Scots Wha Hae | это... Что такое Scots Wha Hae? (original) (raw)
Scots Wha Hae (гэльск. Brosnachadh Bhruis) — патриотическая шотландская песня.
Была написана в 1793 г. Робертом Бёрнсом на мотив народной песни Hey Tuttie Tatie. Хотя в основу текста положены события средневековой битвы при Бэннокберне, она, как полагают, была написана под воздействием радикальных идей, распространённых в Шотландии после Французской революции[1].
До 2006 года использовалась как неофициальный гимн Шотландии. Затем была вытеснена композициями «Scotland the Brave» и «Flower of Scotland». Является гимном Шотландской национальной партии[источник не указан 657 дней].
Текст
Оригинальный текст 'Scots, wha hae wi' Wallace bled, Scots, wham Bruce has aften led, Welcome tæ yer gory bed, Or tæ Victory. | Английский перевод 'Scots, who have with Wallace bled, Scots, whom Bruce has often led, Welcome to your gory bed Or to victory. |
---|---|
'Now’s the day, and now’s the hour: See the front o' battle lour, See approach proud Edward’s power - Chains and Slavery. | 'Now is the day, and now is the hour: See the front of battle lower (threaten), See approach proud Edward’s power - Chains and slavery. |
'Wha will be a traitor knave? Wha will fill a coward’s grave? Wha sæ base as be a slave? Let him turn and flee. | 'Who will be a traitor knave? Who will fill a coward’s grave? Who’s so base as be a slave? - Let him turn, and flee. |
'Wha, for Scotland’s king and law, Freedom’s sword will strongly draw, Freeman stand, or Freeman fa', Let him on wi me. | 'Who for Scotland’s King and Law Freedom’s sword will strongly draw, Freeman stand or freeman fall, Let him follow me. |
'By Oppression’s woes and pains, By your sons in servile chains! We will drain our dearest veins, But they shall be free. | 'By oppression’s woes and pains, By your sons in servile chains, We will drain our dearest veins But they shall be free. |
'Lay the proud usurpers low, Tyrants fall in every foe, Liberty’s in every blow! - Let us do or dee. | 'Lay the proud usurpers low, Tyrants fall in every foe, Liberty is in every blow, Let us do or die!' |
Примечания
- ↑ Murray Pittock, «Poetry and Jacobite politics in eighteenth-century Britain and Ireland», <http://books.google.co.uk/books?id=c8gOMBoI60QC&pg=PA218>
![]() |
|
---|---|
Comin' Thro' the Rye (1782) · John Barleycorn (1782) · Address to the Deil (1785) · Epitaph for James Smith (1785) · Halloween (1785) · Holy Willie's Prayer (1785) · To a Mouse (1785) · The Kilmarnock volume (1786) · To a Louse (1786) · To a Mountain Daisy (1786) · The Battle of Sherramuir (1787) · The Birks of Aberfeldy (1787) · Auld Lang Syne (1788) · Tam o' Shanter (1790) · Ae Fond Kiss (1791) · Sweet Afton (1791) · The Slave's Lament (1792) · Oh, whistle and I'll come to you, my lad (1793) · Scots Wha Hae (1793) · A Red, Red Rose (1794) · Is There for Honest Poverty (1795) | ![]() |
![]() |
||
---|---|---|
![]() |
«Abide with Me» • «Crown Imperial March» • «Eternal Father, Strong to Save» • «Fantasia on British Sea Songs» • «Боже, храни Королеву!» • «Heart of Oak» • «Home! Sweet Home!» • «Путь далёкий до Типперери» • «I Vow to Thee, My Country» • «See the Conquering Hero» • «Nimrod» • «Radio 4 UK Theme» • «Правь, Британия, морями!» • «Soldiers of the King» • «The British Grenadiers» • «The Saucy Arethusa» • «Zadok the Priest» | ![]() |
![]() |
«Agincourt Carol» • «Jerusalem» • «Land of Hope and Glory» • «London Pride» • «Rose of England» • «The Roast Beef of Old England» • «There'll Always Be an England» | |
![]() |
«Flower of Scotland» • «Highland Cathedral» • «Scotland the Brave» • «Scots Wha Hae» • «The Bonnie Banks o' Loch Lomond» | |
![]() |
«Londonderry Air» | |
![]() |
«Cwm Rhondda» • «David of the White Rock» • «Hen Wlad Fy Nhadau» • «Men of Harlech» | |
![]() |
«Bro Goth Agan Tasow» • «Come, all ye jolly Tinner boys» • «Hail to the Homeland» • «Song of Liberty» • «The Song of the Western Men» | |
* Корнуолл официально часть Англии |