Саамская письменность | это... Что такое Саамская письменность? (original) (raw)
Страница из колтта-саамского букваря, 1895 год[1]
Письменность саамских языков — группы родственных языков, на которых говорят саамы на севере Скандинавского полуострова, в Финляндии и на Кольском полуострове в России — в России основана на кириллице, в других странах — на латинице.
Содержание
- 1 Саамская письменность в России
- 2 Саамская письменность в скандинавских странах и Финляндии
- 3 Примечания
- 4 Литература
- 5 Ссылки
Саамская письменность в России
Дореволюционный этап
Первые сведения о саамской письменности относятся к первой половине XVI века — известно, что Феодорит Кольский (1481—1571), «просветитель лопарей», занимался составлением письменности для саамов и переводом c церковнославянского на саамский язык богослужебных текстов в Белозерской Порфириевой пустыни в конце 1530-х годов. За основу созданной им письменности была, вероятно, взято древнепермское письмо — письменность, созданная в 1372 году святителем Стефаном Пермским (около 1340/1345 — 1396) на основе кириллицы, так называемых «пасов» (родовых значков)[2] и греческого алфавита и использовавшаяся коми-зырянами, коми-пермяками и некоторыми другими народами.
Первые книги для саамов в России были изданы в 1880—1890-е годы. Это были преимущественно религиозные и богослужебные тексты. В 1878 году был издан перевод Евангелия от Матфея финского лингвиста Арвида Генеца (фин.)русск.[3]. Это была самая первая книга на кильдин-саамском языке. Первой книгой на колтта-саамском языке тоже был перевод Евангелия от Матфея, изданный в 1884 году русским православным священником Константином Прокопьевичем Щеколдиным[4]. Щеколдин также издал колтта-саамский букварь в 1895 году[1]. Другие дореволюционние печатные тексты на кильдин- или колтта-саамских языках, изданные на основе кириллицы, неизвестны.
В саамских текстах Генеца и Щеколдина использовался тогдашний русский алфавит (за исключением ижицы, которой нет у Щеколдина, и с добавлением буквы ŋ, которую использовал Генец для велярного носового согласного).
Алфавит из кильдин-саамского букваря 1933 года[5]
Алфавит на латинской основе
Первые советские опыты по созданию саамской письменности относятся к концу 1920-х годов; среди тех, кто занимался вопросом создания саамской письменности, был этнограф и краевед Василий Кондратьевич Алымов (1883—1938). В 1931 году был разработан и утверждён унифицированный с алфавитами других народов Севера алфавит на латинской основе. В 1933 и 1934 годах он был реформирован.
Алфавит 1934 года[6]:
A a | B в | C c | Ç ç | Є є | D d | D̦ d̦ | Ʒ ʒ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
З з | E e | Ə ə | F f | G g | Ģ ģ | H h | I i |
Ь ь | J j | K k | Ķ ķ | L l | Ļ ļ | M m | M̦ m̦ |
N n | Ņ ņ | Ŋ ŋ | O o | P p | R r | R̦ r̦ | S s |
Ş ş | S̷ s̷ | T t | Ţ ţ | U u | V v | V̦ v̦ | Z z |
Z̦ z̦ | Ƶ ƶ |
Алфавит на основе кириллицы
Алфавит на основе кириллицы был принят в 1937 году. Он содержал все буквы русского алфавита, кроме Щ щ, а также диграф Нг нг; на нём был издан букварь. Однако в этом же году издание книг на саамском языке в СССР надолго прекратилось, равно как и обучение в школах саамскому языку. Связано это было в первую очередь с репрессиями по отношению к саамам; пик этих репрессий пришёлся именно на 1937 и 1938 годы. Саамы, в частности, обвинялись в желании создать собственное государство, которое в дальнейшем присоединится к Финляндии[7]. В период с 1930 по 1947 год на Кольском полуострове было репрессировано 118 саамов (при общей численности саамского населения менее двух тысяч человек), из них 50 человек было казнено[8].
В 1970-е годы был поставлен вопрос о восстановлении саамской письменности. Был разработан и принят (в 1982) новый алфавит:
А а | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | Һ һ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/a/ | /*a/ | /b/ | /v/ | /g/ | /d/ | /je/ | / jo/ | /ʒ/ | /z/ | /ʰ/ |
И и | Й й | Ҋ ҋ | Ј ј | К к | Л л | Ӆ ӆ | М м | Ӎ ӎ | Н н | Ӊ ӊ |
/i/ | /j/ | /ç/ | /k/ | /l/ | /ɬ/ | /m/ | /m̥/ | /n/ | /n̥/ | |
Ӈ ӈ | О о | П п | Р р | Ҏ ҏ | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц |
/ŋ/ | /o/ | /p/ | /r/ | /r̥/ | /s/ | /t/ | /u/ | /f/ | /x/ | /ʦ/ |
Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ыы | Ь ь | Ҍ ҍ | Э э | Ӭ ӭ | Ю ю | Я я |
/ʧ/ | /ʃ/ | / ʃj/ | // | /ɨ/ | /j/ | * | /e/ | /*e/ | /ju/ | /ja/ |
- Полумягкий знак Ҍ (на конце слов и перед следующими согласными) и буквы ӓ, ӭ обозначают полумягкость предыдущих «д», «т», «н».
Саамская письменность в скандинавских странах и Финляндии
Для различных саамских языков в Норвегии, Финляндии и Швеции используется латинский алфавит с добавлениями следующих букв:
- инари-саамский язык (с 1996 года): Áá Ââ Ää Čč Đđ Šš Žž
- колтта-саамский язык: Áá Ââ Čč Ʒʒ Ǯǯ Đđ Ǧǧ Ǥǥ Ǩǩ Ŋŋ Õõ Šš Žž Åå Ää ´
- луле-саамский язык в Норвегии: Áá Åå Ńń Ææ
- луле-саамский язык в Швеции: Áá Åå Ńń Ää
- северносаамский язык (нынешняя версия, 1985 год): Áá Čč Đđ Ŋŋ Šš Ŧŧ Žž
- южносаамский язык в Норвегии: Ææ Øø Åå
- южносаамский язык в Швеции: Ää Öö Åå. В 1950-е годы, помимо указанных, использовались также буквы Ââ Áá Čč Đđ Îî Ŋŋ Šš Žž Ææ
Примечания
- ↑ 1 2 Азбука для лопарей, живущихъ въ Кольскомъ уѣздъ Архангельской губерній изданіе Православнаго миссіонерскаго общества, Архангельскъ, 1895
- ↑ Иеромонах Митрофан (Баданин) Блаженный Феодорит Кольский, просветитель лопарей. Исторические материалы к прославлению и написанию жития. — Мурманск: Издательство Мурманской и Мончегорской епархии, 2002.
- ↑ Махьтвеест Пась-Евангели: Самас, Хельзинки, 1878
- ↑ Господа мій Іисуса Христа Пась Евангеліе Матвеест Саме килле, Архангельскъ, 1884
- ↑ З. Е. Черньяков Саамский букварь, Москва, 1933
- ↑ Языки и письменность народов Севера / П. Н. Прокофьев. — М.-Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. 1.
- ↑ Новая публикация о саамах. Финляндский торговый путь (2006). Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012. Проверено 4 декабря 2012.
- ↑ Список репрессированных кольских саами издан в Финляндии. Сайт Информационного центра Finugor (26 ноября 2012). Архивировано из первоисточника 27 ноября 2012. Проверено 27 ноября 2012.
Литература
- Азбука для лопарей, живущихъ въ Кольскомъ уѣздѣ Архангельской губерніи. — Архангельскъ, 1895.
- Материалы по развитию языков и письменности народов Севера в Мурманском округе : Вып. 1. — Мурманск: Комитет нового алфавита, 1934. — С. 44. — 1000 экз.
- Эндюковский А. Г. Саамь букваррь. — Л., 1937.
Ссылки
- Леонтьева Т. П. Лингвистические исследования саамского языка в книжной коллекции МГОУНБ. Доклад на межрегиональной научно-практической и литературно-художественной конференции VIII Масловские чтения (Мурманск, 17 декабря 2009 г.). Портал Финно-Угорские Библиотеки России. Архивировано из первоисточника 10 марта 2012. Проверено 20 марта 2012.
Письменности финно-угорских народов |
---|
венгерская • вепсская • водская • ижорская • карельская • коми • ливская • мансийская • марийская • мордовская • саамская • удмуртская • финская • хантыйская • эстонская |