Транслит (альманах) | это... Что такое Транслит (альманах)? (original) (raw)

Лого [Транслит]

«Транслит» (2074-4978) — российский литературно-критический альманах, издающийся с 2005 г. в Санкт-Петербурге. Бессменным редактором альманаха является поэт и критик Павел Арсеньев, а в редакцию в настоящий момент входят Александр Смулянский, Сергей Ермаков, Михаил Куртов, Кирилл Корчагин, Энсли Морс, Татьяна Егорова и Елена Пасынкова; в разное время в создании альманаха участвовали также Сергей Китов, Вадим Кейлин и Олеся Первушина. В консультационный совет издания входят известные литераторы Дмитрий Голынко-Вольфсон, Кирилл Медведев, Александр Скидан, Кети Чухров. Тираж издания — 1000 экз. Награжден премией Андрея Белого (2012). К 2012 году вышли 12 выпусков альманаха.

Содержание

Содержание выпусков

Редакция альманаха стремится тематизировать различные поля противостояния в современной теории литературы и литературном процессе. Первый номер был посвящен гендерным рамкам поэзии, второй — «роли личности» в поэтике, третий — формам и особенностям взаимопричинения текста и действительности, четвёртый ставил задачу исследования форм социального бытования современной поэзии в русле такого концепта, как секуляризация поэзии. Пятым выпуском был задан вопрос «Кто говорит?», подразумевающим сегодня как картографирование внутрипоэтических (нарратологических) регистров производства речи, так и непременно затем возникающую необходимость исследования взаимоотношений субъекта речевого акта с инстанциями языка и идеологии. Cдвоенный — 6/7 — выпуск альманаха посвящен исследованию условий возможности и препятствий на пути перехода от отторжения внеэстетического («быта») к активному освоению этого неклассического материала, подразумевающего пересмотр эстетических методов, а в пределе способный привести и к трансформации социальных функций искусства. Затем 8 выпуск представляет собой попытку взглянуть на литературу как на определенный антропологический опыт, культурный институт и социальную практику. В первую очередь, подчеркивают авторы, их интересовал «переход от исследования литературных фактов, принадлежащих эстетическому ряду, к анализу взаимодействия между рядами и, прежде всего, между искусством и социально политическим контекстом». 9 выпуск посвящен пересечению понятий языка (литературы) и техники, которое происходит сразу в нескольких плоскостях (подробное содержание см. по ссылке). Сдвоенный, 10/11 выпуск озаглавлен "Литература-советская" (подробное содержание см. по ссылке). А последний на данный момент 12 выпуск был посвящен теме речевым, литературным и идеологическим, а также вопросу "пользы и вреда" от них (подробное содержание см. по ссылке)

Стихи, публикуемые в альманахе, «эстетически выдержаны в диапазоне от постцелановского ревизованного Катастрофой модернизма до постмодернистских практик преображения чужого и отчужденного слова в содержательное»[1], а по замечанию другого критика, представляют из себя «опыты постпоэзии, причем в своем роде замечательные, [которые] нельзя мерить старой, классической меркой»[2].

Отзывы

В первых выпусках альманаха особое внимание уделялось критическим высказываниям о поэзии, принадлежащим самим поэтам[3]; уровень этих материалов высоко оценил, в частности, Андрей Сен-Сеньков[4]. В настоящее время в самоопределении издания значительную роль играет социально-политическая компонента: как отмечает Алексей Цветков-младший, «Транслит» «заяви[л] себя как сугубо левый»[5], но «собирает — уже по замечанию Ильи Кукулина - на своих мероприятиях более широкий круг инновативных авторов, чем полагается по его "идеологическим рамкам"»[6]. По мнению Дмитрия Кузьмина, на момент начала десятых годов альманах "Транслит" - «наиболее значимая молодежная литературная инициатива, возникшая по итогам пережитого Россией десятилетия государственнической стабильности», при том что «идеологическая заостренность поэзии [...] в равной мере захватывает план содержания и план выражения, резко отличая ее от, к примеру говоря, Захара Прилепина, чья идейная радикальность отливается в совершенно рутинные модели письма».[7]. Также Алексей Цветков-младший отмечает, что «при всем интересе к языку эксплуатируемых, разнообразным формам отчуждения и перспективам социального освобождения подавленных классов, для новых левых поэтов [формирующих круг альманаха и одноименного издательства «Транслит»] характерна сложность формы, расчет на подготовленную, «свою» аудиторию, равно знакомую и с критической теорией, и с концептуализмом, и с верлибром, то есть на данный момент им удалось создать высокоинтеллектуальную литературную субкультуру неомарксистского типа»[8]. По мнению критика "Нового Литературного Обозрения" Андрея Ранчина, «“Транслит” интересен как успешный опыт синтеза под одной обложкой поэтического и метапоэтического, философского и проч. дискурсов — обычно в отечественной практике постсоветского времени подобные попытки не удавались», так как «при рецепции идей левого западного постструктурализма последовательно происходило их поправение», тогда как позиция авторов "Транслит" - «последовательная и неуклонная ориентация авторов на постструктуралистскую гуманитарную традицию»[2].

Авторы альманаха

В альманахе были опубликованы тексты таких авторов, как поэты:

философы:

гуманитарные исследователи:

прозаики:

а также графические работы таких художниов как Дина Гатина, Николай Олейников, Никита Кадан, Арсений Жиляев, Антон Очиров, Ольга Житлина, Иварс Грейвлс, Никита Сафонов.

Серия [ kraft ]

С 2010 года совместно со Свободным Марксистским Издательством издаётся книжная серия «Крафт»

Выходившие книги:

Мероприятия, проводимые редсоветом

здесь

Фестиваль поэзии на Канонерском острове

Примечания

  1. Дмитрий Кузьмин: Поколение «Дебюта» или поколение «Транслита»?
  2. 1 2 Андрей Ранчин. Новая периодика // «НЛО» 2011, №107
  3. С. Бодрунова. Поэтическая карта Петербурга: младшее поколение // «Интерпоэзия», 2007, № 1.
  4. «Поэзия сегодня просто сногсшибательно разнообразна, интересна и непредсказуема»: Интервью Андрея Сен-Сенькова Захару Прилепину // Агентство Политических Новостей — Нижний Новгород, 13.11.2007.
  5. Кирилл Медведев: «Интеллектуал — не привилегия!»: Интервью Алексею Цветкову. // Рабкор.ру, 31.07.2009.
  6. Илья Кукулин «Создать человека, пока ты не человек…»: // «Новый мир», 2010, № 1
  7. Дмитрий Кузьмин: Поколение «Дебюта» или поколение «Транслита»? // «Новый Мир» 2012, №3
  8. Алексей Цветков. Больше, чем поэты. Политическая карта современной русской поэзии // «Медведь», 26.04.2012

Ссылки

Просмотр этого шаблона Лауреаты премии Андрея Белого
Поэзия Виктор Кривулин (1978) • Елена Шварц (1979) • Владимир Алейников (1980) • Александр Миронов (1981) • Ольга Седакова (1983) • Алексей Парщиков (1986) • Геннадий Айги (1987) • Иван Жданов (1988) • Александр Горнон (1991) • Шамшад Абдуллаев (1994) • Виктор Летцев (1997) • Михаил Ерёмин (1998) • Елена Фанайлова (1999) • Ярослав Могутин (2000) • Василий Филиппов (2001) • Михаил Гронас (2002) • Михаил Айзенберг (2003) • Елизавета Мнацаканова (2004) • Мария Степанова (2005) • Александр Скидан (2006) • Алексей П. Цветков (2007) • Владимир Аристов (2008) • Сергей Круглов (2008) • Николай Кононов (2009) • Сергей Стратановский (2010) • Андрей Поляков (2011) • Василий Ломакин (2012)
Проза Аркадий Драгомощенко (1978) • Борис Кудряков (1979) • Борис Дышленко (1980) • Саша Соколов (1981) • Евгений Харитонов (1981) • Тамара Корвин (1983) • Василий И. Аксёнов (1985) • Леон Богданов (1986) • Андрей Битов (1988) • Юрий Мамлеев (1991) • Юлия Кокошко (1997) • Василий Кондратьев (1998) • Михаил Гаспаров (1999) • Александр Пятигорский (2000) • Андрей Левкин (2001) • Эдуард Лимонов (2002) • Маргарита Меклина (2003) • Сергей Спирихин (2004) • Юрий Лейдерман (2005) • Александр Гольдштейн (2006) • Александр Ильянен (2007) • Александр Секацкий (2008) • Анатолий Барзах (2009) • Анатолий Гаврилов (2010) • Николай Байтов (2011) • Марианна Гейде (2012) • Виктор Іванів (2012)
Гуманитарныеисследования Борис Гройс (1978) • Евгений Шифферс (1979) • Юрий Новиков (1980) • Ефим Барбан (1981) • Борис Иванов (1983) • Владимир Эрль (1986) • Владимир Малявин (1988) • Михаил Эпштейн (1991) • Андрей Крусанов (1997) • Константин Мамаев (1998) • Лев Рубинштейн (1999) • Игорь Смирнов (2000) • Валерий Подорога (2001) • Вардан Айрапетян (2002) • Лена Силард (2002) • Владимир Топоров (2003) • Михаил Ямпольский (2004) • Борис Дубин (2005) • Роман Тименчик (2006) • Олег Аронсон (2007) • Александр Лавров (2008) • Наталия Автономова (2009) • Людмила Зубова (2010) • Дмитрий Замятин (2011) • Елена Петровская (2011) • Аркадий Ипполитов (2012)
За заслуги передлитературой Константин Кузьминский (1997) • Ры Никонова (1998) • Сергей Сигей (1998) • Дмитрий Волчек (1999) • Виктор Лапицкий (2000) • Владимир Сорокин (2001) • Дмитрий Кузьмин (2002) • Андрей Монастырский (2003) • Виктор Соснора (2004) • Вячеслав Курицын (2005) • Ирина Прохорова (2006) • Всеволод Некрасов (2007) • Марк Белорусец (2008) • Татьяна Баскакова (2008) • Анри Волохонский (2012)
Литературныепроекты Александр Уланов (2009) • Сергей Кудрявцев (2010) • Евгений Кольчужкин (2010) • Юлия Валиева (2011) • Альманах «Транслит» (2012)
Перевод Александр Черноглазов (2009) • Алёша Прокопьев (2010) • Григорий Дашевский (2011) • Юрий Чайников (2012)