Малявин, Владимир Вячеславович | это... Что такое Малявин, Владимир Вячеславович? (original) (raw)

Владимир Вячеславович Малявин
Maliavin.jpg
Дата рождения: 13 сентября 1950(1950-09-13) (62 года)
Место рождения: Москва
Страна: Flag of the Soviet Union.svg СССРFlag of Russia.svg Россия
Научная сфера: китайская философия
Место работы: ИСАА МГУИнститут этнографии РАНИнститут Дальнего Востока РАНИнститут изучения Европы Тамканского университета
Учёная степень: доктор исторических наук
Учёное звание: профессор
Альма-матер: Институт восточных языков при МГУ
Научный руководитель: Крюков М. В.
Известен как: специалист по древнекитайской философии, переводчик древнекитайских канонов

Владимир Вячеславович Малявин (род. 13 сентября 1950 года, Москва) — российский китаевед, доктор исторических наук (1988), профессор. Преподавал в ИСАА МГУ, работал в Институте этнографии РАН, в настоящее время (2011 год) — профессор Института изучения Европы Тамканского университета (Тайвань) (ранее — Институт России Тамканского университета).

Основные исследования посвящены китайской философии (в основном даосской), истории древней и средневековой китайской культуры. Переводчик многих китайских трактатов («Чжуан-цзы», «Ле-цзы», «Дао дэ цзин» и др.). Автор более чем 30 книг и сотен статей, в том числе капитальных трудов «Конфуций» (1992), «Сумерки Дао. Культура Китая на пороге Нового времени», «Китайская цивилизация» (2000), а также серии коллективных монографий по этнической истории Китая.

Содержание

Биография

Владимир Вячеславович Малявин родился в 1950 году в Москве «в простой интеллигентской семье служащих». Родители Владимира была учёными-химиками и надеялись, что их сын также изберёт для себя карьеру учёного. О своём выборе в пользу востоковедения Малявин спустя годы вспоминал так: «Куда было податься молодому человеку, желающему стать учёным, в середине 1960-х? Тогда ведь практически не было никаких особенных мест, где можно было учиться, найти себе тихую гавань учёного. Философия — нет, она вся была занята марксистко-ленинскими делами, история — тоже… И вот я решил податься в востоковедение, тем более что это был элитный вуз, и конечно, хотелось сделать какую-то, худо-бедно, и карьеру».

При поступлении в Институт восточных языков в 1967 году Владимир Малявин подал документы на японское отделение, но не смог пройти из-за нехватки свободных мест, вследствие чего поступил без особого сожаления на китайское отделение. В 1972 году после окончания института он год стажировался в Сингапуре («вместо Китая, куда ехать было нельзя, и уж тем более, упаси Бог, Тайваня»), в Наньянском университете (ныне не существующий). К моменту стажировки Малявин помимо китайского языка свободно говорил и писал на английском, французском, немецком и японском.

В течение последующих четырнадцати лет Малявин преподавал в МГУ. В результате освоил дюжину лекционных курсов и издал более десятка книг по истории, философии, искусству, религии стран Дальнего Востока, а также типологии мировой культуры. В 1977 году Владимир Вячеславович защитил кандидатскую по теме «Сильные дома в Китае в III веке н. э.», а в 1982 году отправился на стажировку в Токайский университет, Япония.

Позднее перешёл на работу в систему Академии наук: сначала состоял в Институте этнографии, а потом — в Институте Дальнего Востока и Институте Человека. «Я просто устал от преподавания», — признавался Малявин. В 1988 году учёный защитил в МГУ докторскую диссертацию, посвященную идеологии в раннесредневековом Китае, и в том же году состоялась его первая поездка в Китай — на стажировку в Педагогический университет (кит. 北京师范大学), где Малявин не учился, а стажировался как учёный при кафедре фольклористики, народной литературы и народной религии. Российский учёный покинул столицу Китая в середине мая 1989 года, в канун событий на площади Тяньаньмэнь.

Начиная с 1992 года, Малявин периодически занимался исследованиями и преподавал в разных странах: Японии, Китае, США и Франции. В настоящее время (2011 год) он является профессором Института изучения Европы Тамканского университета (Тайвань) (англ. Graduate Institute of European Studies). В 2011 году Владимир Малявин стал 15 иностранцем, получившим за особые заслуги почётный постоянный вид на жительство на Тайване.

Вклад в науку

В одном из интервью на вопрос об основной теме своих научных исследований, Малявин ответил: «Китайская мудрость. Вот и всё. Что таится в самой глубине китайской души, каким образом китайцы отвечают на эти фундаментальные вопросы жизни — смысл жизни, зачем человек живёт, как он должен жить. Ни больше, ни меньше… С одной стороны, я делаю переводы и комментарии к переводам, исследование этих переводов. А с другой — я пишу публицистические вещи. Это очень разные жанры, но они перекликаются в пространстве моей души».

Начав свою научную карьеру с традиционной для историка работы с источниками и архивами, Владимир Вячеславович со временем всё более отходил в сторону от описания фактов, к проникновению за факты. В поле его научных интересов всё больше входили духовные практики, традиционная эстетика и антропология. Параллельно научно-исследовательской деятельности с начала 1990-х гг. Владимир Вячеславович занимается переводами и комментированием древнекитайских текстов. Рассказывая о своём переводческом опыте, учёный говорил: «[мне] хочется продраться за собственно семантику текста, в глубину опыта, который этот текст породил. Многие учёные, особенно в Китае, ограничиваются разбором иероглифики или предложениями о том, какой иероглиф куда перенести, заменить на другой и т. д. … Я хочу выйти на опыт, глубину, на бездну этого смысла». Малявин выступил переводчиком даосских («Чжуан-цзы», «Лао-цзы», «Ле-цзы», «Гуаньинь-цзы») и военно-стратегических канонов («Сунь-цзы», вновь найденных текстов Сунь Биня, книги Цзе Сюаня «Сто глав военного канона», сочинений, касающихся менеджмента, управления, политической мысли и даже дипломатическо-стратегической мысли (такие как «Гуй Гу-цзы»), а также литературно-философских произведений, в частности классических памятников афористики позднего средневековья: «Вкус корней» (Цай гэнь тань), «Прозрачные тени снов» (Ю мэн ин), многих классических эссе о китайском искусстве и др.

Библиография

Исследования

Переводы

Ссылки

Просмотр этого шаблона Лауреаты премии Андрея Белого
Поэзия Виктор Кривулин (1978) • Елена Шварц (1979) • Владимир Алейников (1980) • Александр Миронов (1981) • Ольга Седакова (1983) • Алексей Парщиков (1986) • Геннадий Айги (1987) • Иван Жданов (1988) • Александр Горнон (1991) • Шамшад Абдуллаев (1994) • Виктор Летцев (1997) • Михаил Ерёмин (1998) • Елена Фанайлова (1999) • Ярослав Могутин (2000) • Василий Филиппов (2001) • Михаил Гронас (2002) • Михаил Айзенберг (2003) • Елизавета Мнацаканова (2004) • Мария Степанова (2005) • Александр Скидан (2006) • Алексей П. Цветков (2007) • Владимир Аристов (2008) • Сергей Круглов (2008) • Николай Кононов (2009) • Сергей Стратановский (2010) • Андрей Поляков (2011) • Василий Ломакин (2012)
Проза Аркадий Драгомощенко (1978) • Борис Кудряков (1979) • Борис Дышленко (1980) • Саша Соколов (1981) • Евгений Харитонов (1981) • Тамара Корвин (1983) • Василий И. Аксёнов (1985) • Леон Богданов (1986) • Андрей Битов (1988) • Юрий Мамлеев (1991) • Юлия Кокошко (1997) • Василий Кондратьев (1998) • Михаил Гаспаров (1999) • Александр Пятигорский (2000) • Андрей Левкин (2001) • Эдуард Лимонов (2002) • Маргарита Меклина (2003) • Сергей Спирихин (2004) • Юрий Лейдерман (2005) • Александр Гольдштейн (2006) • Александр Ильянен (2007) • Александр Секацкий (2008) • Анатолий Барзах (2009) • Анатолий Гаврилов (2010) • Николай Байтов (2011) • Марианна Гейде (2012) • Виктор Іванів (2012)
Гуманитарныеисследования Борис Гройс (1978) • Евгений Шифферс (1979) • Юрий Новиков (1980) • Ефим Барбан (1981) • Борис Иванов (1983) • Владимир Эрль (1986) • Владимир Малявин (1988) • Михаил Эпштейн (1991) • Андрей Крусанов (1997) • Константин Мамаев (1998) • Лев Рубинштейн (1999) • Игорь Смирнов (2000) • Валерий Подорога (2001) • Вардан Айрапетян (2002) • Лена Силард (2002) • Владимир Топоров (2003) • Михаил Ямпольский (2004) • Борис Дубин (2005) • Роман Тименчик (2006) • Олег Аронсон (2007) • Александр Лавров (2008) • Наталия Автономова (2009) • Людмила Зубова (2010) • Дмитрий Замятин (2011) • Елена Петровская (2011) • Аркадий Ипполитов (2012)
За заслуги передлитературой Константин Кузьминский (1997) • Ры Никонова (1998) • Сергей Сигей (1998) • Дмитрий Волчек (1999) • Виктор Лапицкий (2000) • Владимир Сорокин (2001) • Дмитрий Кузьмин (2002) • Андрей Монастырский (2003) • Виктор Соснора (2004) • Вячеслав Курицын (2005) • Ирина Прохорова (2006) • Всеволод Некрасов (2007) • Марк Белорусец (2008) • Татьяна Баскакова (2008) • Анри Волохонский (2012)
Литературныепроекты Александр Уланов (2009) • Сергей Кудрявцев (2010) • Евгений Кольчужкин (2010) • Юлия Валиева (2011) • Альманах «Транслит» (2012)
Перевод Александр Черноглазов (2009) • Алёша Прокопьев (2010) • Григорий Дашевский (2011) • Юрий Чайников (2012)