Kasa Jizō (original) (raw)
Kasa Jizō (笠地蔵) is a Japanese folk tale about an old couple whose generosity is rewarded by Jizō, the Japanese name for the bodhisattva Kṣitigarbha. The story is commonly handed down by parents to their children in order to instill moral values, as it is grounded in Buddhist thought. An alternative title, Kasako Jizō can be found in Iwate and Fukushima Prefectures. Its origins are in the Tōhoku and Niigata regions, with the oldest dispensations coming from Hokuriku, as well as areas of Western Japan such as Hiroshima and Kumamoto Prefectures. Its precise origin, however, remains unknown.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Kasa Jizō (笠地蔵 ''Kasa Jizō''?), también conocida como Los seis Jizō, es una antigua leyenda japonesa perteneciente al budismo, cuyo protagonista es el bodhisattva Jizō (地蔵) o Ksitigarbha (地蔵菩薩), tal como se le conoce en Japón. Jizō es el encargado de proteger las almas de los bebés que no han nacido y de los niños que han muerto siendo muy pequeños, a los que se les llama mizuko (水子) o niños del agua. Jizō es el protector de las mujeres embarazadas y de los niños, así como también de los bomberos y viajeros. De acuerdo con la leyenda, una pareja de ancianos vivía en un hogar humilde y pasaban por muchas necesidades. Se ganaban la vida vendiendo sombreros de paja (kasa) que fabricaban con sus propias manos. Sin embargo, eran tan pobres que al llegar el día de Fin de Año no tenían dinero para comprar algo especial para cenar y celebrar dicha fecha. El anciano entonces le prometió a su esposa que iría al pueblo, vendería los sombreros y le compraría algo para cenar. El anciano había llevado consigo cinco sombreros de paja, pero al no conseguir venderlos se propuso a regresar a su hogar. Una gran nevada le sorprendió durante el camino de vuelta y divisó a lo lejos seis estatuas de Jizō, de las cuales sintió pena al estar cubiertas de nieve. El anciano quitó la nieve de las estatuas y les ofreció los sombreros que venía cargando con él. A ver que faltaba un sombrero para una de las estatuas, el anciano se quitó su propio sombrero y se lo colocó al sexto Jizō. Más tarde esa noche, la pareja oyó ruidos fuera de su casa y al salir se encontraron con arroz, mochi, pescado y monedas de oro en su puerta. Posteriormente vieron a las estatuas de Jizō con los sombreros en sus cabezas, quienes agradecieron a la pareja por su bondad. (es) Kasa Jizō (笠地蔵) is a Japanese folk tale about an old couple whose generosity is rewarded by Jizō, the Japanese name for the bodhisattva Kṣitigarbha. The story is commonly handed down by parents to their children in order to instill moral values, as it is grounded in Buddhist thought. An alternative title, Kasako Jizō can be found in Iwate and Fukushima Prefectures. Its origins are in the Tōhoku and Niigata regions, with the oldest dispensations coming from Hokuriku, as well as areas of Western Japan such as Hiroshima and Kumamoto Prefectures. Its precise origin, however, remains unknown. (en) Les Six Jizô est un ancien conte bouddhique. (fr) 笠地蔵(かさじぞう)は、日本の伽話の一つで、とりわけよく知られる昔話の一つ。致富譚(ちふたん)の代表的なもので、親切を施した無欲な善行者に思いがけない福運が謝礼としてもたらされる話である。具体的には、貧しくとも心の清い老夫婦が、路傍の石地蔵(地蔵菩薩の石像)に菅笠を被せてやり、その恩返しを受けるというもの。笠長者(かさちょうじゃ)ともいうほか、現代では かさこ地蔵(かさこじぞう)ともいう。 地蔵信仰の無い沖縄地方以外の日本各地に広く分布している話であり、寺社縁起と関連しているものもある。笠覆寺(愛知県名古屋市南区笠寺町に所在)と笠地蔵の関係はその代表的一例である。地域ごとに異なる部分も多いが、大晦日の出来事とする点では違いが無い。 花咲か爺や舌切り雀などのように善悪を対比するような話ではない。純粋に正しい行いをする者が救われるという展開は、仏教思想の観念に基づくものであり、親が子に語り継いでいくことで、子供に道徳を教え諭す寓話の要素を持っている。 (ja) Kasa Jizō (笠地蔵 Jizo do Chapéu?) é uma lenda folclórica sobre um casal cuja generosidade é recompensada pelos bodisatva Kṣitigarbha, que são conhecidos como Jizō em japonês. A história é comumente contada pelos pais para seus filhos para ensinar-lhes valores morais, hábito enraizado na doutrina budista. Um título alternativo, Kasako Jizō (笠子地蔵 Criança jizo do chapéu?) pode ser encontrado nas Prefeituras de Iwate e Fukushima. A origem do conto pertence às regiões de Tōhoku e Niigata, com os mais velhos registros vindo de Hokuriku, bem como das áreas do oeste japonês, como as prefeituras de Hiroshima e Kumamoto. A origem precisa, no entanto, permanece desconhecida. (pt) |
dbo:wikiPageExternalLink | https://www.youtube.com/watch%3Fv=3kzcFgS9BFU |
dbo:wikiPageID | 60093863 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 4468 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1087238344 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Hokuriku_region dbr:Ōmisoka dbr:Fukushima_Prefecture dbr:Mochi dbr:Namahage dbr:Bodhisattva dbr:Shintō dbr:Buddhist_ethics dbc:Buddhism_in_Japan dbc:Japanese_words_and_phrases dbr:Tōhoku_region dbr:Japanese_folktales dbr:Akita_Prefecture dbc:Buddhist_folklore dbc:Japanese_folklore dbr:Niigata_Prefecture dbr:Koban_(coin) dbr:Hiroshima_Prefecture dbc:Kṣitigarbha dbr:Iwate_Prefecture dbr:Japanese_New_Year dbr:Tenugui dbr:Marebito dbr:Toshigami dbr:Kagoshima_Prefecture dbr:Kasa_(hat) dbr:Kṣitigarbha dbc:Japanese_fairy_tales dbr:Kumamoto_Prefecture dbr:Seven_Lucky_Gods dbr:Setsuwa dbr:Sukhavati dbr:Ojiyachijimi dbr:Toshidon |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Buddhism_topics dbt:Cite_book dbt:Italic_title dbt:Nihongo dbt:One_source dbt:Japanese_folklore_long |
dcterms:subject | dbc:Buddhism_in_Japan dbc:Buddhist_folklore dbc:Japanese_folklore dbc:Kṣitigarbha dbc:Japanese_fairy_tales |
rdfs:comment | Kasa Jizō (笠地蔵) is a Japanese folk tale about an old couple whose generosity is rewarded by Jizō, the Japanese name for the bodhisattva Kṣitigarbha. The story is commonly handed down by parents to their children in order to instill moral values, as it is grounded in Buddhist thought. An alternative title, Kasako Jizō can be found in Iwate and Fukushima Prefectures. Its origins are in the Tōhoku and Niigata regions, with the oldest dispensations coming from Hokuriku, as well as areas of Western Japan such as Hiroshima and Kumamoto Prefectures. Its precise origin, however, remains unknown. (en) Les Six Jizô est un ancien conte bouddhique. (fr) 笠地蔵(かさじぞう)は、日本の伽話の一つで、とりわけよく知られる昔話の一つ。致富譚(ちふたん)の代表的なもので、親切を施した無欲な善行者に思いがけない福運が謝礼としてもたらされる話である。具体的には、貧しくとも心の清い老夫婦が、路傍の石地蔵(地蔵菩薩の石像)に菅笠を被せてやり、その恩返しを受けるというもの。笠長者(かさちょうじゃ)ともいうほか、現代では かさこ地蔵(かさこじぞう)ともいう。 地蔵信仰の無い沖縄地方以外の日本各地に広く分布している話であり、寺社縁起と関連しているものもある。笠覆寺(愛知県名古屋市南区笠寺町に所在)と笠地蔵の関係はその代表的一例である。地域ごとに異なる部分も多いが、大晦日の出来事とする点では違いが無い。 花咲か爺や舌切り雀などのように善悪を対比するような話ではない。純粋に正しい行いをする者が救われるという展開は、仏教思想の観念に基づくものであり、親が子に語り継いでいくことで、子供に道徳を教え諭す寓話の要素を持っている。 (ja) Kasa Jizō (笠地蔵 Jizo do Chapéu?) é uma lenda folclórica sobre um casal cuja generosidade é recompensada pelos bodisatva Kṣitigarbha, que são conhecidos como Jizō em japonês. A história é comumente contada pelos pais para seus filhos para ensinar-lhes valores morais, hábito enraizado na doutrina budista. Um título alternativo, Kasako Jizō (笠子地蔵 Criança jizo do chapéu?) pode ser encontrado nas Prefeituras de Iwate e Fukushima. A origem do conto pertence às regiões de Tōhoku e Niigata, com os mais velhos registros vindo de Hokuriku, bem como das áreas do oeste japonês, como as prefeituras de Hiroshima e Kumamoto. A origem precisa, no entanto, permanece desconhecida. (pt) Kasa Jizō (笠地蔵 ''Kasa Jizō''?), también conocida como Los seis Jizō, es una antigua leyenda japonesa perteneciente al budismo, cuyo protagonista es el bodhisattva Jizō (地蔵) o Ksitigarbha (地蔵菩薩), tal como se le conoce en Japón. Jizō es el encargado de proteger las almas de los bebés que no han nacido y de los niños que han muerto siendo muy pequeños, a los que se les llama mizuko (水子) o niños del agua. Jizō es el protector de las mujeres embarazadas y de los niños, así como también de los bomberos y viajeros. (es) |
rdfs:label | Kasa Jizō (es) Les Six Jizô (fr) Kasa Jizō (en) 笠地蔵 (ja) Kasa Jizō (pt) |
owl:sameAs | wikidata:Kasa Jizō dbpedia-es:Kasa Jizō dbpedia-fr:Kasa Jizō dbpedia-ja:Kasa Jizō dbpedia-pt:Kasa Jizō https://global.dbpedia.org/id/CjQo |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Kasa_Jizō?oldid=1087238344&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Kasa_Jizō |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Kasajizou |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Dōsojin dbr:Japanese_folktales dbr:Kasajizou |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Kasa_Jizō |