Psalm 110 (original) (raw)
Der 110. Psalm (Psalm 109 nach Zählung der Septuaginta und Vulgata) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Er ist David zugeordnet und gehört zur Gruppe der Königspsalmen. Wegen seines messianischen Gehalts ist er der am häufigsten zitierte alttestamentliche Text im Neuen Testament.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | 1 Psalmo de Davido 110. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi,Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.2 La sceptron de via potenco la Eternulo sendos el Cion:Regu inter viaj malamikoj. – 3 En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo.De la komenco de matenruĝo, kiel roso, mi vin generis. – 4 La Eternulo ĵuris, kaj ne pentos;Vi estas pastro por ĉiam,Laŭ la maniero de Melkicedek. – 5 La Sinjoro ĉe via dekstra flankoFrapas reĝojn en la tago de Sia kolero.6 Li juĝos inter la popoloj, inter plene de kadavroj;Li frakasos la ĉefon de granda lando.7 Li trinkos el rivero sur la vojo;Tial li levos la kapon. La Psalmo 110 (en la greka numerado de Septuaginto ĝi okupas la postenon 109-an) estas unu de la kolekto de 150 Psalmoj kaj de la juda Tanaĥo kaj de la kristana Malnova Testamento. Ĝi estas foje indikata ankaŭ per la komencaj vortoj: Dixit Dominus (Diris la Sinjoro) ekzemple en Dixit Dominus (Handel).. Ĝi apartenas al la grupo de la reĝaj kaj surtronigaj psalmoj kaj elstaras per aparta gravo pro la mesia nova interpreto farita en la Nova Testamento. (eo) Der 110. Psalm (Psalm 109 nach Zählung der Septuaginta und Vulgata) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Er ist David zugeordnet und gehört zur Gruppe der Königspsalmen. Wegen seines messianischen Gehalts ist er der am häufigsten zitierte alttestamentliche Text im Neuen Testament. (de) Psalm 110 is the 110th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD said unto my Lord". In Latin, it is known as Dixit Dominus ("The Lord Said"). It is considered both a royal psalm and a messianic psalm. C. S. Rodd associates it with the king's coronation. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 109. This psalm is a cornerstone in Christian theology, as it is cited as proof of the plurality of the Godhead and Jesus' supremacy as king, priest, and Messiah. For this reason, Psalm 110 is "the most frequently quoted or referenced psalm in the New Testament". Classical Jewish sources, in contrast, state that the subject of the psalm is either Abraham, David, or the Jewish Messiah. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. Because this psalm is prominent in the Office of Vespers, its Latin text has particular significance in music. Well-known vespers settings are Monteverdi's Vespro della Beata Vergine (1610), and Mozart's Vesperae solennes de confessore (1780). Handel composed his Dixit Dominus in 1707, and Vivaldi set the psalm in Latin three times. (en) Le psaume 110 (109 selon la numérotation grecque) est un psaume royal attribué à David. Il est appelé en latin Dixit Dominus. C'est l'un des psaumes les plus populaires dans la liturgie chrétienne et dans le Nouveau Testament. Il est parfois considéré comme le fil conducteur de l'épître aux Hébreux. (fr) Mazmur 110 (disingkat Maz 110, Mzm 110 atau Mz 110; penomoran Septuaginta: Mazmur 109) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud. Karena mazmur ini sangat menonjol peranannya dalam , teks Latinnya, Dixit Dominus, mempunyai makna penting dalam musik, yang diciptakan oleh antara lain (pada 1689), George Frideric Handel (1707), Leonardo Leo (pada 1741 dan 1742), Claudio Monteverdi (1610 dan 1640), Wolfgang Amadeus Mozart (1779 dan 1780), Giovanni Battista Pergolesi (1732), (1720), Alessandro Scarlatti (1700), Tomás Luis de Victoria (1581) dan Antonio Vivaldi (dua kali 1715). (in) Il Salmo 110 (numerazione greca e tradizionale romana: salmo 109) fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica che nell'Antico Testamento cristiano. Viene talvolta anche ricordato con le parole iniziali Dixit Dominus (Disse il Signore). Appartiene al gruppo dei salmi regali e riveste un'importanza particolare per la lettura messianica che ne è stata fatta e per la nuova interpretazione datane nel Nuovo Testamento. (it) Psalm 110 is een psalm uit Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 109). Volgens het opschrift van Psalm 110 is koning David de auteur. De psalm wordt ook wel de 'koningspsalm' genoemd of aangeduid als Dixit Dominus, "De Heer zegt", naar de eerste woorden van de psalm in het Latijn. (nl) Псалом 109 (у масоретській нумерації — 110) — 109-й псалом Книги псалмів. Латинською мовою він відомий своїм інципітом «Dixit Dominus». Він належить до царських і пророчих псалмів. Цей псалом є наріжним каменем у християнській теології, оскільки його використовують як доказ існування Трійці та верховенства Ісуса як царя, священника та Месії. З цієї причини псалом 109 є «найчастіше цитованим псалмом Нового Завіту і псалмом, на який найчастіше посилаються». Класичні єврейські джерела, навпаки, стверджують, що суб'єктом псалому є Авраам, Давид, або єврейський Месія. Псалом є регулярною частиною єврейської, католицької, англіканської та протестантської літургій. Оскільки цей псалом є визначним на вечірніх відправах, його латинський текст має особливе значення у музиці. Наприклад, добре відомими композиціями для вечірніх є твори Клаудіо Монтеверді «Vespro della Beata Vergine» (1610) і Вольфгана Моцарта «Vesperae solennes de confessore» (1780). Георг Фрідріх Гендель написав твір «Dixit Dominus» (1707), а Антоніо Вівальді тричі використав псалом латиною для своїх творів. (uk) Сто девя́тый псалóм — 109-й псалом из книги Псалтирь. В масоретском тексте, а также в западных переводах Псалтири имеет номер 110. Известен по латинскому инципиту Dixit Dominus (по Вульгате), в церковнославянском переводе — «Рече́ Господь» (по Елизаветинской Библии). В Западной Европе от Средних веков вплоть до XVIII века 109-й псалом — один из самых популярных текстов для григорианских хоралов и композиторской духовной музыки. Относят к царским псалмам (в центре которых — фигура царя). Консервативные христиане относят 109-й псалом к пророческим мессианским псалмам, неприменимым к кому-либо другому, кроме Иисуса Христа. Отрывки этого псалма часто процитированы в Новом Завете, в том числе в прямой речи Иисуса Христа применительно к Самому Себе. (ru) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Book_of_Hours,_Use_of...ry,_MSR-11_(5530631509).jpg?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink | https://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt26b0.htm https://hymnary.org/browse/scripture/Psalms/110%3Fsort=totalInstances https://www.churchofengland.org/prayer-and-worship/worship-texts-and-resources/common-worship/daily-prayer/psalter/psalm-110 https://www.biblestudytools.com/commentaries/treasury-of-david/psalms-110-1.html https://enduringword.com/bible-commentary/psalm-110/ http://www.usccb.org/bible/psalms/110 https://books.google.com/books%3Fid=0V0XAAAAYAAJ&pg=PA291%7Ctitle=The https://books.google.com/books%3Fid=3YH99skQxGIC&pg=PA138 https://books.google.com/books%3Fid=J22LA0wJcFQC&pg=PA380%7Ctitle=Targums https://books.google.com/books%3Fid=eU0SBgAAQBAJ&pg=PA29 https://books.google.com/books%3Fid=etK8tgEACAAJ&q=126%7Ctitle=The https://books.google.com/books%3Fid=gBNNAQAAMAAJ&pg=PA154 http://www.biblegateway.com/passage/%3Fsearch=psalm%20110 |
dbo:wikiPageID | 26824082 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 21544 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1121357048 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Becker_Psalter dbr:Psalmen_Davids dbr:Psalms dbr:Benedict_of_Nursia dbr:Book_of_Psalms dbr:David dbr:Richard_Rodgers dbr:Vesperae_solennes_de_Dominica_(Mozart) dbr:Vesperae_solennes_de_confessore dbr:Vesperae_solennes_de_confessore_(Mozart) dbr:Vespro_della_Beata_Vergine dbr:David_Kimhi dbr:Johann_Rosenmüller dbc:Melchizedek dbr:Matthew_Henry dbr:Melchizedek dbr:Midrash_Tehillim dbr:Christ dbr:Shacharit dbr:Christian_theology dbr:Church_of_England dbr:Claudio_Monteverdi dbr:Epistle_to_the_Hebrews dbr:Georg_Friedrich_Händel dbr:George_Frideric_Handel dbr:Gospel_of_Luke dbr:Gospel_of_Mark dbr:The_Sound_of_Music dbr:Anglicanism dbr:Antonio_Lotti dbr:Antonio_Vivaldi dbr:Lot_(biblical_person) dbr:Lutheranism dbr:Artscroll dbr:Common_English_Bible dbr:Zechariah_(Hebrew_prophet) dbr:Francesco_Durante dbc:Works_attributed_to_David dbr:Leonardo_Leo dbr:Matthew_22 dbr:Michael_Haydn dbr:Catholic_Church dbr:Tomás_Luis_de_Victoria dbr:Trinity dbr:Dixit_Dominus_(Handel) dbr:Dixit_Dominus_(Vivaldi) dbr:Giovanni_Battista_Pergolesi dbr:Jewish_history dbr:Lech-Lecha dbr:Abraham dbr:Acts_2 dbr:Alessandro_Scarlatti dbc:Psalms dbr:Four_Horns_and_Four_Craftsmen dbr:André_Campra dbr:Marc-Antoine_Charpentier dbr:Michel_Richard_Delalande dbr:Marianna_Martines dbr:Hebrew_Bible dbr:Heinrich_Schütz dbr:Jan_Dismas_Zelenka dbr:Book_of_Hours dbr:Ascension_of_Jesus dbr:Charles_Spurgeon dbr:Jesus dbr:King_James_Version dbr:Temple_in_Jerusalem dbr:Av_HaRachamim dbr:Avot_of_Rabbi_Natan dbr:Mark_12 dbr:HWV dbr:Kohen dbr:Messiah dbr:Messiah_in_Judaism dbr:New_American_Bible_Revised_Edition dbr:New_International_Version dbr:New_Testament dbr:Old_Testament_messianic_prophecies_quoted_in_the_New_Testament dbr:Oliver_Cromwell dbr:Rashi dbr:Selva_morale_e_spirituale dbr:Septuagint dbr:Session_of_Christ dbr:Shabbat dbr:Wolfgang_Amadeus_Mozart dbr:Christian_messianic_prophecies dbr:Middle_Ages dbr:Solemnity dbr:Vespers dbr:Vulgate dbr:Nedarim_(Talmud) dbr:Köchel-Verzeichnis dbr:Luke_20 dbr:Sanhedrin_trial_of_Jesus dbr:Nicola_Porpora dbr:Talmud dbr:Gershonides dbr:1_Corinthians dbr:Hebrews_1:13 dbr:Hebrews_1:3 dbr:Hebrews_8:1 dbr:Levites dbr:Responsorial_psalm dbr:New_Revised_Standard_Edition dbr:Jewish_holiday dbr:Solemnity_of_the_Holy_Body_and_Blood_of_Christ dbr:Pre-Exilic_period dbr:File:Francesco_Durante_-_Dixit_Dominus._(BL_Add_MS_31610_f._71r).jpg dbr:File:Friesach_-_Dominikanerkirche_-_Hochaltar_-_Melchisedech.jpg dbr:SVW |
dbp:caption | in a Book of Hours (en) Introduction to Vespers and beginning of the psalm, "Dixit Dominus", (en) |
dbp:cname | Pieces with text from Psalm 110 (en) |
dbp:imageUpright | 1.200000 (xsd:double) |
dbp:language | Hebrew (en) |
dbp:name | Psalm 110 (en) |
dbp:otherName | (en) Psalm 109 (en) "Dixit Dominus" (en) |
dbp:subtitle | "The said unto my Lord" (en) |
dbp:type | dbr:Psalms |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Authority_control dbt:Bibleverse dbt:Bibleverse-nb dbt:Cite_book dbt:Cn dbt:Commonscat dbt:Efn dbt:IMSLP dbt:Infobox_musical_composition dbt:Notelist dbt:Reflist dbt:Sfn dbt:Short_description dbt:Wikisource dbt:Psalm_nr dbt:Psalms dbt:LORD dbt:Lord dbt:CPDL |
dbp:work | Category:Pieces with text from Psalm 110 (en) |
dcterms:subject | dbc:Melchizedek dbc:Works_attributed_to_David dbc:Psalms |
rdf:type | owl:Thing |
rdfs:comment | Der 110. Psalm (Psalm 109 nach Zählung der Septuaginta und Vulgata) ist ein Psalm aus dem biblischen Buch der Psalmen. Er ist David zugeordnet und gehört zur Gruppe der Königspsalmen. Wegen seines messianischen Gehalts ist er der am häufigsten zitierte alttestamentliche Text im Neuen Testament. (de) Le psaume 110 (109 selon la numérotation grecque) est un psaume royal attribué à David. Il est appelé en latin Dixit Dominus. C'est l'un des psaumes les plus populaires dans la liturgie chrétienne et dans le Nouveau Testament. Il est parfois considéré comme le fil conducteur de l'épître aux Hébreux. (fr) Il Salmo 110 (numerazione greca e tradizionale romana: salmo 109) fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica che nell'Antico Testamento cristiano. Viene talvolta anche ricordato con le parole iniziali Dixit Dominus (Disse il Signore). Appartiene al gruppo dei salmi regali e riveste un'importanza particolare per la lettura messianica che ne è stata fatta e per la nuova interpretazione datane nel Nuovo Testamento. (it) Psalm 110 is een psalm uit Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 109). Volgens het opschrift van Psalm 110 is koning David de auteur. De psalm wordt ook wel de 'koningspsalm' genoemd of aangeduid als Dixit Dominus, "De Heer zegt", naar de eerste woorden van de psalm in het Latijn. (nl) 1 Psalmo de Davido 110. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi,Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.2 La sceptron de via potenco la Eternulo sendos el Cion:Regu inter viaj malamikoj. – 3 En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo.De la komenco de matenruĝo, kiel roso, mi vin generis. – 4 La Eternulo ĵuris, kaj ne pentos;Vi estas pastro por ĉiam,Laŭ la maniero de Melkicedek. – Ĝi apartenas al la grupo de la reĝaj kaj surtronigaj psalmoj kaj elstaras per aparta gravo pro la mesia nova interpreto farita en la Nova Testamento. (eo) Psalm 110 is the 110th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD said unto my Lord". In Latin, it is known as Dixit Dominus ("The Lord Said"). It is considered both a royal psalm and a messianic psalm. C. S. Rodd associates it with the king's coronation. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 109. (en) Mazmur 110 (disingkat Maz 110, Mzm 110 atau Mz 110; penomoran Septuaginta: Mazmur 109) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-5 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud. (in) Сто девя́тый псалóм — 109-й псалом из книги Псалтирь. В масоретском тексте, а также в западных переводах Псалтири имеет номер 110. Известен по латинскому инципиту Dixit Dominus (по Вульгате), в церковнославянском переводе — «Рече́ Господь» (по Елизаветинской Библии). В Западной Европе от Средних веков вплоть до XVIII века 109-й псалом — один из самых популярных текстов для григорианских хоралов и композиторской духовной музыки. Относят к царским псалмам (в центре которых — фигура царя). (ru) Псалом 109 (у масоретській нумерації — 110) — 109-й псалом Книги псалмів. Латинською мовою він відомий своїм інципітом «Dixit Dominus». Він належить до царських і пророчих псалмів. Цей псалом є наріжним каменем у християнській теології, оскільки його використовують як доказ існування Трійці та верховенства Ісуса як царя, священника та Месії. З цієї причини псалом 109 є «найчастіше цитованим псалмом Нового Завіту і псалмом, на який найчастіше посилаються». Класичні єврейські джерела, навпаки, стверджують, що суб'єктом псалому є Авраам, Давид, або єврейський Месія. (uk) |
rdfs:label | Psalm 110 (de) Psalmo 110 (eo) Mazmur 110 (in) Psaume 110 (109) (fr) Salmo 110 (it) Psalm 110 (nl) Psalm 110 (en) Псалом 109 (ru) Псалом 109 (uk) |
owl:sameAs | freebase:Psalm 110 http://d-nb.info/gnd/4367887-7 http://viaf.org/viaf/179942661 wikidata:Psalm 110 dbpedia-be:Psalm 110 dbpedia-de:Psalm 110 dbpedia-eo:Psalm 110 dbpedia-fr:Psalm 110 dbpedia-he:Psalm 110 dbpedia-id:Psalm 110 dbpedia-it:Psalm 110 dbpedia-nl:Psalm 110 dbpedia-ru:Psalm 110 dbpedia-uk:Psalm 110 https://global.dbpedia.org/id/3esDH |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Psalm_110?oldid=1121357048&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Book_of_Hours,_Use_of...bull_Library,_MSR-11_(5530631509).jpg wiki-commons:Special:FilePath/Francesco_Durante_-_Dixit_Dominus._(BL_Add_MS_31610_f._71r).jpg wiki-commons:Special:FilePath/Friesach_-_Dominikanerkirche_-_Hochaltar_-_Melchisedech.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Psalm_110 |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Dixit_Dominus dbr:Psalm_110:1 |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Psalmen_Davids dbr:List_of_biblical_commentaries dbr:List_of_compositions_by_Heinrich_Schütz dbr:List_of_compositions_by_Jean-Baptiste_Lully dbr:List_of_compositions_by_Johann_Adolph_Hasse dbr:Messe_des_pauvres dbr:Jordi_Savall dbr:Vesperae_solennes_de_Dominica dbr:Vesperae_solennes_de_confessore dbr:Vespro_della_Beata_Vergine dbr:Jagiellonian_tapestries dbr:Righteous_Priest dbr:Psalm_109 dbr:The_Christ_Myth dbr:1702_in_music dbr:Zechariah_6 dbr:The_Sound_of_Music dbr:Story_of_Melchizedek dbr:Emphatic_Diaglott dbr:Francesco_Scarlatti dbr:Hosea_3 dbr:Matthew_22 dbr:Bad_Sobernheim dbr:Dixit_Dominus_(Handel) dbr:Dixit_Dominus_(Vivaldi) dbr:Hebrews_5 dbr:Acts_2 dbr:Marc-Antoine_Charpentier dbr:Dixit_Dominus dbr:Right_hand_of_God dbr:1_Peter_3 dbr:Hebrews_1 dbr:Hebrews_10 dbr:Hebrews_6 dbr:Hebrews_7 dbr:Mark_12 dbr:Old_Testament_messianic_prophecies_quoted_in_the_New_Testament dbr:Selva_morale_e_spirituale dbr:Session_of_Christ dbr:Son_of_God_(Christianity) dbr:Luke_20 dbr:Royal_psalms dbr:Psalm_110:1 |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Psalm_110 |