weblio英語例文検索 (original) (raw)

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 愛想の良さの意味・解説 > 愛想の良さに関連した英語例文

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ ビジネス (0)法律 (0)金融 (0)コンピュータ・IT (0)日常 (2)ことわざ・名言 (0)
情報源 個の情報源を選択中×情報源を選択すべての情報源 専門的な情報源Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス (1)映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書 (2)書籍・作品James Joyce『土くれ』 (1)閉じる

条件をリセット

>"愛想の良さ"に完全一致する例文のみを検索する

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

| 意味 | 例文 (4件) | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------- | |

愛想の良さの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4

例文

僕はただ お隣さんに愛想 くしただけ 美術班も賛成のようだよ例文帳に追加

Well, I was just being neighborly, and the art squad seemed all for it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

実際のところ 多くの白人系アメリカ人は 愛想く親切です例文帳に追加

The reality is that many white americans are affable and kind. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

小万が愛想 く対応すると、三五郎は忌々しく思うのだった。例文帳に追加

Since Koman responds to him with a pleasant smile, Sangoro is upset. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼はとても優しく、カナル・ブリッジで降りる時彼女は彼に礼を言ってお辞儀し、彼は彼女にお辞儀して帽子を挙げ、愛想 く笑い、そして彼女は河岸通りを、雨の中、小さな小さな頭を下げて上がって行く間も、一杯聞こし召している時だって紳士はすぐわかると考えた。例文帳に追加

He was very nice with her, and when she was getting out at the Canal Bridge she thanked him and bowed, and he bowed to her and raised his hat and smiled agreeably, and while she was going up along the terrace, bending her tiny head under the rain, she thought how easy it was to know a gentleman even when he has a drop taken. - James Joyce『土くれ』

| 意味 | 例文 (4件) | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------- | |

| 索引トップ用語の索引 | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | |


英語翻訳


| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書 | JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |

| | | | | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス | 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |

| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 日英対訳文対応付けデータ | この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |

| | | | | ----------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Clay”邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.Copyright(C)2005 coderati本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |