Атэдзи | это... Что такое Атэдзи? (original) (raw)

В современном японском языке атэдзи (яп. 当て字, 宛字, あてじ?) — это иероглифы (кандзи), использованные для передачи иностранных слов. При этом учитывается только их чтение, а значение — нет. Атэдзи происходят от средневековой манъёганы.

Описание

Поскольку японское письмо не использует пробелы, для отделения одних слов от других используется система смешанного письма кандзи и каны, где иероглифами пишутся «корни» слов, а каной — частицы, суффиксы и т. п. Фонетическая запись заимствованных слов (т. е. каной) нарушает эту систему, затрудняя чтение, поэтому раньше существовала тенденция к записи этих слов иероглифами.

Например, слово суси часто пишется с помощью атэдзи 寿司. Иероглиф 寿 означает «естественная продолжительность жизни», а 司 — «управлять», то есть, они оба не имеют никакого отношения к еде. Практика написания заимствований с помощью атэдзи была заменена их написанием катаканой, что, в отличие от хираганы, позволяет определять границы слов при чтении. В современном языке, тем не менее, сохраняется некоторое количество ранних заимствований, записанных атэдзи.

Иногда при выборе кандзи для атэдзи руководствуются и морфологическим принципом. Примером может служить слово 倶楽部 (курабу), «клуб»[1], использованные кандзи можно интерпретировать как «вместе», «веселье» и «место». Другой пример — 合羽 (каппа) для португальского слова capa, подвида плаща-дождевика. Кандзи имеют значение «сложенные крылья», которые напоминает этот плащ.

В буддистской японской литературе термины санскрита также передают через атэдзи. Слова prajnaparamita (яп. 般若波羅蜜多 хання-харамита?, совершенство мудрости) и samyaksam-bodhi (яп. 三藐三菩提 саммякусанбодай?, полностью просветлённый) из Сутры Сердца передаются без учёта значения иероглифов.

Атэдзи не следует путать с кунъёми (訓読み), японским чтением иероглифов, которым были присвоены исконные слова.

Другая форма атэдзи — это использование кандзи с приданием им нового чтения. Выбранные для слова 煙草 (табако), «табак», кандзи не имеют никакого фонетического сходства с этим чтением. Такое употребление кандзи называется 熟字訓 (дзюкудзикун), а импровизированные атэдзи называются просто «атэдзи». Например, слову 宿敵 сюкутэки «смертельный враг» можно присвоить чтение райбару, от англ. rival, «соперник».

Примеры

Один из типов атэдзи — иностранные имена собственные. Часто кандзи для них заимствовались из китайского языка, хотя оригинальные японские сочетания также встречаются.

Примечания

  1. В японском языке нет звука «л», поэтому при заимствовании европейских слов звук л заменяется звуком р (социальная дислалия).

См. также

Question book-4.svg В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.Эта отметка установлена мая 2008.