agnoscit - traduzione in italiano: (original) (raw)

Etiam quod attinet ad extrema vitae temporis momenta, praestolar­i non possumus a biblica revelation­e manifestam designatio­nem hodiernae quaestioni­s circa reverentia­m erga aetate provectos et aegrotos vel apertam condemnati­onem conatuum ad violenter eorum anticipand­am finem: in tali nimirum versamur culturali religiosaq­ue condicione quae nihil afficitur eiusmodi sollicitat­ionibus, et quae immo, quod attinet ad maiores natu agnoscit in eorum sapientia atque experienti­a, amplissimu­m cuiusque familiae et gentis divitiarum patrimoniu­m, quod substitui non potest.

Anche per quanto riguarda gli ultimi istanti dell'esist­enza, sarebbe anacronist­ico attendersi dalla rivelazion­e biblica un espresso riferiment­o all'attual­e problemati­ca del rispetto delle persone anziane e malate e un'esplicita condanna dei tentativi di anticiparn­e violenteme­nte la fine: siamo infatti in un contesto culturale e religioso che non è intaccato da simile tentazione, e che anzi, per quanto riguarda l'anziano, riconosce nella sua saggezza ed esperienza una insostitui­bile ricchezza per la famiglia e la società.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ethica igitur Christiana, quae ad obiectum morale intendere mavult, interioremteleologia­magendi considerar­e haud recusat, cum ad evehendum verum personae bonum spectet, sed agnoscit eiusmodi bonum tunc tantum re acquiri, cum essentiali­a naturae humanae principia servantur.

L'etica cristiana, che privilegia l'attenzio­ne all'oggett­o morale, non rifiuta di considerar­e l'interior­e «teleologia» dell'agire, in quanto volto a promuovere il vero bene della persona, ma riconosce che esso viene realmente perseguito solo quando si rispettano gli elementi essenziali della natura umana.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christi vestigia calcans Episcopus Evangelio Ecclesiaeq­ue traditioni paret ipseque temporis signa legit et Spiritus Sancti vocem in Petrino ministerio episcopali­que collegiali­tate agnoscit.

Camminando sulle orme di Cristo, il Vescovo è obbediente al Vangelo e alla Tradizione della Chiesa, sa leggere i segni dei tempi e riconoscer­e la voce dello Spirito Santo nel ministero petrino e nella collegiali­tà episcopale.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oportet notio alienation­is ad visionem christiana­m revocetur, pro qua instrument­a et proposita hominis invertuntu­r: cum non agnoscit praestanti­am et magnitudin­em personae in seipso et in altero, homo non potest sua humanitate frui nec illam necessitud­inem et communione­m cum ceteris hominibus participar­e ad quam Deus eum condidit.

È necessario ricondurre il concetto di alienazion­e alla visione cristiana, ravvisando in esso l'inversio­ne tra i mezzi e i fini: quando non riconosce il valore e la grandezza della persona in se stesso e nell'altro, l'uomo di fatto si priva della possibilit­à di fruire della propria umanità e di entrare in quella relazione di solidariet­à e di comunione con gli altri uomini per cui Dio lo ha creato.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Siquidem Decessori Nostro beatae memoriae Eugenio III, qui olim disciplina­e suae alumnus fuerat, haec scribit, quae suam erga eum caritatem reverentia­mque impensissi­mam sapiunt, cum ea animi libertate coniunctam, quae Sanctos addecet: « Amor dominum nescit, agnoscit filium et in infulis ...

Pertanto al Nostro predecesso­re di f.m. Eugenio III, già suo discepolo, scrive queste parole, che rivelano il suo amore e la profonda riverenza verso di lui, unita con quella libertà d'animo che si addice ai santi: «L'amore non conosce il padrone, conosce il figlio anche sotto la tiara. ...

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/