Тигр, который пришёл выпить чаю | это... Что такое Тигр, который пришёл выпить чаю? (original) (raw)

Тигр, который пришёл выпить чаю
англ. The Tiger Who Came To Tea
Издание
Жанр: сказка
Автор: Джудит Керр
Язык оригинала: английский
Публикация: 1968
Отдельное издание: 1968
Издательство: HarperCollins
Перевод: 2012

«Тигр, который пришёл выпить чаю» — детская книжка с картинками британской писательницы и художницы Джудит Керр, сказка о говорящем тигре, который пришёл в гости к маленькой девочке Софи и её маме. Книга была опубликована в 1968 году в издательстве «HarperCollins», выдержав впоследствии множество переизданий. Она быстро стала одной из любимых детских книг в Великобритании[1][2], а также была переведена на несколько иностранных языков.

Содержание

История

Идея книги пришла в голову писательнице после того, как они сходили в зоопарк с трёхлетней дочкой. Им приходилось долго бывать дома одним, потому что папа часто был в отъезде, и так возник сюжет о неожиданном госте. Керр рассказывала эту историю дочке, а затем записала её, когда её сын Мэтью попросил что-нибудь почитать, кроме скучных книжек из школьной программы. Немка по происхождению, выросшая в Германии, Керр решила написать как можно более простой текст с картинками, что позволило бы её детям учиться читать по-английски с удовольствием[1][3].

Сюжет

Девочка Софи и её мама пьют дома чай. Вдруг раздаётся звонок в дверь, и к ним домой приходит огромный пушистый тигр. Он просит разрешения попить с ними чай, однако постепенно съедает и выпивает всё, что есть в доме (даже водопроводную воду из крана). После этого тигр с благодарностью удаляется. Мама и Софи в растерянности, потому что дома нет еды и воды. Приходит с работы папа Софи, которому рассказывают о произошедшем. Он предлагает пойти поужинать в кафе, что семья и делает. На следующий день Софи с мамой покупают в магазине продукты и, на всякий случай, банку тигриного корма. Однако больше тигр не приходил к ним.

Переводы

Книга была переведена на немецкий (нем. Ein Tiger kommt zum), шведский (швед. En tiger i köket), датский (дат. Tigeren der kom til te), норвежский (норв. Tigeren, som kom til te), африкаанс (африкаанс Die Tier wat kom tee drink het), французский (фр. Le grand goûter de Monsieur Tigre), испанский (исп. El tigre que vino a tomar el té), галисийский (галис. O tigre que veu tomar o té), каталанский (кат. El tigre que va venir a berenar), португальский (порт. O tigre que veio tomar chá), валлийский (валл. Y Teigr a Ddaeth i De) ирландский (ирл. An tíogar a tháinig chun tae), баскский (баск. Meriendatzera etorri zen tigrea), японский (яп. おちゃのじかんにきたとら?) и другие языки.

Русский перевод книги опубликован в 2012 году издательством «Мелик-Пашаев» (переводчик Марина Аромштам)[4].

Театральная постановка

В 2008 году, к сорокалетию выхода книги, в Лондоне состялась премьера музыкального спектакля, основанного на её сюжете (автор постановки — Дэвид Вуд)[5].

Дополнительные факты

Примечания

  1. 1 2 Guest, Katy. Judith Kerr: If Carlsberg made grannies..., The Independent (6 September 2009). Проверено 8 января 2012.
  2. The Tiger Who Came to Tea. BBC. Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012. Проверено 24 февраля 2009.
  3. Eves, Sue Judith Kerr and the Tiger Who Came to Tea (9 июня 2008). Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012. Проверено 24 февраля 2009.
  4. Джудит Керр. Тигр, который пришёл выпить чаю. М.: Мелик-Пашаев, 2012. — 32 стр. ISBN 978-5-903979-40-0
  5. Информация о спектакле по книге (англ.)
  6. The Tiger Who Came to Tea. Facebook. Проверено 8 января 2012.
  7. Michael Morpugo: 100 books every child should read - Pt 1 (19 Jan 2008)
  8. Sexual equality in kids' books just another nasty fairytale / BY: EMMA JANE (The Australian, January 29, 2011)

См. также

Ссылки