Малороссийское наречие | это... Что такое Малороссийское наречие? (original) (raw)

Малорусское наречие — распространённое в XIХ и начале XX века название совокупности восточнославянских говоров большей части современной Украины и формировавшегося на их основе литературного языка[1], которые в настоящее время в науке считаются отдельным восточнославянским языком — украинским[2].

В славистике за этим термином у некоторых авторов (например, А. И. Соболевского, С. К. Булича и отчасти Н. С. Трубецкого) стояла концепция, согласно которой малорусские говоры представляют собой часть (наречие в диалектологическом смысле) русского языка, представление о разделении в Средневековье древнерусского языка на три новых восточнославянских — (велико)русский, украинский и белорусский — необоснованно, а «общерусский» язык непрерывно продолжает своё единое существование с древнерусского этапа[1]. В свою очередь малороссийское наречие в тогдашней терминологии делилось на два поднаречия — северное и южное[1], которые сейчас считаются наречиями украинского языка[2].

Содержание

Терминология

В качестве обозначения совокупности украинских говоров в XIX в. употреблялись следующие названия:

Положения спора

В то время споры велись около нескольких утверждений об украинском языке (Малорусском наречии):

Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, «малорусское наречие русского языка, признаваемое многими (Науменко, Житецкий, Миклошич и др.) самостоятельным языком, разделяет с великорусским и белорусским наречиями все фонетические особенности, отличающие русский язык от польского и других славянских языков (полногласие, превращение юсов в у, а и другие). Следовательно, малорусское наречие развилось не из праславянского, а из общерусского языка, что, однако, не исключает права его на самостоятельное литературное бытие; имеет два поднаречия, северное и южное, которые делятся на много говоров»[1].

На протяжении XIХ и в начале XX словосочетание «малорусское (малороссийское) наречие» постепенно заменяется на «малорусский язык» и позже на «украинский язык». Замена слова «малорусский» на «украинский» связана с переосмыслением названия Малой (собственно, «изначальной, древней») Руси как «менее значительной», что оказалось неприемлемым для названия национального языка[2]. Употребление того или иного словосочетания не корреллирует с взглядами самих филологов —

Отдельный язык

Некоторые филологи и слависты уже во второй половине XIX столетия считали украинский язык самобытным отдельным языком (П. И. Житецкий, Ф. Е. Корш, Ф. Миклошич [5], П. Й. Шафарик, А. А. Шахматов и другие).

Теория галицкого происхождения малорусского наречия

Осенью 1240 г. Батый взял Киев, которым владел тогда Даниил Галицкий. С тех пор сохранилось мало данных о судьбах Киевской земли. Это дало некоторым учёным повод утверждать, что после татарского нашествия княжеская земля опустела, население ушло на север, и только позднее явились сюда новые колонисты с запада, предки нынешнего украинского населения. Такое мнение, опирающееся более на априорные положения и филологические домыслы, не встречает подтверждения в тех немногих сведениях об истории Киевской земли, какие дошли до нас за время от 2-й половины XIII до начала XIV в.

Наречие русского языка

Составитель статьи «Малорусское наречие» в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона представитель Казанской лингвистической школы С. К. Булич упомянул из сторонников отдельного языка только Миклошича и филологов, объединённых характеристикой украинского происхождения. Он, не давая определения термина «Малорусское наречие», считает более оправданным считать его наречием великорусского языка, не отрицая его права на независимое употребление в роли языка литературного, научного, школьного и т. д, также указав относительность разделения между термином наречие и язык и природное стремление малорусского наречия стать самостоятельной языковой единицей, превратиться в независимый язык. [6]

Сторонником точки зрения о малорусском наречии как части русского языка был А. И. Соболевский («Лекции по истории русского языка»). С его точки зрения, утверждения о том, что «великорусский» и «малорусский» представляют собой разные языки, основываются на сравнении московского говора великорусского наречия с «украинским» (киево-полтавским) и «галицким» говорами малорусского, без учёта всей диалектной ситуации; в то же время, например, северные великорусские диалекты связывает с малорусскими множество изоглосс, восходящих к древнерусскому периоду. Соболевский при этом причислял белорусское наречие к великорусскому, но иногда выделял его и особо.

Выдающийся ученый, профессор Киевского университета Т. Д. Флоринский отмечал:

«Тесная внутренняя связь и близкое родство между малорусским языком, с одной стороны, и великорусским, белорусским и общерусским литературным языками, с другой, настолько очевидны, что выделение малорусского из русской диалектической группы в какую-либо особую группу в такой же степени немыслимо, в какой немыслимо и выделение, например, великопольского, силезского и мазурского наречий из польской диалектической группы, или моравского наречия — из чешской диалектической группы, или рупаланского наречия — из болгарской диалектической группы… В частных сторонах и явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической судьбе малорусы представляют немало своеобразных особенностей, но при всем том они всегда были и остаются частью одного целого — русского народа»[7].

Русский язык, изменившийся (испортившийся) под польским влиянием

В 1746 М. В. Ломоносов писал о малорусском «диалекте»:

«диалект с нашим очень сходен, однако его ударение, произношение и окончания речений от соседства с поляками и от долговременной бытности под их властью много отменились или прямо сказать попортились»

В 1784 г. Екатерина II начинает собирать словарь всех языков, требуя от губернаторов присылать слова из их подчиненных краев. Петер Симон Паллас в 1787—1789 издал «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницей Всевысочайшей особы» в 4 томах. Там «малороссийское наречие» характеризуется так:

«Малороссийское наречие мало отлично и само по себе есть не что иное как российское на польский образец примененное»

Другие точки зрения

Выдающийся лингвист Н. С. Трубецкой, различал народное украинское наречие, которое считал производным от праславянского языка (как и «великорусское наречие»)

Наречия, на которые распался праславянский язык, составляют три группы: южнославянскую, западнославянскую и русскую, или восточнославянскую. Русских, или восточнославянских, наречий три: великорусское, белорусское и малорусское.

, и литературный украинский язык, который считал искусственно созданным и относил к западнославянской языковой группе [1].

Политические моменты

После образования УНР, а впоследствии УССР, термин «украинский язык» стал официальным и общеупотребительным названием как литературного языка, так и его диалектов и говоров. Правительство Российской империи поддерживало взгляд на украинский язык как на диалект. Правительство СССР поддерживало взгляд на украинский как на самобытный славянский язык.

Примечания

  1. 1 2 3 4 Малый словарь Брокгауза
  2. 1 2 3 М. А. Жовтобрюх, А. М. Молдован. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Институт языкознания РАН — Academia, 2005, с. 513—548
  3. Взгляд на памятники украинской народной словесности, «Учёные записки Московского университета» 1831 г кн. VI, окт. ст. 134—140.
  4. Единство русского языка в его наречиях
  5. Vergleichende Formenlehre ders slavischen Sprachen, 1856, книга 3 — Vergleichende Grammatik (Сравнительная грамматика славянских языков)
  6. Малорусское наречие, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
  7. Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900. — C.7-8.

Малорусское наречие в литературе XIX века

Грамматики

Монографии по М. наречию и говорам

Словари

неоконченные словари

Wikimedia Foundation.2010.