Восточнословацкий микроязык | это... Что такое Восточнословацкий микроязык? (original) (raw)

Восточнословацкий микроязык
Самоназвание: východoslovenský knižný jazyk, slovjacky jazyk
Страны: Словакия
Классификация
Категория: Языки Евразии
Индоевропейская семья Балтославянская ветвь Славянская группа Западнославянская подгруппа Словацкий язык
Письменность: латиница
Языковые коды
См. также: Проект:Лингвистика

Восточнословацкий микроязык (словацк. východoslovenský knižný jazyk) — славянский литературный микроязык протестантов Восточной Словакии с середины XVIII века. Базируется на земплинской (конфессиональный вариант литературного языка) и шаришско-спишской («мирской» вариант) разновидностях восточнословацкого диалекта.

Восточнословацкий диалект распространен на востоке Словакии, соприкасаясь с соседними западноукраинскими (карпаторусинскими) и польскими говорами.

История

Восточнословацкие языковые черты обнаруживаются уже в словацких памятниках XV века, с XVI века появляются восточнословацкие в основе тексты. Кальвинисты Восточной Словакии в середине XVIII века создали особый литературный язык на основе венгерской графики. В 17501758 гг. на земплинской диалектной основе были выпущены пять религиозных книг (в основном переводы с венгерского). Последняя книга «Ко всеобщей службе…» («Gu obecznej szluzsbe…») вышла в 1923 г. В середине XIX века была предпринята попытка создать «мирской» вариант восточнословацкого литературного языка на шаришско-спишской основе (священник Ян Андращик (17991853, словацк. Ján Andraščik) и его «Šenk palenčeny», 1845 г.[1]). Этим экспериментом воспользовались венгерские власти, пропагандируя «шаришский язык» и пытаясь тем самым помешать процессу национального возрождения словаков, однако безуспешно. В 1870 году венгерское министерство образования одобрило использование учебников на «шаришском языке» на территории Земплина, Спиша и Шариша, одновременно запрещая книги, написанные на литературном словацком. Некоторые книги, изданные венгерским министерством образования на шаришском языке:

Венгерские учебники на шаришском языке использовались вплоть до падения Австро-Венгрии. Интересно, что последний шаришский букварь для школ вышел уже в 1919 году в только что созданной Чехословакии. Восточнословацкий микроязык был экспортирован и за пределы Австро-Венгрии — с 1886 года в американском Питтсбурге издавалась газета для эмигрантов «Amerikanszko-szlovenszke novini», финансируемая венграми. В 1919 году восточнословацкий микроязык был объявлен официальным языком провенгерской Словацкой Советской Республики. Попытка внедрить восточнословацкий язык на официальном уровне повторилась в 1938 году, когда Венгрия оккупировала Абов, южный Шариш и южный Земплин. В Кошицах возник финансируемый венгерскими властями кружок «Ойчизна» и журнал «Наша застава», которые пропагандировали точку зрения, что восточные словаки являются отдельным народом — словяками, которые являются славянизированными венграми. В 1941 году вышла «Slovjacka gramatika» Э. Добранского, осуществлялись попытки внедрить шаришский язык опять в словацкие школы на оккупированной территории. Всё завершилось в 1945 году с приходом Красной Армии, но тем не менее в последние десятилетия наблюдается оживление идеи восточнословацкого литературного языка. Одним из инициаторов оживления был лингвист Ондрей Галага, который в 2002 году издал «Восточнословацкий словарь». Кроме того появился «Кружок писателей Спиша» (Spolok pisateľov Spiša).

Восточнословацкий использует латиницу словацкого типа.

Религиозная литература восточнословацких протестантов середины XVIII века переводная (с венгерского). Оригинальные (поэтические) произведения появляются лишь в XX веке и связаны с именем поэта Виктора Дворчака (18791943. словацк. Viktor Dvorčák / Dvorcsák) — одного из деятелей так называемой «Восточнословацкой республики» и Словацкой Советской Республики, которого Чехословакия официально объявила врагом и за которым охотилась чехословацкая разведка. Дворчак скрывался в Польше, Италии, Франции, Англии, США и Венгрии и никогда не был поставлен перед чехословацким правосудием. Свой первый поэтический сборник «Vlasc a šerco» (Родина и сердце) он опубликовал в 1909 году. После оккупации Венгрией южной и восточной Словакии он вернулся в Словакию, где работал в газете «Наша застава». Виктор Дворчак в среде восточных словаков играл ту же роль, что и в среде русинов агенты венгерского влияния Андрей Бродий и Степан Фенцик.

Пример текста

Отрывок из журнала «Наша застава» 3/1912 на шаришском диалекте:

Тот же отрывок на литературном словацком:

Литература

Ссылки

  1. http://www.kniznica-poh.sk/bibliografie/andrascik.doc

См. также

Славянские микроязыки и диалекты
Восточные гальшанский | карпаторусинский подляшский западнополесский поморский
Западные вичский | восточнословацкий ляшский паннонско-русинский
Юго-западные венецианско-словенский | градищанско-хорватский кайкавский молизско-славянский прекмурско-словенский резьянский чакавский штокавский
Юго-восточные банатско-болгарский | помакский эгейско-македонский
см. также Славянские языки