Nahide Arslan - Academia.edu (original) (raw)

Papers by Nahide Arslan

Research paper thumbnail of International Journal of Language Academy

International Journal of Language Academy, 12(3), 300-318., 2024

Geleneksel atasözlerinde sözcük, anlam ve sözdizimi düzeyinde yapılan değişikliklerle oluşan yeni... more Geleneksel atasözlerinde sözcük, anlam ve sözdizimi düzeyinde yapılan değişikliklerle oluşan yeni üretimler, atasözlerini inceleyen paremiyoloji alanında aykırı atasözleri olarak tanımlanmaktadır. Gündemdeki olaylara dikkat çekmek üzere internet ve çeşitli sosyal medya sitelerinde paylaşılan aykırı atasözleri ile yeni bir kültür ortamının oluştuğu görülmektedir. Çalışmanın amacı, Kovid-19’a ilişkin internet kullanıcılarının Türk atasözlerinde yaptıkları değişiklikleri anlamsal ve yapısal boyutta incelemek, aykırı atasözlerinin Fransızcaya çevirisinde ortaya çıkan sorunları saptamak ve bu sorunlara yönelik uygulanan çeviri yöntemlerini gerekçeleriyle birlikte ortaya koymaktır. Parçası olduğu toplumun manevi değerlerinden, hayata bakış açısından ve söylem biçimlerinden izler taşıyan Türk atasözleri, sosyal medya ve katılımcı sözlük sitelerinde farklı şekillerde kullanılmaktadır. Kovid19’a yönelik aykırı atasözlerine ulaşmak üzere “Ekşi Sözlük” platformu “Atasözlerini corona ile değiştir” başlığıyla taranmış ve çalışmanın bütüncesi 10 Türk atasözünden üretilmiş 25 aykırı atasözü ile sınırlı tutulmuştur. Buna göre, aykırı atasözlerinin sözcük değişimi, farklı sözcüklerin eklenmesi, ikinci bölümünün değiştirilmesi gibi yöntemlerle oluşturulduğu kaydedilmiştir. Diğer yandan, aykırı atasözlerini oluşturan iki Türk atasözünün Fransızcada yalnızca bir karşılığı, diğer atasözlerinin ise çeşitli yapı ve bağlamlarda ve birden çok karşılığı bulunduğu saptanmıştır. Bu nedenle aykırı atasözlerinin geleneksel yapıları ile birebir aktarmanın mümkün olmadığı belirlenmiştir. Fransızca pek çok karşılığı bulunan Türk atasözlerinden üretilmiş aykırı atasözlerinin çevirisi bir sorun olarak ortaya çıkmış ve bu çevirileri erek kitlenin doğru anlayabilmesi için çeşitli stratejilerin kullanılması gerekli görülmüştür.

Research paper thumbnail of Türkiye'de Ortaöğretim Kurumlarındaki Öğrencilerin İkinci Yabancı Dil Fransızca Öğrenimlerini  Etkileyen Faktörler: Odak Grup Görüşmesi

Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (BAİBÜEFD), 24(3), 1277-1299, 2024

Bu çalışmanın amacı, Türkiye’de ortaöğretim kurumlarında öğrenim gören öğrencilerin ikinci yabanc... more Bu çalışmanın amacı, Türkiye’de ortaöğretim kurumlarında öğrenim gören öğrencilerin ikinci yabancı dil Fransızca öğrenimlerini etkileyen unsurları belirlemek ve belirlenen sorunlara yönelik çözüm önerileri sunmaktır. Bu amaç doğrultusunda, Millî Eğitim Bakanlığına bağlı resmi bir ortaöğretim kurumundaki Türk ve yabancı uyruklu öğrencilerin ikinci yabancı dil Fransızcaya ilişkin deneyimleri ve görüşleri karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Nitel bir araştırma olarak tasarlanan bu çalışma odak grup görüşme tekniği ile gerçekleştirilmiş, katılımcıların belirlenmesi için amaçlı örneklem yöntemi tercih edilmiştir. Araştırmanın çalışma grubunu 2022-2023 eğitim ve öğretim yılında bir Anadolu lisesinde öğrenim gören 10’u Türk, 7’si yabancı uyruklu öğrenci olmak üzere 17 katılımcı oluşturmuştur. Çalışmanın verileri yarı yapılandırılmış görüşme formu ile toplanmıştır. Veri toplama aracının geçerliliğini sağlamak için konuya ilişkin alanyazın taraması yapılmış ve uzman kişilerin görüşleri alınmıştır. Uzmanların görüşleri alındıktan sonra gerekli düzenlemeler yapılmış ve forma son şekli verilmiştir. Çalışmada, Türk ve yabancı uyruklu öğrencilerin soruları içtenlikle ve kendilerini baskı altında hissetmeden cevaplayabilmeleri için iki ayrı odak grup görüşmesi yapılmıştır. Yapılan görüşmeler sonucunda ikinci yabancı dil Fransızca öğrenimini olumlu etkileyen unsurlar; öğrenci davranışları, ders işlenişi, öğretmen davranışları, çevresel etkiler ve eğitim sistemine ilişkin unsurlar olarak belirlenmiştir. İkinci yabancı dil Fransızca öğrenimini olumsuz etkileyen unsurlar ise eğitim sistemi, ders işlenişi, öğretmen davranışları, öğrenci davranışları ve çevresel etkiler olarak kaydedilmiştir. Öğrencilerin çoğunlukla eğitim sistemine ve öğretmenlerin dil öğretiminde uyguladığı yöntemlere ilişkin önerilerde bulundukları tespit edilmiştir. Araştırmada, Fransızca öğretiminin en temel bileşenlerinden biri olan fonetik becerisinin öğretim programlarında ayrı bir ders olarak verilmesi ve Millî Eğitim Bakanlığı tarafından hazırlanan ders kitaplarında fonetik bölümlerinin bulunması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

Research paper thumbnail of Asrın Felaketi 6 Şubat Depremlerine Yönelik Fransız Yazılı Basınında Antakya Betimlemeleri Üzerine Gözlemler

16. ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, 01-02 HAZİRAN, İSTANBUL, 2024

6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgeler... more 6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgelerinde bulunan 11 şehri eş zamanlı etkilemiş; ülkemizin tarihinde daha önce görülmemiş yıkımların yaşamasına sebep olduğu için Türk ve dünya basınında “Yüzyılın Felaketi” olarak nitelendirilmiştir. Yerle bir olan şehirler, yitik canlar, maddi kayıplar ve gün yüzüne çıkan çeşitli sorunlar sadece deprem bölgelerini değil, aynı zamanda tüm ülke insanını derinden sarsmış ve etkilemiştir. Hatay ilinin merkez ilçesi Antakya, deprem bölgeleri içerisinde maddi ve manevi kayıpların en fazla yaşandığı şehir ilan edilmiştir. Üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmesine rağmen depremin etkilerinin hala hissedildiği ve depreme ilişkin çeşitli haberlerin gündemde yerini koruduğu görülmektedir. Çalışmanın amacını, Fransız gazetelerinde 6 Şubat depremlerine ilişkin Antakya temalı haberlerde geçen ifade biçimlerini yapısal, anlamsal ve kültürel boyutta incelemek oluşturmaktadır. Çalışmanın veri toplama araçlarını Le Monde, Le Point, La Croix, La Vie, Ouest-France, Le Journal du Dimanche, France Euronews vb. günlük ve haftalık gazeteler oluşturmaktadır. Bu nedenle çalışmanın yöntemi betimsel bir nitelik taşımaktadır. Çalışmada, haber metinleri kaynak dil Fransızcadan erek dil Türkçeye uyarlama yöntemiyle çevrilecektir. Fransız basınında yer alan bu betimlemelerde Antakya’nın köklü ve zengin geçmişinin bu ifade biçimlerini oluşturmasında etkisi olduğu düşünülmektedir. Araştırmada elde edilen verilerden Antakya’nın tarihi yapısı ve mirasına yönelik kültürel betimlemeler ortaya konulmaya çalışılacaktır.

Research paper thumbnail of Kültürel unsurların aktarımında sinirsel makine çevirisinin işlerliği: Nasreddin Hoca Fıkraları üzerine inceleme

International Journal of Language Academy, 11(4), 355-376., 2023

Cultural phenomenon, which is handled in today’s language teaching approaches to present a new pe... more Cultural phenomenon, which is handled in today’s language teaching approaches to present a new perspective in terms of social, cultural and actional aspects, has become one of the topics frequently discussed in translation studies. As a requirement of translation profession, producing acceptable translations in the target language has made it necessary to acquire both linguistic and cultural skills. Due to the development of technological tools, intercultural communication and individual interaction have begun to be established through translation, and at this point, the use of translation technologies has gained more importance. In this context, the study aims to evaluate the functionality of neural machine translation in transferring cultural elements in Nasreddin Hodja jokes. This study, prepared as a qualitative approach, was carried out by a survey model and its data were collected through purposive sampling technique. As a result of the search with keyword of “Nasreddin Hodja jokes” on the platform Google Search Engine, anecdotes were compiled from the various sources and among them were selected examples in accordance with the classification, prepared by Şanlı (2009) within the scope of cultural elements in Nasreddin Hodja jokes. These examples were translated into French via Google and DeepL Translator programmes using a neural machine translation system, and then the translations were comparatively analysed. The research findings show that material cultural elements need to be properly explained in order to avoid loss of meaning in the target culture readers, while the way of expression of non-material cultural elements needs to be restructured according to the target language rules. It is also seen that some words and expressions were translated out of context. This study has revealed that Google and DeepL systems produced translations in accordance with the syntactic structure of the target language, but did not make semantically and culturally acceptable translations.

Research paper thumbnail of Mütercim tercümanlık programlarında çeviri eğitimiyle ilgili çevirmen adayı öğrencilerin görüşleri üzerine inceleme: Kırıkkale Üniversitesi örneği

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 31 (Aralık), 1669-1685, 2022

İlk olarak filoloji ve yabancı dil öğretimi bölümlerinin programlarında çeviri dersleri olarak ve... more İlk olarak filoloji ve yabancı dil öğretimi bölümlerinin programlarında çeviri dersleri olarak verilen çeviri eğitimi, 1980’li yıllardan sonra bir bilim dalı olarak kabul edilmiş ve mütercim tercümanlık programlarının bulunduğu yüksekokullarda ve üniversitelerde çeviribilimin bir alt alanı olarak çalışılmaya devam etmiştir. Günümüz şartlarının ve çevirmenlik mesleğinin gereği olarak öğrencilerin dilsel ve kuramsal bilgileri öğrenmesi kadar bazı becerilere de kazanması oldukça önem kazanmıştır. Bundan dolayıdır ki çeviri eğitimi, çeviri yaparken izlenecek yöntemlerin yanında çevirmende olması gereken becerilerin de aktarılmaya başlandığı kapsamlı bir süreci temsil eder hale gelmiştir. Eğitimin pek çok alanında olduğu gibi çeviri eğitiminin de önemli bir öge olan öğrencilerin, çeviri eğitimine yönelik düşüncelerini ve beklentilerini incelemek çeviri eğitiminin sorgulanması açısından gereklilik kazanmıştır. Mevcut çalışma çeşitli dillerdeki mütercim tercümanlık programlarında öğrenim gören öğrencilerin çeviri derslerine yönelik görüşlerinden hareketle çeviri eğitiminin güncel durumunu ortaya koymak amacıyla hazırlanmıştır. Nitel araştırma çerçevesinde hazırlanan bu çalışmanın örneklemi Kırıkkale Üniversitesi mütercim ve tercümanlık bölümlerinden farklı sınıflardan gönüllü 70 öğrenci ile oluşturulmuştur. Örneklem grubu Arapça, Farsça, Fransızca ve İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümlerinde 2. 3. ve 4. sınıflarda öğrenim gören öğrencilerden oluşmaktadır. Öğrencilerin %75,7’lik bölümü okudukları dil ile ilgili hazırlık sınıfı dışında eğitim almadıklarını belirtmişlerdir. Dolayısıyla katılımcılar arasından benzerlik olduğu söylenebilir. Araştırmanın verileri öğrencilere gönderilen çevrimiçi anket formları ile toplanmıştır. Elde edilen veriler içerik analizi yöntemi ile çözümlenmiş ve verilerden çıkarılan kavramlara göre bir kodlama yapılarak tablolar eşliğinde sunulmuştur. Araştırmada; öğrencilerin eğitmenleriyle
çevrilecek metinler konusunda değerlendirmede bulunmalarının en çok hazırbulunuşluk düzeylerine katkı sağladığı ve çevrilmek istenen metinlerin büyük bir çoğunluğunun güncel konulara yönelik metinler olması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır. Ders öncesi yapılan çeviri hazırlıklarının ödeve yönelik çalışmalar olduğu ve bu kapsamda büyük ölçüde öğrencilerin hazırladıkları çeviriler üzerinden ders yapıldığı da tespit edilmiştir. Öğrencilerin çeviri dersleri konusunda en çok farklı alanlara yönelik çevirilerin yapılmasını ve çeviri tekniklerinin öğretimine önem verilmesine dair öneriler sundukları kaydedilmiştir.

Research paper thumbnail of Türkiye’de mütercim tercümanlık programlarında çeviri eğitimi üzerine eğitmenlerin görüşleri: Yazılı çeviri eğitimi için yeni yöntem önerisi

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 2022.30 (Ekim), 1396-1415., 2022

Çeviri olgusunun yirminci yüzyılın başlarından itibaren bir bilim haline gelmesiyle çeviribilim a... more Çeviri olgusunun yirminci yüzyılın başlarından itibaren bir bilim haline gelmesiyle çeviribilim alanının araştırma alanı önemli ölçüde genişlemiş ve “çeviri eğitimi” üzerinde en fazla çalışılan alanlardan biri olmuştur. Çeviri eğitimi alanında yapılan araştırmaların çeviri eğitimi boyunca karşılaşılan sorunları, doğru ve etkin bir çeviri yapmak için sahip olunması gereken becerileri ve çeviri yaparken izlenmesi gereken yöntemleri teorik düzlemde konu alan ve açımlayan çalışmalar olduğu görülmektedir. Hâlihazırdaki çalışmalardan farklı olarak bu çalışmanın amacı ise, çeviri eğitimi konusunda mevcut uygulamalara ilave olarak, yazılı çeviri dersine giren eğitimcilerin yazılı çeviri derslerini işleme yöntemlerinden hareketle yeni yöntem önerileri sunmaktır. Bu amaç doğrultusunda, araştırmanın çalışma grubu 2021-2022 bahar yarıyılında Kırıkkale Üniversitesi’nde İngilizce, Fransızca, Arapça ve Farsça Mütercim ve Tercümanlık bölümlerinde yazılı çeviri dersleri veren eğitmenlerden oluşmaktadır. Söz konusu örneklem maksimum çeşitliliğe dayalı bir örneklem oluşturmak ve mevcut durumu tüm boyutlarıyla ele almak üzere seçilmiştir. Durum çalışması olarak desenlenen bu nitel araştırmada ilk olarak eğitmenlerle bir anket çalışması yapılmış ve bu anketle ulaşılan veriler içerik analizi tekniği ile çözümlenmiştir. Yapılan sınıflamalar ve değerlendirmeler sonucu çeviri eğitiminin başından sonuna kadar izlenebilecek belli başlı yöntem önerileri “ders öncesi süreç”, “ders süreci uygulamaları” ve “ders dışı çalışmalar” olmak üzere üç aşamada sunulmuştur. Bu öneriler alt başlıklar halinde ve gerekçeleriyle ayrıntılı olarak verilmiş ve bu yöntemlerin uygulanmasında izlenebilecek yollara da değinilmiştir. Çalışmanın Türkiye’deki çeviri bölümlerinde verilen çeviri eğitimiyle ilgili derslere katkı sunması ümit edilmektedir.

Research paper thumbnail of The situation of French as a second foreign language in secondary education institutions in Turkey.

Educational Research and Reviews, 17(3), 109-119, 2022

This study aims to quantitatively analyse the situation of French as a second foreign language in... more This study aims to quantitatively analyse the situation of French as a second foreign language in secondary education institutions in Turkey. Regarding presenting a comparative analysis, the study is limited to German as a second foreign language, currently included in the curriculum of secondary education institutions in Turkey, and are excluded fewer common languages such as Chinese, Spanish, Italian, etc. The research was carried out with the descriptive survey model. The questionnaire prepared within the scope of the study was sent to the Ministry of National Education, the Strategy Development Unit. Since the situation of French and German teaching programmes of the universities in Turkey should be determined, the Higher Education Undergraduate Curriculum Guidelines and Placement Results, published by the Student Selection and Placement Centre between the years 2010-2021, were analysed in terms of various variables. The data were subjected to descriptive analysis and presented in Tables. According to the results, it was determined that French teaching programmes are located in fewer universities than that German, and the number of quotas at universities is lower than in German teaching programmes. Additionally, the number of schools with French as a second foreign language is significantly behind German, and there are significant differences between the number of French and German teachers. As a result, it can be claimed that the need in the field is met with paid teachers due to the lack of appointments to existing positions.

Research paper thumbnail of Teachers' Experiences and Views Regarding Distance Education Courses for Foreign Language Teaching at Secondary Education Level

International Education Studies, 15(1), 99-110, 2022

The Covid-19 pandemic is a significant event for the whole world and our country. It is thought t... more The Covid-19 pandemic is a significant event for the whole world and our country. It is thought that this epidemic, which started in 2020 and whose effects continue to be felt, has negatively affected all areas of life and will continue to affect them for a long time. Countries have taken a series of measures to prevent the spread of the epidemic, and within the framework of these measures, every level and sector of education has had to switch from the face-to-face education model to distance education practices. In this context, the aim of our study is to examine the experiences and views of teachers regarding distance education courses in foreign language teaching at secondary education level and to offer suggestions for the future. The study group of the research, which was prepared within the scope of qualitative research, consists of 20 foreign language teachers, who were determined with a holistic multiple case design, one of the purposive sampling methods. A questionnaire consisting of open-ended questions was sent to the participants via WhatsApp due to the ongoing epidemic conditions, and the data obtained were subjected to content analysis. Participants stated that distance education courses were not spent productively for students, but that they could be adapted to the new order with a number of measures to be taken.

Research paper thumbnail of A comparative study of formulaic expressions in textbooks of Turkish as a foreign language

A comparative study of formulaic expressions in textbooks of Turkish as a foreign language. Uluslararası Eğitim Programları ve Öğretim Dergisi, 8(2), 2018, 159-180., 2018

The aim of this study was to examine, in a comparative way, formulaic expressions used in textboo... more The aim of this study was to examine, in a comparative way, formulaic expressions used in textbooks of Turkish as a foreign language and to determine in which contexts and how often they are included in these textbooks. Survey model was used to obtain data from three textbooks of Turkish as a foreign. Formulaic expressions in these books were collected then analyzed in terms of their structural, functional, semantic and contextual features. 193 expressions that met criteria of being formulaic expressions were determined as sub-categories in the textbooks and workbooks and linked to 21 speech acts that were grouped as main categories. Results showed that textbooks may have difficulties in providing a balanced representation of interrelated formulaic expressions, a number of formulaic expressions cannot be included in textbooks although they are frequently used in everyday life and informational contents about speech acts and formulaic expressions in textbooks can be represented being carried into workbooks but they are not reinforced as they are less used in workbooks. Based on these results, suggestions were made both for authors of future textbooks and workbooks of Turkish as a foreign language and authors of future studies concerning formulaic expressions and Turkish as a foreign language.

Research paper thumbnail of Türkiye'de yabancı dil öğretimi alanında yapılan ölçme-değerlendirme temalı bilimsel çalışmalar üzerine derlem (korpus) tabanlı nicel bir çözümleme ve kaynakça denemesi

Turkish Studies-Language and Literature, 16(4), 2189-2216, 2021

Bu çalışmada, yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen... more Bu çalışmada, yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı bilimsel çalışmaların (bildiri, makale ve lisansüstü tezleri) derlenerek nicel bir çözümlemesinin yapılması ve ardından ayrıntılı bir kaynakçasının sunulması amaçlanmaktadır. Araştırma, tarama modellerinden biri olan betimsel tarama modeline göre yapılandırılmış ve veriler amaca yönelik örneklem tekniğiyle toplanmıştır. Derlemi oluşturmak için ulusal veri tabanı Yükseköğretim Akademik Arama (http://akademik.yok.gov.tr/AkademikArama/) platformu kullanılmıştır. 2017-2021 yılları arasında farklı zamanlarda platform üzerinden, Ölçme-değerlendirme, Assessment (İng.), Évaluation (Fr.) ve Leistungsmessung-beurteilung (Alm.) anahtar kelimeleriyle yapılan taramalar neticesinde, başlangıcından 2020 yılı sonuna kadar yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yaygın olarak öğretilen İngilizce, Fransızca ve Almanca gibi yabancı dillerinin eğitimi ve öğretimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı bildiri, makale ve lisansüstü tezler derlenmiştir. Tarama neticesinde 68 bildiri, 74 makale ve 55 lisansüstü (yüksek lisans ve doktora) teze ulaşılmıştır. Söz konusu veriler, araştırma soruları kapsamında değerlendirilerek sayısallaştırılmış ve istatistik çözümlemeler aracılığıyla yorumlanarak grafikler eşliğinde sunulmuştur. Verilerinin çözümlenmesi neticesinde; Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı akademik çalışmaların sayı bakımından yıllara göre belirgin farklılıklar gösterdiği, bildiri (%78), makale (%59) ve lisansüstü tezlerin (%38) büyük bir çoğunluğunun İngiliz dili eğitimi alanında yapıldığı ve yine söz konusu çalışmaların büyük bir bölümünün yazın, yayım ve sunum dilinin İngilizce olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Araştırma bir başka yönüyle, Türk eğitim sisteminin ilk ve ortaöğretim müfredatlarında birincil yabancı dil olarak yaygın bir şekilde okutulan İngilizcenin, aynı zamanda yükseköğretim seviyesinde, özellikle de yabancı diller eğitimi alanında belirgin bir ağırlığının olduğunu destekler niteliktedir.

Research paper thumbnail of 6. ve 7. sınıf öğrencilerinin Fransızca öğretimine ilişkin metaforik algıları

Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 3(1), 46-71, 2021

Bu çalışmayla ortaokul düzeyindeki öğrencilerin Fransızca, Fransızca ders kitabı ve Fransa’da yaş... more Bu çalışmayla ortaokul düzeyindeki öğrencilerin Fransızca, Fransızca ders kitabı ve Fransa’da yaşamak kavramlarını nasıl algıladıklarının metaforlar aracılığıyla ortaya konması ve söz konusu kavramlara ilişkin bakış açılarının belirlenmesi amaçlanmıştır. Eğitimde yeni fikirler üretmek için güçlü birer araç olarak kabul edilen metaforlar, öğrencilerin Fransızcaya ilişkin sahip oldukları düşünce, kişisel algı ve yaşadıkları deneyim hakkında yeni bilgiler edinmede önemli bilgiler sunmaktadır. Nitel araştırma kapsamında hazırlanan bu araştırmada, çalışma grubunu amaçlı örneklem yöntemlerinden tipik durum örneklemesi yoluyla belirlenen 2017-2018 öğretim yılında Bursa’da özel bir okulun 6. ve 7. sınıf düzeyinde eğitim gören 38 ortaokul öğrencisi oluşturmaktadır. Araştırmanın verileri anket yoluyla elde edilmiş ve her bir öğrenciden Fransızca… gibidir; çünkü…, Fransızca ders kitabı… gibidir; çünkü… ve Fransa’da yaşamak… gibidir; çünkü… sorularını en iyi temsil eden metaforları gerekçeleri eşliğinde yazmaları istenmiştir. Elde edilen veriler içerik analizi yöntemiyle çözümlenmiştir. Fransızcaya yönelik metaforlar olumlu çağrışım başlığıyla yedi kavramsal ulam (birikim, derinlik, eğitim, eğlence, değer, gelişim ve destek) ve olumsuz çağrışım başlığıyla iki kavramsal ulam (sıkıcı ve zor) olmak üzere toplamda dokuz farklı alt temada incelenerek yorumlanmıştır. Araştırma sonuçlarından Fransızcaya yönelik ilgili üç kavram için geçerli 113 metafor elde edilmiştir. Bu bağlamda, Fransızca kavramı için geliştirilen 38 metafordan 25 (%65,8)’inin olumlu olduğu ve bu metaforlar içerisinde en fazla “su”, “zor”, “gül” metaforlarının yer aldığı; Fransızca ders kitabı kavramı için kullanılan 38 metafordan 26 (%68,4)’sının olumlu olduğu ve “ansiklopedi”, “eğitim”, “masal”, “gökkuşağı” metaforlarının kullanımına en çok başvurulan metaforlar olduğu; Fransa’da yaşamak kavramına yönelik 37 metafordan 34 (%91,9)’ünün olumlu olduğu ve en fazla “hayal” ve “rüya” metaforlarıyla ifade edildiği tespit edilmiştir.
Anahtar kelimeler: Metafor, algı, Fransızca, Fransızca ders kitabı, Fransa’da yaşamak

Research paper thumbnail of Analyse des erreurs issues de la conjugaison des verbes chez les apprenants en classe preparatoire de Francais

Balıkesir Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 24(45), 1-21, 2021

La conjugaison des verbes en français exprimant un processus pose un grand problème, du moins pou... more La conjugaison des verbes en français exprimant un processus pose un grand problème, du moins pour les apprenants dont la première langue acquise diffère fortement de celle qu’ils apprennent. Le français -langue cible pour les apprenants turcs- est une langue dont la structure et la famille sont entièrement différentes de celles de la langue source, le turc, ce qui crée pour les apprenants une difficulté presque insurmontable concernant l’apprentissage de la conjugaison des verbes. En effet, les verbes en français se manifestent sous des formes différentes selon le groupe auquel ils appartiennent et le sujet dont ils font partie. Dans le premier groupe, il existe des verbes réguliers qui finissent en -er (sauf le verbe aller) et ce groupe représente presque 90% des verbes en français. Le deuxième groupe, dont la conjugaison est encore régulière, implique des verbes qui se terminent par -ir et le troisième groupe se compose de verbes irréguliers qui se terminent par -re, -oir, -ir, et -er. Etant donné que la grande majorité des verbes irréguliers se trouvent dans le troisième groupe, on constate une différentiation dans la conjugaison de ces verbes comparativement à des verbes dans les deux premiers groupes. Dans ce contexte, nous pouvons dire que la difficulté de l’apprentissage de la conjugaison chez les apprenants découle du fait que la conjugaison des verbes en français se compose de trois groupes différents et que le verbe auxiliaire et le participe passé jouent un rôle considérable dans cette conjugaison. Notre étude porte donc sur les conséquences d’une recherche consacrée aux problèmes constatés de la conjugaison du prédicat verbal dans les récits des apprenants en classe préparatoire de français à l’École Supérieure des Langues Étrangères de l’Université Uludağ de Bursa. Pour ce faire, comme le suggère P. Corder (1967), nous allons identifier d’abord les types d’erreurs et ensuite déterminer si les erreurs effectuées sont des erreurs d’origine interlinguale ou intralinguale. À partir des données obtenues, on dirait que les erreurs commises ont en général pour origine l’impact des erreurs intralinguales, ce qui nous amène à réaliser cette étude sur les erreurs intralinguales au niveau de la conjugaison française. Pour finir, nous allons faire quelques propositions concernant l’apprentissage, au moins, de la conjugaison des verbes en français.
Les Mots-Clés: Apprentissage du Français, Récit Écrit, Conjugaison des Verbes, Erreur/Faute, Analyse des Erreurs

Research paper thumbnail of L’impact de l’approche communicative dans l’ensemble pédagogique Le Nouveau Taxi.pdf

Les Nouveaux Aspects de la Francophonie à Bursa- Editions universitaires européennes, 2018

Le modèle d’approche communicative met en place de nouveaux principes et de nouvelles conceptions... more Le modèle d’approche communicative met en place de nouveaux principes et de nouvelles conceptions dans le processus de l’enseignement /apprentissage des langues. Cette méthode conduit les apprenants à comprendre et apercevoir ceux qu’ils ont appris dans les cours, au lieu de mémoriser certains modèles. Ainsi, la méthode est basée sur la centration de l'apprenant. Les activités sont plutôt fondées sur des dialogues, le travail en groupe, la simulation, de la résolution de problèmes et de jeux éducatifs. Dans ce cas, la méthode permet aux apprenants d’utiliser leurs capacités et de mettre en œuvre leurs propres stratégies d’apprentissage. Les apprenants apprennent à communiquer en interaction. Le rôle de l’enseignant n’est plus au centre de l’espace en classe. Son rôle est de créer un environnement stimulant et encourager les apprenants à collaborer. Cette étude est focalisée sur l’analyse d’un modèle d’approche communicative du manuel « Le Nouveau Taxi1 » pour l’enseignement /apprentissage du Français Langue Etrangère (désormais FLE). Pour notre recherche, ce manuel a été choisi afin d’inclure des compétences de base et d’offrir des expressions simples et quotidiennes. Du fait que ce manuel se porte sur la perspective actionnelle, nous avons aussi tenté de présenter cette nouvelle approche qui distingue l’approche communicative à travers des exemples donnés.
Mots-clés : approche communicative, perspective actionnelle, enseignement /apprentissage des langues, FLE.

Research paper thumbnail of A qualitative analysis of articles on the subject of assessment and evaluation in foreign language teaching in Turkey

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 12(EKİM), 309-322, 2018

The aim of this study is to examine, with regard to different variables, the articles written on ... more The aim of this study is to examine, with regard to different variables, the articles written on the subject of assessment and evaluation in the field of foreign language teaching at higher education level in Turkey, by collecting them into a corpus. In this descriptive qualitative study based on the scanning model, a total of 64 articles published on the subject of assessment and evaluation were accessed from the database of the Yükseköğretim Akademik Arama (Higher Education Academic
Search) (http://akademik.yok.gov.tr/AkademikArama/), by means of the purposeful sampling method. Utilising the document review technique, the articles were analysed by the content analysis method with regard to the variables “publication year”, “research type”, “data collection technique”, “subject” (theme) and “keywords”. The research findings reveal that the highest number of articles on assessment and evaluation in foreign language teaching were published in the last two years (2016-2017), that the articles concentrated mostly on the subjects of foreign language teaching programmes, the quality of assessment and evaluation tools in foreign language teaching, the changing syllabi in the field of foreign language teaching, and evaluation of the European Language Portfolio and of coursebooks, and that for these studies, the views of different study groups were consulted. Moreover, in this context, it was determined that with regard to method, the types of studies were mostly descriptive, while the research data were obtained by means of questionnaire,
open-ended question, and interview techniques.

Books by Nahide Arslan

Research paper thumbnail of LA DÉTERMINATION DU NIVEAU D’EMPLOI DES MARQUEURS LINGUISTIQUES DU RÉFÉRENTIEL NARRATIF DES APPRENANTS DU FLE EN CLASSE PRÉPARATOIRE

Marqueurs linguistiques du référentiel narratif, 2021

La notion de temps, fournie dans la formation d’une langue et considérée comme l’un des éléments ... more La notion de temps, fournie dans la formation d’une langue et considérée comme l’un des éléments constitutifs de base, représente essentiellement une catégorie déictique par laquelle la situation des procès est déterminée sur un axe temporel, soit par rapport au système de repérage énonciatif, soit par rapport à un autre système de repérage, et une catégorie non déictique où les propriétés sémantiques intrinsèques des prédicats sont définies sous le terme de « aspect », enchaîné au temps.
La valeur temporelle d’un prédicat est identifiée par les formes morphologiques tandis que la valeur aspectuelle est spécifiée autant par les référentiels spécifiques que par les formes morphologiques. Les recherches menées dans le domaine de l’enseignement/ apprentissage des langues étrangères et du français en particulier se concentrent plutôt sur l’examen des effets des caractéristiques sémantiques inhérentes aux prédicats et à la structure narrative des emplois grammaticaux de temps utilisés par les apprenants. La présente étude a pour objectif de relever les temps verbaux utilisés et de déterminer le niveau d’emplois du référentiel narratif dans les récits produits par les apprenants du FLE en classe préparatoire à l’Université Uludag de Bursa. Notre point de départ est l’approche formelle et cognitive élaborée par Jean-Pierre Desclés qui s’inspire de la « théorie de repérage » d’Antoine Culioli.
Dans notre étude, nous avons étudié les formes verbales dans les reproductions écrites avec leurs valeurs attribuées par les apprenants et ensuite les avons évaluées du point de vue de la cohérence temporelle sur la base du récit original. Enfin, nous avons présenté certaines suggestions qui vont aider à résoudre les problèmes rencontrés lors de la narration et qui visent à améliorer le niveau des apprenants du FLE.
Mots-clés : récit, français, aspect, objectivité, apprentissage, turc, temps,

Conference Presentations by Nahide Arslan

Research paper thumbnail of Asrın Felakaeti 6 Şubat Depremlerine Yönelik Fransız Yazılı Basınında "Antakya" Betimlemeleri Üzerine Gözlemler

16. ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, 2024

6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgeler... more 6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgelerinde bulunan 11 şehri eş zamanlı etkilemiş; ülkemizin tarihinde daha önce görülmemiş yıkımların yaşamasına sebep olduğu için Türk ve dünya basınında “Yüzyılın Felaketi” olarak nitelendirilmiştir. Yerle bir olan şehirler, yitik canlar, maddi kayıplar ve gün yüzüne çıkan çeşitli sorunlar sadece deprem bölgelerini değil, aynı zamanda tüm ülke insanını derinden sarsmış ve etkilemiştir. Hatay ilinin merkez ilçesi Antakya, deprem bölgeleri içerisinde maddi ve manevi kayıpların en fazla yaşandığı şehir ilan edilmiştir. Üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmesine rağmen depremin etkilerinin hala hissedildiği ve depreme ilişkin çeşitli haberlerin gündemde yerini koruduğu görülmektedir. Çalışmanın amacını, Fransız gazetelerinde 6 Şubat depremlerine ilişkin Antakya temalı haberlerde geçen ifade biçimlerini yapısal, anlamsal ve kültürel boyutta incelemek oluşturmaktadır. Çalışmanın veri toplama araçlarını Le Monde, Le Point, La Croix, La Vie, Ouest-France, Le Journal du Dimanche, France Euronews vb. günlük ve haftalık gazeteler oluşturmaktadır. Bu nedenle çalışmanın yöntemi betimsel bir nitelik taşımaktadır. Çalışmada, haber metinleri kaynak dil Fransızcadan erek dil Türkçeye uyarlama yöntemiyle çevrilecektir. Fransız basınında yer alan bu betimlemelerde Antakya’nın köklü ve zengin geçmişinin bu ifade biçimlerini oluşturmasında etkisi olduğu düşünülmektedir. Araştırmada elde edilen verilerden Antakya’nın tarihi yapısı ve mirasına yönelik kültürel betimlemeler ortaya konulmaya çalışılacaktır.

Research paper thumbnail of International Journal of Language Academy

International Journal of Language Academy, 12(3), 300-318., 2024

Geleneksel atasözlerinde sözcük, anlam ve sözdizimi düzeyinde yapılan değişikliklerle oluşan yeni... more Geleneksel atasözlerinde sözcük, anlam ve sözdizimi düzeyinde yapılan değişikliklerle oluşan yeni üretimler, atasözlerini inceleyen paremiyoloji alanında aykırı atasözleri olarak tanımlanmaktadır. Gündemdeki olaylara dikkat çekmek üzere internet ve çeşitli sosyal medya sitelerinde paylaşılan aykırı atasözleri ile yeni bir kültür ortamının oluştuğu görülmektedir. Çalışmanın amacı, Kovid-19’a ilişkin internet kullanıcılarının Türk atasözlerinde yaptıkları değişiklikleri anlamsal ve yapısal boyutta incelemek, aykırı atasözlerinin Fransızcaya çevirisinde ortaya çıkan sorunları saptamak ve bu sorunlara yönelik uygulanan çeviri yöntemlerini gerekçeleriyle birlikte ortaya koymaktır. Parçası olduğu toplumun manevi değerlerinden, hayata bakış açısından ve söylem biçimlerinden izler taşıyan Türk atasözleri, sosyal medya ve katılımcı sözlük sitelerinde farklı şekillerde kullanılmaktadır. Kovid19’a yönelik aykırı atasözlerine ulaşmak üzere “Ekşi Sözlük” platformu “Atasözlerini corona ile değiştir” başlığıyla taranmış ve çalışmanın bütüncesi 10 Türk atasözünden üretilmiş 25 aykırı atasözü ile sınırlı tutulmuştur. Buna göre, aykırı atasözlerinin sözcük değişimi, farklı sözcüklerin eklenmesi, ikinci bölümünün değiştirilmesi gibi yöntemlerle oluşturulduğu kaydedilmiştir. Diğer yandan, aykırı atasözlerini oluşturan iki Türk atasözünün Fransızcada yalnızca bir karşılığı, diğer atasözlerinin ise çeşitli yapı ve bağlamlarda ve birden çok karşılığı bulunduğu saptanmıştır. Bu nedenle aykırı atasözlerinin geleneksel yapıları ile birebir aktarmanın mümkün olmadığı belirlenmiştir. Fransızca pek çok karşılığı bulunan Türk atasözlerinden üretilmiş aykırı atasözlerinin çevirisi bir sorun olarak ortaya çıkmış ve bu çevirileri erek kitlenin doğru anlayabilmesi için çeşitli stratejilerin kullanılması gerekli görülmüştür.

Research paper thumbnail of Türkiye'de Ortaöğretim Kurumlarındaki Öğrencilerin İkinci Yabancı Dil Fransızca Öğrenimlerini  Etkileyen Faktörler: Odak Grup Görüşmesi

Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (BAİBÜEFD), 24(3), 1277-1299, 2024

Bu çalışmanın amacı, Türkiye’de ortaöğretim kurumlarında öğrenim gören öğrencilerin ikinci yabanc... more Bu çalışmanın amacı, Türkiye’de ortaöğretim kurumlarında öğrenim gören öğrencilerin ikinci yabancı dil Fransızca öğrenimlerini etkileyen unsurları belirlemek ve belirlenen sorunlara yönelik çözüm önerileri sunmaktır. Bu amaç doğrultusunda, Millî Eğitim Bakanlığına bağlı resmi bir ortaöğretim kurumundaki Türk ve yabancı uyruklu öğrencilerin ikinci yabancı dil Fransızcaya ilişkin deneyimleri ve görüşleri karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Nitel bir araştırma olarak tasarlanan bu çalışma odak grup görüşme tekniği ile gerçekleştirilmiş, katılımcıların belirlenmesi için amaçlı örneklem yöntemi tercih edilmiştir. Araştırmanın çalışma grubunu 2022-2023 eğitim ve öğretim yılında bir Anadolu lisesinde öğrenim gören 10’u Türk, 7’si yabancı uyruklu öğrenci olmak üzere 17 katılımcı oluşturmuştur. Çalışmanın verileri yarı yapılandırılmış görüşme formu ile toplanmıştır. Veri toplama aracının geçerliliğini sağlamak için konuya ilişkin alanyazın taraması yapılmış ve uzman kişilerin görüşleri alınmıştır. Uzmanların görüşleri alındıktan sonra gerekli düzenlemeler yapılmış ve forma son şekli verilmiştir. Çalışmada, Türk ve yabancı uyruklu öğrencilerin soruları içtenlikle ve kendilerini baskı altında hissetmeden cevaplayabilmeleri için iki ayrı odak grup görüşmesi yapılmıştır. Yapılan görüşmeler sonucunda ikinci yabancı dil Fransızca öğrenimini olumlu etkileyen unsurlar; öğrenci davranışları, ders işlenişi, öğretmen davranışları, çevresel etkiler ve eğitim sistemine ilişkin unsurlar olarak belirlenmiştir. İkinci yabancı dil Fransızca öğrenimini olumsuz etkileyen unsurlar ise eğitim sistemi, ders işlenişi, öğretmen davranışları, öğrenci davranışları ve çevresel etkiler olarak kaydedilmiştir. Öğrencilerin çoğunlukla eğitim sistemine ve öğretmenlerin dil öğretiminde uyguladığı yöntemlere ilişkin önerilerde bulundukları tespit edilmiştir. Araştırmada, Fransızca öğretiminin en temel bileşenlerinden biri olan fonetik becerisinin öğretim programlarında ayrı bir ders olarak verilmesi ve Millî Eğitim Bakanlığı tarafından hazırlanan ders kitaplarında fonetik bölümlerinin bulunması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

Research paper thumbnail of Asrın Felaketi 6 Şubat Depremlerine Yönelik Fransız Yazılı Basınında Antakya Betimlemeleri Üzerine Gözlemler

16. ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, 01-02 HAZİRAN, İSTANBUL, 2024

6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgeler... more 6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgelerinde bulunan 11 şehri eş zamanlı etkilemiş; ülkemizin tarihinde daha önce görülmemiş yıkımların yaşamasına sebep olduğu için Türk ve dünya basınında “Yüzyılın Felaketi” olarak nitelendirilmiştir. Yerle bir olan şehirler, yitik canlar, maddi kayıplar ve gün yüzüne çıkan çeşitli sorunlar sadece deprem bölgelerini değil, aynı zamanda tüm ülke insanını derinden sarsmış ve etkilemiştir. Hatay ilinin merkez ilçesi Antakya, deprem bölgeleri içerisinde maddi ve manevi kayıpların en fazla yaşandığı şehir ilan edilmiştir. Üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmesine rağmen depremin etkilerinin hala hissedildiği ve depreme ilişkin çeşitli haberlerin gündemde yerini koruduğu görülmektedir. Çalışmanın amacını, Fransız gazetelerinde 6 Şubat depremlerine ilişkin Antakya temalı haberlerde geçen ifade biçimlerini yapısal, anlamsal ve kültürel boyutta incelemek oluşturmaktadır. Çalışmanın veri toplama araçlarını Le Monde, Le Point, La Croix, La Vie, Ouest-France, Le Journal du Dimanche, France Euronews vb. günlük ve haftalık gazeteler oluşturmaktadır. Bu nedenle çalışmanın yöntemi betimsel bir nitelik taşımaktadır. Çalışmada, haber metinleri kaynak dil Fransızcadan erek dil Türkçeye uyarlama yöntemiyle çevrilecektir. Fransız basınında yer alan bu betimlemelerde Antakya’nın köklü ve zengin geçmişinin bu ifade biçimlerini oluşturmasında etkisi olduğu düşünülmektedir. Araştırmada elde edilen verilerden Antakya’nın tarihi yapısı ve mirasına yönelik kültürel betimlemeler ortaya konulmaya çalışılacaktır.

Research paper thumbnail of Kültürel unsurların aktarımında sinirsel makine çevirisinin işlerliği: Nasreddin Hoca Fıkraları üzerine inceleme

International Journal of Language Academy, 11(4), 355-376., 2023

Cultural phenomenon, which is handled in today’s language teaching approaches to present a new pe... more Cultural phenomenon, which is handled in today’s language teaching approaches to present a new perspective in terms of social, cultural and actional aspects, has become one of the topics frequently discussed in translation studies. As a requirement of translation profession, producing acceptable translations in the target language has made it necessary to acquire both linguistic and cultural skills. Due to the development of technological tools, intercultural communication and individual interaction have begun to be established through translation, and at this point, the use of translation technologies has gained more importance. In this context, the study aims to evaluate the functionality of neural machine translation in transferring cultural elements in Nasreddin Hodja jokes. This study, prepared as a qualitative approach, was carried out by a survey model and its data were collected through purposive sampling technique. As a result of the search with keyword of “Nasreddin Hodja jokes” on the platform Google Search Engine, anecdotes were compiled from the various sources and among them were selected examples in accordance with the classification, prepared by Şanlı (2009) within the scope of cultural elements in Nasreddin Hodja jokes. These examples were translated into French via Google and DeepL Translator programmes using a neural machine translation system, and then the translations were comparatively analysed. The research findings show that material cultural elements need to be properly explained in order to avoid loss of meaning in the target culture readers, while the way of expression of non-material cultural elements needs to be restructured according to the target language rules. It is also seen that some words and expressions were translated out of context. This study has revealed that Google and DeepL systems produced translations in accordance with the syntactic structure of the target language, but did not make semantically and culturally acceptable translations.

Research paper thumbnail of Mütercim tercümanlık programlarında çeviri eğitimiyle ilgili çevirmen adayı öğrencilerin görüşleri üzerine inceleme: Kırıkkale Üniversitesi örneği

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 31 (Aralık), 1669-1685, 2022

İlk olarak filoloji ve yabancı dil öğretimi bölümlerinin programlarında çeviri dersleri olarak ve... more İlk olarak filoloji ve yabancı dil öğretimi bölümlerinin programlarında çeviri dersleri olarak verilen çeviri eğitimi, 1980’li yıllardan sonra bir bilim dalı olarak kabul edilmiş ve mütercim tercümanlık programlarının bulunduğu yüksekokullarda ve üniversitelerde çeviribilimin bir alt alanı olarak çalışılmaya devam etmiştir. Günümüz şartlarının ve çevirmenlik mesleğinin gereği olarak öğrencilerin dilsel ve kuramsal bilgileri öğrenmesi kadar bazı becerilere de kazanması oldukça önem kazanmıştır. Bundan dolayıdır ki çeviri eğitimi, çeviri yaparken izlenecek yöntemlerin yanında çevirmende olması gereken becerilerin de aktarılmaya başlandığı kapsamlı bir süreci temsil eder hale gelmiştir. Eğitimin pek çok alanında olduğu gibi çeviri eğitiminin de önemli bir öge olan öğrencilerin, çeviri eğitimine yönelik düşüncelerini ve beklentilerini incelemek çeviri eğitiminin sorgulanması açısından gereklilik kazanmıştır. Mevcut çalışma çeşitli dillerdeki mütercim tercümanlık programlarında öğrenim gören öğrencilerin çeviri derslerine yönelik görüşlerinden hareketle çeviri eğitiminin güncel durumunu ortaya koymak amacıyla hazırlanmıştır. Nitel araştırma çerçevesinde hazırlanan bu çalışmanın örneklemi Kırıkkale Üniversitesi mütercim ve tercümanlık bölümlerinden farklı sınıflardan gönüllü 70 öğrenci ile oluşturulmuştur. Örneklem grubu Arapça, Farsça, Fransızca ve İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümlerinde 2. 3. ve 4. sınıflarda öğrenim gören öğrencilerden oluşmaktadır. Öğrencilerin %75,7’lik bölümü okudukları dil ile ilgili hazırlık sınıfı dışında eğitim almadıklarını belirtmişlerdir. Dolayısıyla katılımcılar arasından benzerlik olduğu söylenebilir. Araştırmanın verileri öğrencilere gönderilen çevrimiçi anket formları ile toplanmıştır. Elde edilen veriler içerik analizi yöntemi ile çözümlenmiş ve verilerden çıkarılan kavramlara göre bir kodlama yapılarak tablolar eşliğinde sunulmuştur. Araştırmada; öğrencilerin eğitmenleriyle
çevrilecek metinler konusunda değerlendirmede bulunmalarının en çok hazırbulunuşluk düzeylerine katkı sağladığı ve çevrilmek istenen metinlerin büyük bir çoğunluğunun güncel konulara yönelik metinler olması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır. Ders öncesi yapılan çeviri hazırlıklarının ödeve yönelik çalışmalar olduğu ve bu kapsamda büyük ölçüde öğrencilerin hazırladıkları çeviriler üzerinden ders yapıldığı da tespit edilmiştir. Öğrencilerin çeviri dersleri konusunda en çok farklı alanlara yönelik çevirilerin yapılmasını ve çeviri tekniklerinin öğretimine önem verilmesine dair öneriler sundukları kaydedilmiştir.

Research paper thumbnail of Türkiye’de mütercim tercümanlık programlarında çeviri eğitimi üzerine eğitmenlerin görüşleri: Yazılı çeviri eğitimi için yeni yöntem önerisi

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 2022.30 (Ekim), 1396-1415., 2022

Çeviri olgusunun yirminci yüzyılın başlarından itibaren bir bilim haline gelmesiyle çeviribilim a... more Çeviri olgusunun yirminci yüzyılın başlarından itibaren bir bilim haline gelmesiyle çeviribilim alanının araştırma alanı önemli ölçüde genişlemiş ve “çeviri eğitimi” üzerinde en fazla çalışılan alanlardan biri olmuştur. Çeviri eğitimi alanında yapılan araştırmaların çeviri eğitimi boyunca karşılaşılan sorunları, doğru ve etkin bir çeviri yapmak için sahip olunması gereken becerileri ve çeviri yaparken izlenmesi gereken yöntemleri teorik düzlemde konu alan ve açımlayan çalışmalar olduğu görülmektedir. Hâlihazırdaki çalışmalardan farklı olarak bu çalışmanın amacı ise, çeviri eğitimi konusunda mevcut uygulamalara ilave olarak, yazılı çeviri dersine giren eğitimcilerin yazılı çeviri derslerini işleme yöntemlerinden hareketle yeni yöntem önerileri sunmaktır. Bu amaç doğrultusunda, araştırmanın çalışma grubu 2021-2022 bahar yarıyılında Kırıkkale Üniversitesi’nde İngilizce, Fransızca, Arapça ve Farsça Mütercim ve Tercümanlık bölümlerinde yazılı çeviri dersleri veren eğitmenlerden oluşmaktadır. Söz konusu örneklem maksimum çeşitliliğe dayalı bir örneklem oluşturmak ve mevcut durumu tüm boyutlarıyla ele almak üzere seçilmiştir. Durum çalışması olarak desenlenen bu nitel araştırmada ilk olarak eğitmenlerle bir anket çalışması yapılmış ve bu anketle ulaşılan veriler içerik analizi tekniği ile çözümlenmiştir. Yapılan sınıflamalar ve değerlendirmeler sonucu çeviri eğitiminin başından sonuna kadar izlenebilecek belli başlı yöntem önerileri “ders öncesi süreç”, “ders süreci uygulamaları” ve “ders dışı çalışmalar” olmak üzere üç aşamada sunulmuştur. Bu öneriler alt başlıklar halinde ve gerekçeleriyle ayrıntılı olarak verilmiş ve bu yöntemlerin uygulanmasında izlenebilecek yollara da değinilmiştir. Çalışmanın Türkiye’deki çeviri bölümlerinde verilen çeviri eğitimiyle ilgili derslere katkı sunması ümit edilmektedir.

Research paper thumbnail of The situation of French as a second foreign language in secondary education institutions in Turkey.

Educational Research and Reviews, 17(3), 109-119, 2022

This study aims to quantitatively analyse the situation of French as a second foreign language in... more This study aims to quantitatively analyse the situation of French as a second foreign language in secondary education institutions in Turkey. Regarding presenting a comparative analysis, the study is limited to German as a second foreign language, currently included in the curriculum of secondary education institutions in Turkey, and are excluded fewer common languages such as Chinese, Spanish, Italian, etc. The research was carried out with the descriptive survey model. The questionnaire prepared within the scope of the study was sent to the Ministry of National Education, the Strategy Development Unit. Since the situation of French and German teaching programmes of the universities in Turkey should be determined, the Higher Education Undergraduate Curriculum Guidelines and Placement Results, published by the Student Selection and Placement Centre between the years 2010-2021, were analysed in terms of various variables. The data were subjected to descriptive analysis and presented in Tables. According to the results, it was determined that French teaching programmes are located in fewer universities than that German, and the number of quotas at universities is lower than in German teaching programmes. Additionally, the number of schools with French as a second foreign language is significantly behind German, and there are significant differences between the number of French and German teachers. As a result, it can be claimed that the need in the field is met with paid teachers due to the lack of appointments to existing positions.

Research paper thumbnail of Teachers' Experiences and Views Regarding Distance Education Courses for Foreign Language Teaching at Secondary Education Level

International Education Studies, 15(1), 99-110, 2022

The Covid-19 pandemic is a significant event for the whole world and our country. It is thought t... more The Covid-19 pandemic is a significant event for the whole world and our country. It is thought that this epidemic, which started in 2020 and whose effects continue to be felt, has negatively affected all areas of life and will continue to affect them for a long time. Countries have taken a series of measures to prevent the spread of the epidemic, and within the framework of these measures, every level and sector of education has had to switch from the face-to-face education model to distance education practices. In this context, the aim of our study is to examine the experiences and views of teachers regarding distance education courses in foreign language teaching at secondary education level and to offer suggestions for the future. The study group of the research, which was prepared within the scope of qualitative research, consists of 20 foreign language teachers, who were determined with a holistic multiple case design, one of the purposive sampling methods. A questionnaire consisting of open-ended questions was sent to the participants via WhatsApp due to the ongoing epidemic conditions, and the data obtained were subjected to content analysis. Participants stated that distance education courses were not spent productively for students, but that they could be adapted to the new order with a number of measures to be taken.

Research paper thumbnail of A comparative study of formulaic expressions in textbooks of Turkish as a foreign language

A comparative study of formulaic expressions in textbooks of Turkish as a foreign language. Uluslararası Eğitim Programları ve Öğretim Dergisi, 8(2), 2018, 159-180., 2018

The aim of this study was to examine, in a comparative way, formulaic expressions used in textboo... more The aim of this study was to examine, in a comparative way, formulaic expressions used in textbooks of Turkish as a foreign language and to determine in which contexts and how often they are included in these textbooks. Survey model was used to obtain data from three textbooks of Turkish as a foreign. Formulaic expressions in these books were collected then analyzed in terms of their structural, functional, semantic and contextual features. 193 expressions that met criteria of being formulaic expressions were determined as sub-categories in the textbooks and workbooks and linked to 21 speech acts that were grouped as main categories. Results showed that textbooks may have difficulties in providing a balanced representation of interrelated formulaic expressions, a number of formulaic expressions cannot be included in textbooks although they are frequently used in everyday life and informational contents about speech acts and formulaic expressions in textbooks can be represented being carried into workbooks but they are not reinforced as they are less used in workbooks. Based on these results, suggestions were made both for authors of future textbooks and workbooks of Turkish as a foreign language and authors of future studies concerning formulaic expressions and Turkish as a foreign language.

Research paper thumbnail of Türkiye'de yabancı dil öğretimi alanında yapılan ölçme-değerlendirme temalı bilimsel çalışmalar üzerine derlem (korpus) tabanlı nicel bir çözümleme ve kaynakça denemesi

Turkish Studies-Language and Literature, 16(4), 2189-2216, 2021

Bu çalışmada, yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen... more Bu çalışmada, yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı bilimsel çalışmaların (bildiri, makale ve lisansüstü tezleri) derlenerek nicel bir çözümlemesinin yapılması ve ardından ayrıntılı bir kaynakçasının sunulması amaçlanmaktadır. Araştırma, tarama modellerinden biri olan betimsel tarama modeline göre yapılandırılmış ve veriler amaca yönelik örneklem tekniğiyle toplanmıştır. Derlemi oluşturmak için ulusal veri tabanı Yükseköğretim Akademik Arama (http://akademik.yok.gov.tr/AkademikArama/) platformu kullanılmıştır. 2017-2021 yılları arasında farklı zamanlarda platform üzerinden, Ölçme-değerlendirme, Assessment (İng.), Évaluation (Fr.) ve Leistungsmessung-beurteilung (Alm.) anahtar kelimeleriyle yapılan taramalar neticesinde, başlangıcından 2020 yılı sonuna kadar yükseköğretim düzeyinde Türkiye’de yaygın olarak öğretilen İngilizce, Fransızca ve Almanca gibi yabancı dillerinin eğitimi ve öğretimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı bildiri, makale ve lisansüstü tezler derlenmiştir. Tarama neticesinde 68 bildiri, 74 makale ve 55 lisansüstü (yüksek lisans ve doktora) teze ulaşılmıştır. Söz konusu veriler, araştırma soruları kapsamında değerlendirilerek sayısallaştırılmış ve istatistik çözümlemeler aracılığıyla yorumlanarak grafikler eşliğinde sunulmuştur. Verilerinin çözümlenmesi neticesinde; Türkiye’de yabancı diller eğitimi alanında gerçekleştirilen ölçme-değerlendirme temalı akademik çalışmaların sayı bakımından yıllara göre belirgin farklılıklar gösterdiği, bildiri (%78), makale (%59) ve lisansüstü tezlerin (%38) büyük bir çoğunluğunun İngiliz dili eğitimi alanında yapıldığı ve yine söz konusu çalışmaların büyük bir bölümünün yazın, yayım ve sunum dilinin İngilizce olduğu sonucuna ulaşılmıştır. Araştırma bir başka yönüyle, Türk eğitim sisteminin ilk ve ortaöğretim müfredatlarında birincil yabancı dil olarak yaygın bir şekilde okutulan İngilizcenin, aynı zamanda yükseköğretim seviyesinde, özellikle de yabancı diller eğitimi alanında belirgin bir ağırlığının olduğunu destekler niteliktedir.

Research paper thumbnail of 6. ve 7. sınıf öğrencilerinin Fransızca öğretimine ilişkin metaforik algıları

Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 3(1), 46-71, 2021

Bu çalışmayla ortaokul düzeyindeki öğrencilerin Fransızca, Fransızca ders kitabı ve Fransa’da yaş... more Bu çalışmayla ortaokul düzeyindeki öğrencilerin Fransızca, Fransızca ders kitabı ve Fransa’da yaşamak kavramlarını nasıl algıladıklarının metaforlar aracılığıyla ortaya konması ve söz konusu kavramlara ilişkin bakış açılarının belirlenmesi amaçlanmıştır. Eğitimde yeni fikirler üretmek için güçlü birer araç olarak kabul edilen metaforlar, öğrencilerin Fransızcaya ilişkin sahip oldukları düşünce, kişisel algı ve yaşadıkları deneyim hakkında yeni bilgiler edinmede önemli bilgiler sunmaktadır. Nitel araştırma kapsamında hazırlanan bu araştırmada, çalışma grubunu amaçlı örneklem yöntemlerinden tipik durum örneklemesi yoluyla belirlenen 2017-2018 öğretim yılında Bursa’da özel bir okulun 6. ve 7. sınıf düzeyinde eğitim gören 38 ortaokul öğrencisi oluşturmaktadır. Araştırmanın verileri anket yoluyla elde edilmiş ve her bir öğrenciden Fransızca… gibidir; çünkü…, Fransızca ders kitabı… gibidir; çünkü… ve Fransa’da yaşamak… gibidir; çünkü… sorularını en iyi temsil eden metaforları gerekçeleri eşliğinde yazmaları istenmiştir. Elde edilen veriler içerik analizi yöntemiyle çözümlenmiştir. Fransızcaya yönelik metaforlar olumlu çağrışım başlığıyla yedi kavramsal ulam (birikim, derinlik, eğitim, eğlence, değer, gelişim ve destek) ve olumsuz çağrışım başlığıyla iki kavramsal ulam (sıkıcı ve zor) olmak üzere toplamda dokuz farklı alt temada incelenerek yorumlanmıştır. Araştırma sonuçlarından Fransızcaya yönelik ilgili üç kavram için geçerli 113 metafor elde edilmiştir. Bu bağlamda, Fransızca kavramı için geliştirilen 38 metafordan 25 (%65,8)’inin olumlu olduğu ve bu metaforlar içerisinde en fazla “su”, “zor”, “gül” metaforlarının yer aldığı; Fransızca ders kitabı kavramı için kullanılan 38 metafordan 26 (%68,4)’sının olumlu olduğu ve “ansiklopedi”, “eğitim”, “masal”, “gökkuşağı” metaforlarının kullanımına en çok başvurulan metaforlar olduğu; Fransa’da yaşamak kavramına yönelik 37 metafordan 34 (%91,9)’ünün olumlu olduğu ve en fazla “hayal” ve “rüya” metaforlarıyla ifade edildiği tespit edilmiştir.
Anahtar kelimeler: Metafor, algı, Fransızca, Fransızca ders kitabı, Fransa’da yaşamak

Research paper thumbnail of Analyse des erreurs issues de la conjugaison des verbes chez les apprenants en classe preparatoire de Francais

Balıkesir Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 24(45), 1-21, 2021

La conjugaison des verbes en français exprimant un processus pose un grand problème, du moins pou... more La conjugaison des verbes en français exprimant un processus pose un grand problème, du moins pour les apprenants dont la première langue acquise diffère fortement de celle qu’ils apprennent. Le français -langue cible pour les apprenants turcs- est une langue dont la structure et la famille sont entièrement différentes de celles de la langue source, le turc, ce qui crée pour les apprenants une difficulté presque insurmontable concernant l’apprentissage de la conjugaison des verbes. En effet, les verbes en français se manifestent sous des formes différentes selon le groupe auquel ils appartiennent et le sujet dont ils font partie. Dans le premier groupe, il existe des verbes réguliers qui finissent en -er (sauf le verbe aller) et ce groupe représente presque 90% des verbes en français. Le deuxième groupe, dont la conjugaison est encore régulière, implique des verbes qui se terminent par -ir et le troisième groupe se compose de verbes irréguliers qui se terminent par -re, -oir, -ir, et -er. Etant donné que la grande majorité des verbes irréguliers se trouvent dans le troisième groupe, on constate une différentiation dans la conjugaison de ces verbes comparativement à des verbes dans les deux premiers groupes. Dans ce contexte, nous pouvons dire que la difficulté de l’apprentissage de la conjugaison chez les apprenants découle du fait que la conjugaison des verbes en français se compose de trois groupes différents et que le verbe auxiliaire et le participe passé jouent un rôle considérable dans cette conjugaison. Notre étude porte donc sur les conséquences d’une recherche consacrée aux problèmes constatés de la conjugaison du prédicat verbal dans les récits des apprenants en classe préparatoire de français à l’École Supérieure des Langues Étrangères de l’Université Uludağ de Bursa. Pour ce faire, comme le suggère P. Corder (1967), nous allons identifier d’abord les types d’erreurs et ensuite déterminer si les erreurs effectuées sont des erreurs d’origine interlinguale ou intralinguale. À partir des données obtenues, on dirait que les erreurs commises ont en général pour origine l’impact des erreurs intralinguales, ce qui nous amène à réaliser cette étude sur les erreurs intralinguales au niveau de la conjugaison française. Pour finir, nous allons faire quelques propositions concernant l’apprentissage, au moins, de la conjugaison des verbes en français.
Les Mots-Clés: Apprentissage du Français, Récit Écrit, Conjugaison des Verbes, Erreur/Faute, Analyse des Erreurs

Research paper thumbnail of L’impact de l’approche communicative dans l’ensemble pédagogique Le Nouveau Taxi.pdf

Les Nouveaux Aspects de la Francophonie à Bursa- Editions universitaires européennes, 2018

Le modèle d’approche communicative met en place de nouveaux principes et de nouvelles conceptions... more Le modèle d’approche communicative met en place de nouveaux principes et de nouvelles conceptions dans le processus de l’enseignement /apprentissage des langues. Cette méthode conduit les apprenants à comprendre et apercevoir ceux qu’ils ont appris dans les cours, au lieu de mémoriser certains modèles. Ainsi, la méthode est basée sur la centration de l'apprenant. Les activités sont plutôt fondées sur des dialogues, le travail en groupe, la simulation, de la résolution de problèmes et de jeux éducatifs. Dans ce cas, la méthode permet aux apprenants d’utiliser leurs capacités et de mettre en œuvre leurs propres stratégies d’apprentissage. Les apprenants apprennent à communiquer en interaction. Le rôle de l’enseignant n’est plus au centre de l’espace en classe. Son rôle est de créer un environnement stimulant et encourager les apprenants à collaborer. Cette étude est focalisée sur l’analyse d’un modèle d’approche communicative du manuel « Le Nouveau Taxi1 » pour l’enseignement /apprentissage du Français Langue Etrangère (désormais FLE). Pour notre recherche, ce manuel a été choisi afin d’inclure des compétences de base et d’offrir des expressions simples et quotidiennes. Du fait que ce manuel se porte sur la perspective actionnelle, nous avons aussi tenté de présenter cette nouvelle approche qui distingue l’approche communicative à travers des exemples donnés.
Mots-clés : approche communicative, perspective actionnelle, enseignement /apprentissage des langues, FLE.

Research paper thumbnail of A qualitative analysis of articles on the subject of assessment and evaluation in foreign language teaching in Turkey

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 12(EKİM), 309-322, 2018

The aim of this study is to examine, with regard to different variables, the articles written on ... more The aim of this study is to examine, with regard to different variables, the articles written on the subject of assessment and evaluation in the field of foreign language teaching at higher education level in Turkey, by collecting them into a corpus. In this descriptive qualitative study based on the scanning model, a total of 64 articles published on the subject of assessment and evaluation were accessed from the database of the Yükseköğretim Akademik Arama (Higher Education Academic
Search) (http://akademik.yok.gov.tr/AkademikArama/), by means of the purposeful sampling method. Utilising the document review technique, the articles were analysed by the content analysis method with regard to the variables “publication year”, “research type”, “data collection technique”, “subject” (theme) and “keywords”. The research findings reveal that the highest number of articles on assessment and evaluation in foreign language teaching were published in the last two years (2016-2017), that the articles concentrated mostly on the subjects of foreign language teaching programmes, the quality of assessment and evaluation tools in foreign language teaching, the changing syllabi in the field of foreign language teaching, and evaluation of the European Language Portfolio and of coursebooks, and that for these studies, the views of different study groups were consulted. Moreover, in this context, it was determined that with regard to method, the types of studies were mostly descriptive, while the research data were obtained by means of questionnaire,
open-ended question, and interview techniques.

Research paper thumbnail of LA DÉTERMINATION DU NIVEAU D’EMPLOI DES MARQUEURS LINGUISTIQUES DU RÉFÉRENTIEL NARRATIF DES APPRENANTS DU FLE EN CLASSE PRÉPARATOIRE

Marqueurs linguistiques du référentiel narratif, 2021

La notion de temps, fournie dans la formation d’une langue et considérée comme l’un des éléments ... more La notion de temps, fournie dans la formation d’une langue et considérée comme l’un des éléments constitutifs de base, représente essentiellement une catégorie déictique par laquelle la situation des procès est déterminée sur un axe temporel, soit par rapport au système de repérage énonciatif, soit par rapport à un autre système de repérage, et une catégorie non déictique où les propriétés sémantiques intrinsèques des prédicats sont définies sous le terme de « aspect », enchaîné au temps.
La valeur temporelle d’un prédicat est identifiée par les formes morphologiques tandis que la valeur aspectuelle est spécifiée autant par les référentiels spécifiques que par les formes morphologiques. Les recherches menées dans le domaine de l’enseignement/ apprentissage des langues étrangères et du français en particulier se concentrent plutôt sur l’examen des effets des caractéristiques sémantiques inhérentes aux prédicats et à la structure narrative des emplois grammaticaux de temps utilisés par les apprenants. La présente étude a pour objectif de relever les temps verbaux utilisés et de déterminer le niveau d’emplois du référentiel narratif dans les récits produits par les apprenants du FLE en classe préparatoire à l’Université Uludag de Bursa. Notre point de départ est l’approche formelle et cognitive élaborée par Jean-Pierre Desclés qui s’inspire de la « théorie de repérage » d’Antoine Culioli.
Dans notre étude, nous avons étudié les formes verbales dans les reproductions écrites avec leurs valeurs attribuées par les apprenants et ensuite les avons évaluées du point de vue de la cohérence temporelle sur la base du récit original. Enfin, nous avons présenté certaines suggestions qui vont aider à résoudre les problèmes rencontrés lors de la narration et qui visent à améliorer le niveau des apprenants du FLE.
Mots-clés : récit, français, aspect, objectivité, apprentissage, turc, temps,

Research paper thumbnail of Asrın Felakaeti 6 Şubat Depremlerine Yönelik Fransız Yazılı Basınında "Antakya" Betimlemeleri Üzerine Gözlemler

16. ULUSLARARASI SOSYAL BEŞERİ VE EĞİTİM BİLİMLERİ KONGRESİ, 2024

6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgeler... more 6 Şubat 2023 tarihinde meydana gelen Kahramanmaraş depremleri, Türkiye’nin güney ve doğu bölgelerinde bulunan 11 şehri eş zamanlı etkilemiş; ülkemizin tarihinde daha önce görülmemiş yıkımların yaşamasına sebep olduğu için Türk ve dünya basınında “Yüzyılın Felaketi” olarak nitelendirilmiştir. Yerle bir olan şehirler, yitik canlar, maddi kayıplar ve gün yüzüne çıkan çeşitli sorunlar sadece deprem bölgelerini değil, aynı zamanda tüm ülke insanını derinden sarsmış ve etkilemiştir. Hatay ilinin merkez ilçesi Antakya, deprem bölgeleri içerisinde maddi ve manevi kayıpların en fazla yaşandığı şehir ilan edilmiştir. Üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmesine rağmen depremin etkilerinin hala hissedildiği ve depreme ilişkin çeşitli haberlerin gündemde yerini koruduğu görülmektedir. Çalışmanın amacını, Fransız gazetelerinde 6 Şubat depremlerine ilişkin Antakya temalı haberlerde geçen ifade biçimlerini yapısal, anlamsal ve kültürel boyutta incelemek oluşturmaktadır. Çalışmanın veri toplama araçlarını Le Monde, Le Point, La Croix, La Vie, Ouest-France, Le Journal du Dimanche, France Euronews vb. günlük ve haftalık gazeteler oluşturmaktadır. Bu nedenle çalışmanın yöntemi betimsel bir nitelik taşımaktadır. Çalışmada, haber metinleri kaynak dil Fransızcadan erek dil Türkçeye uyarlama yöntemiyle çevrilecektir. Fransız basınında yer alan bu betimlemelerde Antakya’nın köklü ve zengin geçmişinin bu ifade biçimlerini oluşturmasında etkisi olduğu düşünülmektedir. Araştırmada elde edilen verilerden Antakya’nın tarihi yapısı ve mirasına yönelik kültürel betimlemeler ortaya konulmaya çalışılacaktır.