Auld Lang Syne | это... Что такое Auld Lang Syne? (original) (raw)

Auld Lang Syne ([ˈɔːld lɑŋˈsəin], рус. Старое доброе время) — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. [1] Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи.

Содержание

История создания

(аудио)
Auld Lang Syne
Сокращённая версия в исполнении Фрэнка Стэнли
Помощь по воспроизведению
(аудио)
蛍の光
«Hotaru no hikari», японская версия песни
Помощь по воспроизведению

Текст песни был отправлен редактору «Шотландского музея музыки» Робертом Бёрнсом с примечанием: «Эта песня, эта старинная баллада никогда не появлялась в печати и даже в рукописях, пока я не узнал её слова у одного старика». [2] То, что многие строки не были сочинены Бёрнсом, также доказывает стихотворение «Old Long Syne» 1711 года, написанное Джеймсом Уотсоном, [3] в котором первая строфа очень близка к версии шотландского поэта. Вероятнее всего, и Бёрнс, и Уотсон действительно использовали старинную народную балладу в качестве источника. Что касается мелодии — неизвестно, сохранилась ли она такой же, как вначале, предлагал поэт. [4]

Традиция петь «Auld Lang Syne» в канун Нового года быстро распространилась не только по Шотландии, но и по всей Великобритании и затем проникла в другие страны. Гай Ломбардо часто исполнял песню во время новогодних эфиров, начиная с 1929 года, тем самым придавая ей ещё большую популярность. В 1939 году им была сделана первая запись «Auld Lang Syne».

Популярность

Помимо постоянного исполнения в рождественский сезон, об известности песни говорят те факты, что она поётся на многих праздничных мероприятиях; её использовали в различных кинофильмах и сериалах; «Auld Lang Syne» исполняли многие знаменитости, включая U2, Элвиса Пресли, Бобби Дарина и Мэрайя Кэри.

Тексты

| Версия Джеймса Уотсона Should Old Acquaintance be forgot,and never thought upon;The flames of Love extinguished,and fully past and gone:Is thy sweet Heart now grown so cold,that loving Breast of thine;That thou canst never once reflecton Old long syne. _Рефрен:_On Old long syne my Jo,in Old long syne,That thou canst never once reflect,on Old long syne.My Heart is ravisht with delight,when thee I think upon;All Grief and Sorrow takes the flight,and speedily is gone;The bright resemblance of thy Face,so fills this, Heart of mine;That Force nor Fate can me displease,for Old long syne. _Рефрен_Since thoughts of thee doth banish grief,when from thee I am gone;will not thy presence yield relief,to this sad Heart of mine:Why doth thy presence me defeat,with excellence divine?Especially when I reflecton Old long syne Рефрен | Версия Роберта Бёрнса Should auld acquaintance be forgot,and never brought to mind ?We take a cup of kindness yetFor auld lang syne _Рефрен:_For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,we’ll takе a cup o’ kindness yet,for auld lang syne.And surely ye’ll be your pint-stowp !and surely I’ll be mine !And we’ll takе a cup o’ kindness yet,for auld lang syne. _Рефрен_We twa hae run about the braes,and pu’d the gowans fine ;But we’ve wander’d mony a weary fit,sin auld lang syne. _Рефрен_We twa have paidl’d i' the burn,frae morning sun till dine ;But seas between us braid hae roar’dsin auld lang syne. _Рефрен_And there’s a hand, my trusty fiere !and gie's a hand o’ thine !And we’ll tak a right gude-willy waught,for auld lang syne. Рефрен | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | |

Примечания

  1. BBC — Robert Burns
  2. Auld Lang Syne
  3. Old Long Syne
  4. Вот здесь явно указано, что у песни две мелодии — оригинальная и привычная.
Просмотр этого шаблона Поэзия Роберта Бёрнса
Comin' Thro' the Rye (1782) · John Barleycorn (1782) · Address to the Deil (1785) · Epitaph for James Smith (1785) · Halloween (1785) · Holy Willie's Prayer (1785) · To a Mouse (1785) · The Kilmarnock volume (1786) · To a Louse (1786) · To a Mountain Daisy (1786) · The Battle of Sherramuir (1787) · The Birks of Aberfeldy (1787) · Auld Lang Syne (1788) · Tam o' Shanter (1790) · Ae Fond Kiss (1791) · Sweet Afton (1791) · The Slave's Lament (1792) · Oh, whistle and I'll come to you, my lad (1793) · Scots Wha Hae (1793) · A Red, Red Rose (1794) · Is There for Honest Poverty (1795) Robert burns.jpg