Scots Wha Hae | это... Что такое Scots Wha Hae? (original) (raw)

Scots Wha Hae (гэльск. Brosnachadh Bhruis) — патриотическая шотландская песня.

Была написана в 1793 г. Робертом Бёрнсом на мотив народной песни Hey Tuttie Tatie. Хотя в основу текста положены события средневековой битвы при Бэннокберне, она, как полагают, была написана под воздействием радикальных идей, распространённых в Шотландии после Французской революции[1].

До 2006 года использовалась как неофициальный гимн Шотландии. Затем была вытеснена композициями «Scotland the Brave» и «Flower of Scotland». Является гимном Шотландской национальной партии[источник не указан 657 дней].

Текст

Оригинальный текст 'Scots, wha hae wi' Wallace bled, Scots, wham Bruce has aften led, Welcome tæ yer gory bed, Or tæ Victory. Английский перевод 'Scots, who have with Wallace bled, Scots, whom Bruce has often led, Welcome to your gory bed Or to victory.
'Now’s the day, and now’s the hour: See the front o' battle lour, See approach proud Edward’s power - Chains and Slavery. 'Now is the day, and now is the hour: See the front of battle lower (threaten), See approach proud Edward’s power - Chains and slavery.
'Wha will be a traitor knave? Wha will fill a coward’s grave? Wha sæ base as be a slave? Let him turn and flee. 'Who will be a traitor knave? Who will fill a coward’s grave? Who’s so base as be a slave? - Let him turn, and flee.
'Wha, for Scotland’s king and law, Freedom’s sword will strongly draw, Freeman stand, or Freeman fa', Let him on wi me. 'Who for Scotland’s King and Law Freedom’s sword will strongly draw, Freeman stand or freeman fall, Let him follow me.
'By Oppression’s woes and pains, By your sons in servile chains! We will drain our dearest veins, But they shall be free. 'By oppression’s woes and pains, By your sons in servile chains, We will drain our dearest veins But they shall be free.
'Lay the proud usurpers low, Tyrants fall in every foe, Liberty’s in every blow! - Let us do or dee. 'Lay the proud usurpers low, Tyrants fall in every foe, Liberty is in every blow, Let us do or die!'

Примечания

  1. Murray Pittock, «Poetry and Jacobite politics in eighteenth-century Britain and Ireland», <http://books.google.co.uk/books?id=c8gOMBoI60QC&pg=PA218>
Просмотр этого шаблона Поэзия Роберта Бёрнса
Comin' Thro' the Rye (1782) · John Barleycorn (1782) · Address to the Deil (1785) · Epitaph for James Smith (1785) · Halloween (1785) · Holy Willie's Prayer (1785) · To a Mouse (1785) · The Kilmarnock volume (1786) · To a Louse (1786) · To a Mountain Daisy (1786) · The Battle of Sherramuir (1787) · The Birks of Aberfeldy (1787) · Auld Lang Syne (1788) · Tam o' Shanter (1790) · Ae Fond Kiss (1791) · Sweet Afton (1791) · The Slave's Lament (1792) · Oh, whistle and I'll come to you, my lad (1793) · Scots Wha Hae (1793) · A Red, Red Rose (1794) · Is There for Honest Poverty (1795) Robert burns.jpg
Просмотр этого шаблона Патриотические песни Великобритании
ВеликобританияОбщие «Abide with Me» • «Crown Imperial March» • «Eternal Father, Strong to Save» • «Fantasia on British Sea Songs» • «Боже, храни Королеву!» • «Heart of Oak» • «Home! Sweet Home!» • «Путь далёкий до Типперери» • «I Vow to Thee, My Country» • «See the Conquering Hero» • «Nimrod» • «Radio 4 UK Theme» • «Правь, Британия, морями!» • «Soldiers of the King» • «The British Grenadiers» • «The Saucy Arethusa» • «Zadok the Priest» Великобритания
Англия «Agincourt Carol» • «Jerusalem» • «Land of Hope and Glory» • «London Pride» • «Rose of England» • «The Roast Beef of Old England» • «There'll Always Be an England»
Шотландия «Flower of Scotland» • «Highland Cathedral» • «Scotland the Brave» • «Scots Wha Hae» • «The Bonnie Banks o' Loch Lomond»
Северная Ирландия «Londonderry Air»
Уэльс «Cwm Rhondda» • «David of the White Rock» • «Hen Wlad Fy Nhadau» • «Men of Harlech»
Корнуолл* «Bro Goth Agan Tasow» • «Come, all ye jolly Tinner boys» • «Hail to the Homeland» • «Song of Liberty» • «The Song of the Western Men»
* Корнуолл официально часть Англии