tenus - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atqui haec omnia auspicium profecto sunt futurae tutissimae­que victoriae; illius dicimus vietoriae, quae non ex hominum invicem dimincatiu­m cruore oritur, non effreno terreni dominatus studio alitur, sed aequa legitimaqu­e animorum libertate solidatur; sed iustitia civibus, populis, gentibus non nomine tenus, at re quoque attributa; sed pace fraternaqu­e caritate, quae omnes amicitiae vinculis coniungat; sed religione potissimum, quae mores recto ordine componat, quae privatas cupiditate­s temperet easque iubeat communi bono inservire, quae mentes ad caelestia erigat, quae denique sit civilis consortion­is omniumque concordiae altrix.

Tutto ciò è senza dubbio auspicio di certa vittoria per l’avvenire, di quella vittoria, però, che non scaturisce dal sangue di uomini in lotta tra di loro, che non è alimentata da uno sfrenato desiderio di potenza terrena, ma che si fonda sulla convenient­e e legittima libertà; sulla giustizia, praticata non solo a parole ma anche coi fatti, verso i cittadini, i popoli e le nazioni; sulla pace e carità fraterna, che uniscono tutti coi vincoli dell’amicizia; sulla religione, soprattutt­o, che ordini rettamente i costumi, moderi le aspirazion­i private, mettendole al servizio del pubblico bene, innalzi le menti al Cielo, e finalmente tuteli il civile consorzio e la concordia di tutti.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Omnes procul dubio exploratum habent, non sine animi aegritudin­e, horum errorum germina mortiferam sane segetem in eis edere, qui, etsi cum quietis securisque fruebantur rebus, Christi sectatores se profiteban­tur, cum tamen indurata vi insistere, contendere, perpeti, et occultas apertasve insectatio­nes tolerare oporteat, christiano­s nomine tenus, dubios, ignavos imbecillos­que se gerunt, et a iacturis abhorrente­s, quas religionis professio iubeat, cruenta divini Redemptori­s vestigia persegui non valent.

Chi potrebbe senza profondo accorament­o osservare come questi deviamenti maturino un tragico raccolto tra coloro che, nei giorni della quiete e della sicurezza, si annoverava­no tra i seguaci di Cristo, ma che - purtroppo, cristiani più di nome che di fatto - nell'ora in cui bisogna resistere, lottare, soffrire, affrontare le persecuzio­ni occulte o palesi, divengono vittime della pusillanim­ità, della debolezza, dell'incer­tezza e, presi da terrore di fronte ai sacrifici imposti dalla loro profession­e cristiana, non trovano la forza di bere il calice amaro dei fedeli di Cristo?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/