Аварская письменность | это... Что такое Аварская письменность? (original) (raw)

Ава́рская письменность имеет долгую историю и за многие века сменила как минимум 4 разные формы.

Первые известные надписи на аварском языке сделаны грузинским письмом (и как правило, вкраплены в грузиноязычные надписи) и относятся к X-XIV векам[1][цитата не приведена 767 дней], когда в Аварии была широко распространена грузинская христианская культура. От этого времени сохранилось большое количество различных памятников христианской культуры, в частности, могильников, множество храмов, часовен и каменных крестов с грузинскими и грузино-аварскими надписями[1][цитата не приведена 767 дней].

Видимо, не позднее XV века в Аварию проникает арабское письмо, но лишь во 2-й половине XIX — начале XX вв. оно получило широкое распространение. Начиная примерно с XVII века для аварских звуков, отсутствующих в арабском языке, вводятся ташдиды, добавляемые к некоторым буквам. Однако употреблялись они не очень последовательно и часто опускались. В конце XVIII века арабское письмо для аварского языка («аджам») было нормализовано Дибир-Кади из Хунзаха (17421817) и с незначительными изменениями продолжало употребляться вплоть до 1928 года.

Первый вариант аварской письменности на кирилической основе был создан П. К. Усларом в 1861 г. в Тифлисе. Впоследствии она была несколько модифицирована и использовалась вплоть до 1913 года, получив некоторое распространение среди аварцев.

В 1920 арабское письмо было значительно модифицировано для нужд дагестанских языков и стало называться «новый аджам».

В 1928 году Дагестанским обкомом партии было принято решение о переводе с 1 октября 1930 года всех дагестанских языков на Новый Дагестанский Алфавит (НДА) на основе латиницы, унифицированный в пределах Дагестана для языков аварского, даргинского, лакского, лезгинского, табасаранского, кумыкского и ногайского. НДА, первоначально не имевший заглавных букв, в 1932 году был реформирован.

Аварский алфавит Услара

Аварский алфавит (1928—1938)

В 1938 г. было принято решение о переходе на алфавит на русской графической основе. Согласно указу Президиума Верховного Совета ДАССР газеты и книги должны были перейти на новый алфавит с 1 июля, а школы — с 1 сентября 1938 года.

Ниже в таблице приводятся:

  1. Современный аварский алфавит на кириллической основе.
  2. IPA — Транскрипция с помощью знаков МФА
  3. Другие — другие варианты транскрипций, используемые в работах по кавказоведению
  4. Латинский алфавит, использовавшийся для аварского языка в СССР в 1928-38 годах
Современнаякириллица IPA Другие Латиница1928-38 Арабскийалфавит
а a a آ
б b b ب
в w v و
г g g گ
гI ʕ ‛/ω ع
гъ ʁ R/ǧ ƣ غ
гь h h
д d d د
е e, je- e, je- اه
ж ʒ ž ƶ ژ
з z z ز
и i i اى
й j y j ى
к k k ک
кI k’ گ
къ q’ q ق
кь tɬ’ L’/ƛ̣ ڨ
л l l ل
лъ L/ƛ ł ڸّ
лъ ɬ ł / ʎ ļ ڸ
м m m م
н n n ن
о o o او
п p p پ
р r r ر
с s s س
т t t ت
тI t’ ƫ ط
у u u او
ф f f ف
х χ x x خ
хI ћ H ћ ح
хъ q ӿ څ
хь x ҳ ݤ
ц ʦ c s ڝ
цI ʦ’ c’/c̣ ڗ
ч ʧ č c چ
чI ʧ’ č’/č̣ ç ج
ш ʃ š ş ش
щ ʃː š: şş
ъ ʔ
э e e- اه
ю ju ju
я ja ja

Гласные э, ю, я употребляются только в начале слов. Э в начале слова обозначает нейотированную [e], а е — сочетание [je]. Вместо ё как правило употребляется сочетание йо. Буква ы используется только в неосвоенных заимствованиях из русского языка.

Долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии минимальных пар с соответствующими краткими: мах «береза» и махх «железо», но мех [meχː] «пора, время».

Лабиализация согласных передаётся с помощью буквы в: квер [kʷer] «рука».

Латеральные глухой спирант ɬ и неабруптивная аффриката tł передаются одной буквой лІ, по причине того, что они различаются только в северном наречии аварского языка, а в остальных не различаются [2].

Неоднократно предлагалось упростить четырёхбуквенные сочетания для геминированных абруптивных аффрикат цІцI и чІчI. В декабре 1952 г. на научной сессии Института ИЯЛ Дагестанского ФАН СССР, посвящённой вопросам орфографии, аварская секция предложила вместо цІцI и чІчI писать ць и чь, но вопрос так и не был решён. В 1993 г. этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, в качестве альтернативных вариантов для этих букв предлагались цII и чII, цъ и чъ и некоторые другие, вплоть до введения латиницы [3].

Примечания

  1. 1 2 Алексеев, Атаев 1997:17.
  2. Саидов 1949: 105—106.
  3. Атаев 1996: 77.

Литература