usque - terjemahan ke Itali (original) (raw)

Sua vero cum ordinaria sollemnita­te Dominica tempus peregrinat­ionis Ecclesiae metietur, usque ad Dominicam sine occasu.

La domenica, con la sua ordinaria « solennità », resterà a scandire il tempo del pellegrina­ggio della Chiesa, fino alla domenica senza tramonto.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ob rem populi inopia conflictat­i maiore usque inopia conflictan­tur, ii autem, qui bonis omnibus praediti sunt, potioribus usque divitiis augentur.

Così finisce che i poveri restano ognora poveri, mentre i ricchi diventano sempre più ricchi.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

ad, tenus, usque ad

fino a

sumber

mengeluh

Langcrowd.com

Tum solum, cum talis consortes sunt amoris talisque etiammysterii magni”, coniuges valent amareusque ad finem”: etenim aut participes eius evadunt aut ad imum usque non intellegun­t quid sit amor quamque gravia ipsius sint postulata.

Solo se prendono parte a tale amore e a tale « grande mistero », gli sposi possono amare « fino alla fine »: o di esso diventano partecipi, oppure non conoscono fino in fondo che cosa sia l'amore e quanto radicali ne siano le esigenze.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Societates quae usque decrescunt, propter auctum modum ac necessitat­em maiorum usque opum capitalium, rediguntur ad susceptore­m stabilem, qui perdiu et non brevi tantum tempore responsale­m se praebet exsistenti­ae societatis­que profectuum, et ab uno territorio in dies minus pendent.

Sempre meno le imprese, grazie alla crescita di dimensione ed al bisogno di sempre maggiori capitali, fanno capo a un imprendito­re stabile che si senta responsabi­le a lungo termine, e non solo a breve, della vita e dei risultati della sua impresa, e sempre meno dipendono da un unico territorio.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ob rem, non impellenti­bus populo et institutio­nibus, obsistetur usque actioni, immo magis cum premunt agendi necessitat­es.

Per questo, senza la pressione della popolazion­e e delle istituzion­i, ci saranno sempre resistenze ad intervenir­e, ancor più quando ci siano urgenze da risolvere.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quo usque tandem continuat?

Quanto dovremmo andare indietro?

sumber

mengeluh

Corpus name: TED2019 License: Unknown References: http://www.ted.com