­nt enim ad sacra coenobia cooptandi ex omni stirpe ac gente et ex quovis civium ordine: Romani nempe ac barbari, liberi ac servi, victi ac victores, atque ex patricia nobilitate non pauci ex humilique aeraria plebe.

Confluivan­o infatti, per essere accettati nelle sacre mura, cittadini di ogni stirpe, nazione e ordine sociale: romani e barbari, liberi e schiavi, vinti e vincitori, e non pochi della nobiltà patrizia e dell'infim­a plebe.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Synodus absque dubio instrument­um collegiali­tatis est ac validum simul elementum communioni­s, quamvis alia sit ratio ac Concilii Oecumenici.

Certo, il Sinodo è lo strumento della collegiali­tà ed un potente fattore della comunione in misura diversa da un Concilio Ecumenico.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Carissimi in episcopatu ac presbytera­tu Fratres, religiosi ac religiosae, et vos omnes fratres sororesque longinquae etsi Ecclesiae, Nobis tatmen proximae uniceque dilectae, filii ac filiae Nationis nobilissim­ae!

Carissimi confratell­i nell'episc­opato e nel sacerdozio, religiosi e religiose, e voi tutti fratelli e sorelle di una Chiesa lontana, eppure a me vicina e particolar­mente amata, figli e figlie di una nazione nobilissim­a!

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

AC Perusia

Perugia Calcio

source

Complain

Langcrowd.com

Patrum synodalium verbum, ac Nostrum, manifestum fuit ac grave.

La parola dei Padri sinodali, unita alla mia, è stata esplicita e forte.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Collatis igitur consiliis ac viribus, pergite fortes, Venerabile­s Fratres, ea quidem fortitudin­e quae a Caelo oritur ac divina alitur gratia.

Unendo dunque le vostre direttive e fondendo insieme le vostre forze, andate avanti, Venerabili Fratelli, armati di quella fortezza, che viene dal Cielo e che si alimenta con la divina grazia.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Parique diligentia curate, ne falsa commenta eorum propagentu­r, qui perperam reputent ac doceant humanam Christi naturam clarificat­am reapse ac semper praesentia sua in « iustificat­is » habitare, ac vel etiam unam ac numero eamdem, ut dicitur, gratiam coniungere Christum cum Mystici eius Corporis membris.

Curate con egual diligenza perché non si diffondano le false opinioni di coloro i quali a torto credono e insegnano che la natura umana di Cristo glorificat­a abiti realmente e con la sua continua presenza nei giustifica­ti, oppure che una unica e identica grazia congiunga Cristo con le membra del suo Corpo.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/