Chapter 43, Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi): English and Spanish Translations, Commentary, Links, Taoism, Pinyin Romanizations, Indexes, Bibliography (original) (raw)
Tao Te Ching(Dao De Jing)
Classic of the Way and Virtue
By Lao Tzu (Laozi)
Compiled and Indexed by Michael P. Garofalo, M.S.
Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington
Chapter 42 Chapter 44 Index to All the Chapters Taoism Cloud Hands Blog Commentary
Chapter 43
Tao Te Ching(Dao De Jing) by Lao Tzu
Classic Book (Ching) about the Tao (Way, Nature, Patterns, Processes) and Te (Virtue, Potency, Power, Integrity, Wise Person, Sage)
Indexing, Concordance, Search Terms, Topics, Themes, Keys, Subjects
English and Chinese (Wade-Giles) Terms, Chapter #43: Emptiness, Heaven (t'ien), Space, Weak, Hard or Strong (chien), Void, Non-Action, Softness, Know or Understand (chih), Spaciousness, Universal, Wu Wei, Fullness, Stone, Action or Doing (wei), Misunderstood, Reach or Obtain (chi), Ineffable, Showing, Accomplishment, Gentleness, Strong, No Expectations, Soft or Yielding (jou), Hard, Power, Yield, Water, Seamless, Penetrable, Benefit or Increase (yi), Impenetrable, Teachings or Doctrine (chiao), Not Acting, Overcoming the Impossible, Wordless Teaching, Existence or Being (yu), Without or Not (wu), Space or Room (chien), 偏用
Chapter #43 Tao Teh Ching 2/18c/2021
T�rminos en Espa�ol, Cap�tulo #43: Vac�o, Cielo, Espacio, D�bil, Fuerte,No-acci�n, Suavidad, Amplitud, Universal, Plenitud, Piedra, Incomprendido, Inefable, Exhibir, Realizaci�n, Mansedumbre, Suave, Duro, Rendimiento, Agua, Sin Costura, Penetrable, Superar lo Imposible, Ense�anzaSin Palabras, Ser, Espacio, Sala, Grieta, Conocer, Comprender, Sin, Acci�n, Hacer, Beneficio, Aumentar, Ense�anzas, Doctrina, Reach, Obtener, Duro, Alcance.
Cap�tulo #43_Daodejing_ 2/18c/2021
Electronic Concordance for all 81 Chapters of the Tao Te Ching
English Language Translations of the Tao Te Ching
"Under Heaven, the weakest things overcome the strongest.
Non-Being requires no Space.
I know this; that non-action has advantages which it teaches without words.
Seek to attain the benefits of non-action under Heaven."
- Translated byKarl Kromal, 2002, Chapter 43
"The soft overcomes the hard in the world as a gentle rider controls a galloping horse.
That without substance can penetrate where there is no space.
By these I know the benefit of nonaction.
Teaching without words, working without actions-nothing in the world can compare with them."
- Translated by Brian Browne Walker, 1996, Chapter 43
"The world's softest can over-run the world's hardest.
It comes from the unknown (non-existence) and it enters no space.
From this we know how advantageous is non-interference!
Thus, education by non-preaching and the policy of non-interference
have merits with which nothing under heaven can compare."
- Translated by Tang Zi-Chang, Chapter 43
"That which is softest in the world overrides that which is hardest in the world.
Only that which has no existence can enter that which has no crevice.
Therefore, I know the benefit of non-action.
Teaching without words
And benefit without action;
Few in the world attain it."
- Translated by Yi Wu, Chapter 43
"Seeing how things are, what is easy will overpass the heavy,
That has not come yet will replace that it is now,
Non-action is thus superior to the action.
Very few in the world can instruct without words,
This is the way of the Wise Person."
- Translated by Sarbatoare, Chapter 43
"The soft things of the world can overcome the hard ones.
Those that have no substance can penetrate the solid.
Therefore I know non-action wins success.
Teaching without words,
Succeeding without action -
These are understood by the very few."
- Translated by Agnieszka Solska, 2005, Chapter 43
"The softest things in all the world can overcome the hardest things in all the world.
Only Nothingness can penetrate spacelessness.
That is why I understand the benefit of not acting.
The teaching that is wordless, the benefit of not acting -
seldom in the world are these things understood."
- Translated byTim Chilcott, 2005, Chapter 43
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington � 2011-2021 CCA 4.0
The Complete Works of Lao Tzu: Tao Teh Ching & Hua Hu Ching Translation and elucidation by Hua Ching Ni
The Tao Te Ching of Lao Tzu Translated by Brian Walker
Tao Te ChingTranslated by Arthur Waley
Tao - The WayTranslated by Lionel and and Herbert Giles
Taoism: An Essential Guide By Eva Wong
"The softest of stuff in the world
Penetrates quickly the hardest;
Insubstantial, it enters
Where no room is.
By this I know the benefit
Of something done by quiet being;
In all the world but few can know
Accomplishment apart from work,
Instruction when no words are used."
- Translated byRaymond B. Blakney, 1955, Chapter 43
"The most flexible wins out over the stiffest.
The shapeless can be omnipresent.
I know it is beneficial not use brute force.
The best in the world teach without preaching, and act without using force."
- Translated byThomas Z. Zhang, Chapter 43
"The most yielding of all things
overcomes the hardest of all things.
That which has no substance
enters where there is no crevice.
Hence, I know the value of action without striving.
Few things under heaven bring more benefit than
the lessons learned from silence and
the actions taken without striving."
- Translated by Tolbert McCarroll, 1982, Chapter 43
"Yielding Maintains a Balance
Be gentle and tender with one another
without being passive.
Passivity leads to resentment
while gentleness gives birth to understanding.
Yield to each other
without surrendering.
Surrendering means the loss of self hood
while yielding maintains the balance
of self and other.
Martial artists know this truth.
A soft flexible body survives
the hardest of attacks
with balance and poise.
A rigid body is easily broken.
Look to your gentleness,
practice your flexibility.
At the same time maintain
your balance and your self hood."
- Translated by William Martin, 1999, Chapter 43
Revealing the Tao Te Ching: In-Depth Commentaries on an Ancient ClassicBy Hu Xuzehi
Tao Te ChingAnnotated translation by Victor Mair
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New TranslationBy Ha Poong Kim
The Philosophy of the DaodejingBy Hans-Georg Moeller
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Dao De Jing: A Philosophical TranslationBy Roger T. Ames and David T. Hall
Tao Te Ching on The Art of Harmony By Chad Hansen.
The Way and Its Power: Lao Tzu's Tao Te Ching and Its Place in Chinese ThoughtBy Arthur Waley
Lifestyle Advice from Wise Persons
"The softest overcomes the hardest, by yielding.
Emptiness can enter where there is no space.
The value of non-action is in acting naturally.
Therefore the master teaches of what is beyond words.
And his acts carry no expectations."
- Translated byDavid Bullen, Chapter 43
A Chinese Language Version of Chapter 43 of the Tao Te Ching by Lao Tzu Anoteon my style of displaying the Chinese characters of the Tao Te Ching
天下之至柔, 馳騁天下之至堅.
無有入無間.
吾是以知無為之有益.
不言之教.
無為之益, 天下希及之.
- Chinese characters, Tao Te Ching Chapter 43
t'ien hsia chih chih jou, ch'ih ch'�ng t'ien hsia chih chih chien.
wu yu ju wu chien.
wu shih yi chih wu wei chih yu yi.
pu yen chih chiao.
wu wei chih yi, t'ien hsia hsi chi chih.
- Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 43
Audio Version in Chinese of Chapter 43 of the Tao Te Ching
tian xia zhi zhi rou, chi cheng tian xia zhi zhi jian.
wu you ru wu jian.
wu shi yi zhi wu wei zhi you yi.
bu yan zhi jiao.
wu wei zhi yi, tian xia xi ji zhi.
- Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 43
Tao Te Ching in Chinese characters and English (includes a word by word key) from YellowBridge
Tao Te Ching in Chinese characters, Hanyu Pinyin (1982) Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Laozi Daodejing: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English.
Chinese and English Dictionary, MDGB
Dao De Jing Wade-Giles Concordance by Nina, Dao is Open
Dao De Jing English and Wade-Giles Concordance by Mike Garofalo
Tao Te Ching in Pinyin Romanization with Chinese characters, WuWei Foundation
Tao Te Ching in Pinyin Romanization
Tao Te Ching in Chinese characters and English
Tao Te Ching in Chinese characters, English, Word by word analysis, Zhongwen
Tao Te Ching: The Definitive EditionChinese characters, Wade-Giles (1892) Romanization, and a list of meanings for each character by Jonathan Star
Tao Te Ching in Chinese characters: Big 5 Traditional and GB Simplified
Chinese Characters, Wade-Giles and Pinyin Romanizations, and 16 English Translations for Each Chapter of the Daodejing by Mike Garofalo.
Tao Te Ching in Chinese characters, Wade-Giles and Pinyin Romanization spellings, English; a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version.
Lao Zi's Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.
"As the soft yield of water cleaves obstinate stone,
So to yield with life solves the insoluble:
To yield, I have learned, is to come back again.
But this unworded lesson,
This easy example,
Is lost upon men."
- Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 43
Simple Taoism: A Guide to Living in BalanceBy Alexander Simkins.
The Tao of Daily Life: The Mysteries of the Orient RevealedBy Derek Lin.
Everyday Tao: Living with Balance and HarmonyBy Ming-Dao Deng.
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
The Tao of PoohBy Benjamin Hoff.
Scholar Warrior: An Introduction to the Tao in Everyday LifeBy Ming-Dao Deng.
Vitality, Energy, Spirit: A Taoist SourcebookTranslated by Thomas Cleary.
"The soft overcomes the hard;
The formless penetrates the impenetrable;
Therefore I value taking no action.
Teaching without words,
Work without action,
Are understood by no one."
- Translated byPeter Merel, Chapter 43
"The softest thing (water) in the universe freely controls the hardest thing (diamond). Nothing filters through no space. Herewith I realize the use of no action. Teaching without words and the use of no action few understand in the universe." - Translated by Eichi Shimomisse, 1998, Chapter 43
"That which offers no resistance,
overcomes the hardest substances.
That which offers no resistance
can enter where there is no space.
Few in the world can comprehend
the teaching without words,
or understand the value of non-action."
- Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 43
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington � 2011-2021 CCA 4.0
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical LivingTranslated by Eva Wong
The Daodejing of LaoziTranslated by Philip Ivahoe
Daoism: A Beginner's GuideBy James Miller
Early Daoist ScripturesTranslated by Stephen Bokencamp
Lifestyle Advice from Wise Persons
Simple Taoism: A Guide to Living in BalanceBy Alexander and Annellen Simpkins
Practical TaoismTranslated by Thomas Cleary
Daoism and Chinese CultureBy Livia Kohn
"Water, ever fluid,
erodes the most resistant rock.
While what is insubstantial
penetrates the densest block.
Without ado,
non-action demonstrates what it can do.
Wisdom without words,
deeds without doing
are realized by very few."
- Translated byDouglas Allchin, 2002, Chapter 43
"The softest
of all things
Wears down
the hardest of all things.
Only No thing
can enter into
no-space.
I know the
advantages of
doing everything at
its own speed.
Few things
under heaven
teach as much as the
lessons of Silence,
Or are as
helpful as
the fruits of
proper timing."
- Translated by J. L. Trottier, 1994, Chapter 43
"The softest substance of the world
Goes through the hardest.
That-which-is-without-form penetrates that-which-has-no-crevice;
Through this I know the benefit of taking no action.
The teaching without words
And the benefit of taking no action
Are without compare in the universe."
- Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 43
Tao Te ChingTranslated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo
Lao Tzu: Tao Te ChingTranslated by John C. Wu
Lao-Tzu and the Tao-Te-ChingTranslated by Livia Kohn
Dao De Jing: The Book of the WayTranslated by Moss Roberts
"The softest thing in the world can overcome the hardest.
The shapeless can penetrate the seamless.
Thus I know the value of not acting.
Few understand the wordless teaching of non-action."
- Translated byNed Ludd, Chapter 43
"Universal Application
Pien Yung
The softest things in the world
Can match and overcome the hardest.
Non-being penetrates even the crackless.
Thus the value of non-interference is clear to me.
The teaching without words,
And the virtue of non-interference,
Can hardly be matched in the world."
- Translated by Henry Wei, 1982, Chapter 43
"The world�s weakest drives the world�s strongest.
The indiscernible penetrates where there are no crevices.
From this I perceive the advantage of non-action.
Few indeed in the world realize the instruction of the silence, or the benefits of inaction."
- Translated by C. Spurgeon Medhurst, 1905, Chapter 43
Walking the Way: 81 Zen Encounters with the Tao Te Chingby Robert Meikyo Rosenbaum
The Tao of Zenby Ray Grigg
Tao Te Ching: Zen Teachings on the Taoist Classicby Takuan Soho
Buddhism and Taoism Face to Face: Scripture, Ritual, and Iconographic Exchange in Medieval Chinaby Christine Mollier
"In the world when we arrive at gentleness we press forward to overcome all hardness.
To possess Inner Life we enter it by our own private doorway.
We do this in order to know in overflowing fullness the possession of activity of Inner Life.
Overflowing fullness of activity of Inner Life
With power to impart it to others without words -
Few men in the world attain to this."
- Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 43
"The softest in the world surpasses the hardest in the world.
Only Nothing can enter into no-space.
Hence, I know the advantages of non-doing.
The teaching of no-word, the beneficial of non-doing.
Very few in the world know."
- Translated by Tien Cong Tran, Chapter 43
"The most yielding thing in the world
Masters the hardest thing in the world.
Its nothingness can penetrate even the impenetrable.
That is how I know the value of non-action.
But teaching without the use of words;
And action that is non-action -
How few in the world achieve this!"
- Translated by Herman Ould, 1946, Chapter 43
Further Teachings of Lao-Tzu: Understanding the Mysteries (Wen Tzu)By Thomas Cleary
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the SeasonsBy Deng Ming-Dao
Awakening to the TaoBy Lui I-Ming (1780) and translated by Thomas Cleary
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo
Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries Translation and commentary by Brook Ziporyn
The Inner Chapters of Chuang Tzu (Zhuangzi)Translated by A. C. Graham
"The softest thing, like water, in the world, will gallop over,
And overcome the hardest, as we know,
And what has non-existence will enter everywhere
Though there be no crevices through which to go.
By this I know the benefit of non-assertiveness,
The profit when from acting we refrain,
Silent teaching! passive doing! alas, there are but few
Under heaven this advantage to obtain!"
- Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 43
"The softest thing in the world dashes against and overcomes the hardest.
That which has no substantial existence enters where there is no crevice.
I know hereby what advantage belongs to doing nothing with a purpose.
There are few in the world who attain to the teaching without words,
and the advantage arising from non-action."
- Translated by James Legge, 1891, Chapter 43
"Das Allerweichste auf Erden �berholt das Allerh�rteste auf Erden.
Das Nichtseiende dringt auch noch ein in das, was keinen Zwischenraum hat.
Daran erkennt man den Wert des Nicht-Handelns.
Die Belehrung ohne Worte, den Wert des Nicht-Handelns erreichen nur wenige auf Erden."
- Translated by Richard Wilhelm, 1911, Chapter 43
"Von der Wirksamkeit des Unscheinbaren
Das Allerweichste �berwindet das H�rteste auf Erden.
Das Leere durchdringt selbst das Dichteste.
Darin offenbart sich die hohe Wirksamkeit des Nichtwirkens.
Freilich:
Wenige in der Welt wissen um das Geheimnis
schweigender Belehrung und
nichtwirkenwollenden Wirkens."
- Translated by Rudolf Backofen, 1949, Chapter 43
"The softest thing under heaven gallops triumphantly over The hardest thing under heaven. Nonbeing penetrates nonspace. Hence, I know the advantages of nonaction. The doctrine without words, The advantage of nonaction - few under heaven can realize these!" - Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 43
"The most yielding thing in the world will overcome the most rigid
The most empty thing in the world will overcome the most full
From this comes a lesson
Stillness benefits more than action
Silence benefits more than words
Rare indeed are those who are still
Rare indeed are those who are silent
And so I say,
Rare indeed are those who obtain the bounty of this world"
- Translated by Jonathan Star, 2001, Chapter 43
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington � 2011-2021 CCA 4.0
Tao Te Ching: An Illustrated JourneyTranslated by Stephen Mitchell
Tao Te ChingTranslated by David Hinton
The Book of Tao: Tao Te Ching - The Tao and Its CharacteristicsTranslated by James Legge
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices
Taoism: Growth of a Religion By Isabelle Robinet
Zhuangzi (Chuang Tsu), Daoist Scripture: Bibliography, Links, Resources, Quotations, Notes
Zhuangzi: Basic WritingsTranslated by Burton Watson
Zhuangzi Speaks: The Music of Nature An illustrated comic by Chih-chung Ts'ai
Lifestyle Advice from Wise Persons
"The non-existent can enter into the impenetrable.
By this I know that non-action is useful.
Teaching without words, utility without action-
Few in the world have come to this."
- Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 43
"Gentleness overcomes rigidity
Non-Being penetrates
Being In that lies the superiority of non-action.
To persuade without words to win without deeds few in the world succeed."
- Translated by K. O. Schmidt, 1975, Chapter 43
"What is of all things most yielding Can overwhelm that which is of all things most hard. Being substanceless it can enter even where is no space; That is how I know the value of action that is actionless. But that there can be teaching without words, Value in action that is actionless, Few indeed can understand." - Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 43
"Les choses les plus molles du monde subjuguent les choses les plus dures du monde.
Le non-�tre traverse les choses imp�n�trables.
C'est par l� que je sais que le non-agir est utile.
Dans l'univers, il y a bien peu d'hommes qui sachent instruire sans parler et tirer profit du non-agir."
- Translated byStanislas Julien, 1842, Chapter 43
Spanish Language Versions of the Tao Te Ching (Daodejing) Tao Te Ching en Espa�ol
Lao Ts� Tao Te Ching Traducido al espa�ol por Anton Teplyy
Tao Te Ching Traducido por Stephen Mitchell, versi�n espa�ola
Tao Te Ching Traducido al espa�ol por el Padre Carmelo Elorduy
Lifestyle Advice from Wise Persons Consejos de Estilo de Vida de Sabios
Lao Tzu-The Eternal Tao Te Ching Traducido al espa�ol por Yuanxiang Xu y Yongjian Yin
Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices By Mike Garofalo Maduraci�n Duraznos: Estudios y Pr�cticas Tao�stas por Mike Garofalo
Tao Te Ching Traducido al espa�ol por William Scott Wilson.
Lao Tzu - Tao Te Ching Traducido al espa�ol por Javier Cruz
Tao te king Translated by John C. H. Wu, , versi�n espa�ola
Daodejing Espa�ol, Ingl�s, y Chino Versiones Ling��sticas de la Daodejing
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
"Lo m�s blando del mundo
vence a lo m�s duro.
La nada penetra donde no hay resquicio.
Por esto conozco la utilidad del no-interferir.
Pocas cosas bajo el cielo son tan instructivas como las lecciones del silencio,
o tan beneficiosas como los frutos del no-interferir.
Pocos en el mundo llegan a comprenderlo."
- Translation fromWikisource, 2013, Cap�tulo 43
"La m�s blanda de todas las cosas supera la m�s r�gida de todas ellas.
S�lo la Nada penetra en donde no hay espacio.
Por esto conozco las ventajas de No-Hacer.
Pocas cosas bajo el cielo son tan instructivas como las lecciones del Silencio,
o tan beneficiosas como los frutos del No-Hacer."
- Translated into English by John C. H. Wu,Spanish versionby Alfonso Colodr�n, 2007, Cap�tulo 43
"La cosa m�s rendimiento del mundo superar� la
La cosa m�s vac�a del mundo superar� la
De esto viene una lecci�n
La quietud se beneficia m�s que la acci�n
El silencio se beneficia m�s que las palabras
Raros de hecho son aquellos que todav�a est�n
Raros de hecho son aquellos que est�n en silencio
Y as� digo,
De hecho, son raros los que obtienen la recompensa de este mundo"
- Translated into English byJonathan Star, 2001, Cap�tulo 43.
Spanish version fromMichael P. Garofalo.
"El agua, siempre fluida,
erosiona la roca m�s resistente.
Si bien lo que es insustancial
penetra en el bloque m�s densa.
Sin pre�mbulos,
la no-acci�n demuestra lo que puede hacer.
Sabidur�a sin palabras,
obras sin hacer
se realizan por muy pocos ".
- Traducido al Ingl�s por Douglas Allchin, 2002, Cap�tulo 43
"Lo m�s d�bil del mundo,
cabalga sobre lo m�s fuerte que en el mundo hay.
El no-ser penetra en donde existe el menor vac�o.
De ah� conozco yo las ventajas de la no-acci�n (wu wei).
La ense�anza sin palabras,
las ventajas de la no-acci�n,
nada en el mundo se les puede comparar."
- Translated byJuan Ignacio Preciado, 1978, Tao Te Ching, Cap�tulo 43
"Lo m�s flexible en el mundo
Galopa y se despliega libremente.
Lo m�s s�lido en el mundo,
A�n sin resquicios, puede ser penetrado por el no ser.
Yo, por lo tanto, conozco el beneficio del no interferir,
De la ense�anza sin palabras.
El beneficio de no interferir:
Casi nada en el mundo puede compar�rsele."
- Translated by �lex Ferrara, 2003, Cap�tulo 43
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington � 2011-2021 CCA 4.0
Commentary
Coming Later ... 2022
I welcome email with commentary on this topic of Chapter 43 of the Tao Te Ching.
Next Chapter of the Tao Te Ching #44
Previous Chapter of the Tao Te Ching #42
Chapter and Thematic Index to the Tao Te Ching
Tao Te Ching Commentary, Interpretations, Research Tools, Resources Chapter 43
Das Tao Te King von Lao Tse. Complete versions of all 81 Chapters of the Tao Te Ching by many different translators in many languages: 124 English, 24 German, 14 Russian, 7 Spanish, 5 French and many other languages. Links are organized first by languages, and then alphabetically by translators. Formatting varies somewhat. The original website at Onekellotus went offline in 2012; but, the extensive collection of these Tao Te Ching versions was saved for posterity by the Internet Archive Wayback Machine and available as of 9/9/2015. This is an outstanding original collection of versions of the _Daodejing_─ the Best on the Internet. Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website.
Tao Te Ching, Translations into English: Terebess Asia Online (TAO). 124 nicely formatted complete English language translations, on separate webpages, of the Daodejing. Alphabetical index by translators. Each webpage has all 81 chapters of the Tao Te Ching translated into English. A useful collection! Many reformatted and colored versions from the original collection atDas Tao Te King von Lao Tse. Caution: copyright infringement may sometimes be an issue at this website.
Lao Tzu: Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts (Classics of Ancient China)Translated with and introduction and detailed exposition and commentary by Professor Robert G. Henricks. New York, Ballantine Books, 1992. Includes Chinese characters for each chapter. Bibliography, detailed notes, 282 pages.
Daodejing by Laozi: Chapters with Chinese characters, seal script, detailed word by word concordance, Pinyin (tone#), German, French and English. This is an outstanding resource for serious students of the Tao Te Ching.
Tao Te Ching: A New Translation and Commentary. By Ellen Chen. Paragon House, 1998. Detailed glossary, index, bibliography, notes, 274 pages.
The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching. By Michael Lafargue. New York, SUNY Press, 1994. 640 pages. Detailed index, bibliography, notes, and tables. An essential research tool.
Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-Shang Kung Commentaries on the Lao-Tzu. By Professor by Alan Kam-Leung Chan. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. State University of New York Press, 1991. Index, bibliography, glossary, notes, 314 pages. ISBN: 0791404560.
Tao Te Ching: The Definitive EditionBy Jonathan Star. Translation, commentary and research tools. New York, Jeremy P. Tarcher, Penguin, 2001. Concordance, tables, appendices, 349 pages. A new rendition of the Tao Te Ching is provided, then a verbatim translation with extensive notes. Detailed tables for each verse provide line number, all the Chinese characters, Wade-Giles Romanization, and a list of meanings for each character. An excellent print reference tool!
Chinese Reading of the DaodejingWang Bi's Commentary on the Laozi with Critical Text and Translation. By Professor Rudolf G. Wagner. A SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. English and Mandarin Chinese Edition. State University of New York Press; Bilingual edition (October 2003). 540 pages. ISBN: 978-0791451823. Wang Bi (Wang Pi, Fusi), 226-249 CE,Commentary on the Tao Te Ching.
Tao Te ChingTranslated by D. C. Lau. Addison Wesley, Reprint Edition, 2000. 192 pages. ISBN: 978-0140441314.
The Taoism ReaderBy Thomas Cleary. Shambhala, 2012. 192 pages.
Change Your Thoughts - Change Your Life: Living the Wisdom of the TaoBy Wayne W. Dyer. Hay House, Reprint Edition, 2009. 416 pages.
The Lunar Tao: Meditations in Harmony with the Seasons. By Deng Ming-Dao. New York, Harper Collins, 2013. 429 pages.
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te Ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi.Translated by Richard John Lynn. Translations from the Asian Classics Series. New York, Columbia University Press, 1999. Extensive index, glossaries, notes, 244 pages.
Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin Romanization, English and German by Dr. Hilmar Alquiros.
Yellow Bridge Dao De Jing Comparison Table Provides side by side comparisons of translations of the Tao Te Ching by James Legge, D. T. Suzuki, and Dwight Goddard. Chinese characters for each paragraph in the Chapter are on the left; place your cursor over the Chinese characters to see the Pinyin Romanization of the Chinese character and a list of meanings.
Translators Index, Tao Te Ching Versions in English, Translators Sorted Alphabetically by Translator, Links to Books and Online Versions of the Chapters
Taoism and the Tao Te Ching: Bibliography, Resources, Links
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching, Daodejing en Espa�ol, Translators Index
The Tao of Zen. By Ray Grigg. Tuttle, 2012, 256 pages. Argues for the view that Zen is best characterized as a version of philosophical Taoism (i.e., Laozi and Zhuangzi) and not Mahayana Buddhism.
Chapter 1 in theRambling Taoist Commentaries by Trey Smith. The Rambling Taoists are Trey Smith and Scott Bradley.
The Philosophy of the DaodejingBy Hans-Georg Moeller. Columbia University Press, 2006, 176 pages.
Valley Spirit, Gu Shen, Concept, Chapter 6 Valley Spirit Center in Red Bluff, California. Sacred Circle in the Gushen Grove.
Lao-tzu's Taoteching Translated by Red Pine (Bill Porter). Includes many brief selected commentaries for each Chapter draw from commentaries in the past 2,000 years. Provides a verbatim translation and shows the text in Chinese characters. San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages. An invaluable resource for commentaries.
Reading Lao Tzu: A Companion to the Tao Te Ching with a New TranslationBy Ha Poong Kim. Xlibris, 2003, 198 pages.
Dao De Jing: A Philosophical TranslationBy Roger T. Ames and David T. Hall. Ballantine, 2003, 256 pages.
Thematic Index to the 81 Chapters of the Tao Te Ching
Lieh-Tzu: A Taoist Guide to Practical Living. Translated by Eva Wong. Lieh-Tzu was writing around 450 BCE. Boston, Shambhala, 2001. Introduction, 246 pages.
Revealing the Tao Te Ching: In-depth Commentaries on an Ancient Classic. By Hu Huezhi. Edited by Jesse Lee Parker. Seven Star Communications, 2006. 240 pages.
Cloud Hands BlogMike Garofalo writes about Mind-Body Arts, Philosophy, Taoism, Gardening, Taijiquan, Walking, Mysticism, Qigong, and the Eight Ways.
The Whole Heart of Tao: The Complete Teachings From the Oral Tradition of Lao Tzu. By John Bright-Fey. Crane Hill Publishers, 2006. 376 pages.
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Research and Indexing by
Michael P. Garofalo
Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks,
Red Bluff, California, 2011-2017; Vancouver, Washington, 2017-2019
Indexed and Compiled byMichael P. Garofalo
This webpage was last edited, improved, revised, modified or updated on February 18, 2021.
This webpage was first distributed online on March 18, 2011.
This webpage work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Created by Michael P. Garofalo, Green Way Research, Valley Spirit Center, Gushen Grove Notebooks, Vancouver, Washington � 2011-2021 CCA 4.0
Brief Biography of Michael P. Garofalo, M.S.
Valley Spirit Center, Red Bluff, California
Study Chi Kung or Tai Chi or Philosophy with Mike Garofalo
Ripening Peaches: Daoist Studies and Practices
Zhuangzi (Chuang Tzu, Zhuang Zhou, Master Chuang) 369�286 BCE
Taoist Perspectives: My Reading List
Bodymind Theory and Practices, Somaesthetics
How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons
Qigong (Chi Kung) Health Practices
One Old Daoist Druid's Final Journey: Notebooks of the Librarian of Gushen Grove
Index to Cloud Hands and Valley Spirit Websites
Gushen Grove Notebooks for the Tao Te Ching
Bibliography
Index to English Language Translators of the Tao Te Ching
Thematic Index 1-81
Chapter Index 1-81
Recurring Themes (Terms, Concepts, Leimotifs) in the Tao Te Ching
Spanish Language Translations of the Tao Te Ching
Comments, Feedback, Kudos, Suggestions
Chinese Characters, Wade-Giles (1892) and Hanyu Pinyin (1982) Romanizations
The Tao Te Ching (Dao De Jing) by Lao Tzu (Laozi) circa 500 BCE