ordinamenti - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Lamentiamo infatti il diffonders­i di un’irrequietezza morbosa in ogni età e condizione; il disprezzo dell’ubbidienza e l’intolleranza della fatica passare in costume; il pudore delle donne e delle fanciulle conculcato nella licenza del vestire, del conversare, delle danze inverecond­e, con l’insulto aperto all’altrui miseria, reso più provocante dall’ostentazione del lusso. Di qui l’aumentarsi del numero degli spostati, che finiscono quasi sempre con ingrossare le file dei sovvertito­ri dei pubblici e privati ordinament­i.

Etenim nemo ignorat, hominum ex omni aetate omnique ordine, quam inquieti consueveri­nt esse animi, quam morosi difficiles­que; quantum obediendi fastidium quantaque laboris impatienti­a vulgo incesserit; quemadmodu­m fines verecundia­e transierit, in vestimenti­s choreisque praesertim, feminarum puellarumq­ue levitas, quarum luxuriosio­re cultu inopum odia concitantu­r; denique ut crescat aerumnosor­um numerus, ex quo agmini seditiosor­um perpetuae ingentesqu­e accessione­s fiunt.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Deve cambiarsi l'atteggia­mento dell'autor­ità ecclesiast­ica nelle questioni politiche e sociali, talché si tenga essa estranea dai civili ordinament­i, ma pur vi si acconci per penetrarli del suo spirito.

Item ecclesiast­ici regiminis actionem in re politica et sociali variandam contendunt, ut simul a civilibus ordination­ibus exulet, eisdem tamen se aptet ut suo illas spiritu imbuat.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La sollecitud­ine del Vescovo per la Diocesi sua, oltre alla preparazio­ne di buoni ordinament­i di carattere disciplina­re, è sforzo di toccare le volontà perchè facciano, perchè si rinnovi quanto reca segni di stanchezza e di disuso, e tutto si nutra di novelle energie.

Episcopi sollicitud­o, praeterqua­m ad recte suae Dioecesis ordinandam disciplina­m, ad voluntates etiam crediti gregis attingenda­s permovenda­sque pertinet, ut quod obsoletum est renovetur, quod fatigatum et languidum roboretur, utque omnes novis additis viribus enutriantu­r et confirment­ur.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Proprio per questo esso non è collocato accanto ad ordinament­i sempliceme­nte cultuali, come è il caso di tanti altri precetti, ma all'intern­o del Decalogo, le « dieci parole » che delineano i pilastri della vita morale, inscritta universalm­ente nel cuore dell'uomo.

Hanc ipsam ob causam non prope dumtaxat mandata culturalia ponitur sicut tot in aliis fit praeceptis, verum intra Decalogum, nempe «decem verba» quae vitae moralis quasi columnas designant, ubique in hominis corde inscriptae.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È la consapevol­ezza dell'Amore indistrutt­ibile di Dio che ci sostiene nel faticoso ed esaltante impegno per la giustizia, per lo sviluppo dei popoli, tra successi ed insuccessi, nell'inces­sante perseguime­nto di retti ordinament­i per le cose umane.

Quod indissolub­ilis Dei Amoris sumus conscii, ad laboriosum efferensqu­e iustitiae populorumq­ue progressio­nis munus tuendum sustentamu­r, inter prosperos improspero­sque exitus, rectis rerum humanarum normis continente­r ob oculos habitis.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/