Olga Yastrebova - Profile on Academia.edu (original) (raw)
Papers by Olga Yastrebova
Manuscripta Orientalia, VOL. 30, NO. 2, 2024
The article introduces the Persian document included into the album of autographs, acquired by th... more The article introduces the Persian document included into the album of autographs, acquired by the Library from its owner and collector A.N. Andreev in 1859. In the album the document is described as “a letter from Shāh Sulaymān, son of Shah ‘Abbās II.” The text and translation of the document are provided and the reliability of attribution is discussed. The addressee of the letter is obviously Maryam Bīgum (ca. 1640–1719), Sulaymān’s paternal aunt, who enjoyed great influence at the court of the late Safavids.
Наследие Ясауи в диалоге времен и культур: гуманистические ориентиры и современные вызовы. Материалы международного симпозиума, 2025
The Russian National Library holds a manuscript containing two previously unknown texts by Sayyid... more The Russian National Library holds a manuscript containing two previously unknown texts by Sayyid ʿAbdallah Barzishabadi (1387–1468), a sheikh of the Kubrawiyya-Hamadaniyya tariqa, to which the Iranian Shiite branch of Kubrawiyya, the Zahabiya, traces its genealogy. The longer text is entitled “Muʾnis al-ʿushshaq wa murshid al-mushtaq” (“A Close Friend of Lovers and a Guide to Those who Passionately Desires”) and consists of 12 chapters, five of which (Chapters 2–6) are autobiographical. This paper examines Chapter 4, which describes the sheikh’s two-year wanderings through the spiritual centers of Mawarannahr and Khorasan. The purpose of this journey was to find the ideal mentor (murshid-i kamil) who would be able to understand deep movements of ʿAbdallah’s soul and help him and help him overcome new stages of his religious and mystical path. In the chapter under study, the spiritual landscape of Central Asia unfolds before the reader, seen through the eyes of the author and refracted through his experience and perception.
The Path of Scholarship : Festschrift in Honour of the 80th Anniversary of Academician Mikhail Piotrovsky, 2024
The National Library of Russia houses the so-called Ardabil collection, which includes 166 manusc... more The National Library of Russia houses the so-called Ardabil collection,
which includes 166 manuscripts brought to St Petersburg in 1828 from the
mausoleum of Sheikh Safi al-Din in the city of Ardabil. Many of them are
examples of Iranian arts of the book, created in the court workshops of the shahs and provincial governors. Based on the waqf records, it has been established that 146 manuscripts were deposited in the Ardabil mausoleum by Shah ‘Abbas I in 1017/1608–1609, 1022/1613–1614 and 1037/1627–1628. In some cases the previous history of a book can be traced on the basis of earlier owner’s notes and seals. Comparison with the Persian inventory of the Ardabil Library that in 1759 listed 972 books, allows us with varying degrees of confidence to identify 118 books stored in the National Library of Russia. Based on published sources, 300 manuscripts from Ardabil stored in various museums and libraries around
the world have been identified.
Manuscripta Orientalia : International Journal for Oriental Manuscript Research, 2024
The article studies the artistic binding of one of the manuscripts brought to St. Petersburg by M... more The article studies the artistic binding of one of the manuscripts brought to St. Petersburg by Muhammad b. Ayyad al-Tantawi (1810—1861), Arab language professor whose collection is stored at St. Petersburg University. This binding, now attached to a 16th-century manuscript, is similar to two other bindings (from Berlin State Library and Khalili Collection), all three
seem to have been produced for a multi-volume manuscript, most probably, the Qur’an. Analysis of the artistic and technological features and of artistic analogies found in 5th—8th / 11th—14th century book illumination allows to suggest that the three bindings were produced in Iraq or Iran and could be contemporary with the Qur’anic fragment that is contained in one of them.
Вестник СПбГУ. Востоковедение и африканистика, 2023
Persian and Russian Names of Textiles Imported to Russia from Iran in the First Half of the 17th ... more Persian and Russian Names of Textiles Imported to Russia from Iran in the First Half of the 17th Century, as Listed in the Inventories of Goods and Diplomatic Gifts.
The question of the origin and ways of borrowing into the Russian language of the names
of oriental fabrics, which were imported in large quantities into Russia in the 17th century,
has been attracting attention of scholars for a long time, but synchronous bilingual PersianRussian sources were hardly involved in the study of this issue. The article examines a number
of such sources stored in the Russian State Archive of Ancient Acts: these are lists of goods
and gifts brought from Safavid Iran by trade and diplomatic representatives of Shah Safi I
(1629–1642), accompanied by a Russian translation and stored in f. 77 “Relations between
Russia and Persia”. The study of these materials makes it possible to determine the range of
fabrics imported on behalf of the Shah, to clarify the meaning and scope of use of a number
of Russian and Persian terms, as well as the time of penetration of some borrowed Iranisms
into the Russian language. The terms borrowed from Persian and other foreign languages were
previously correlated by researchers with specific samples of textiles stored in museum collections. Thanks to this, having established synchronous lexical correspondences, it is possible to
more accurately determine what kind of fabrics with what technological features were designated by Persian terms, the definitions of which in the explanatory dictionaries of the Persian
language are often contradictory
The Middle East and Its Approaches: Festschrift in Honour of Professor Nikolay Dyakov, 2023
The article is devoted to the manuscript of "Bustan" by Sa'adi in the collection of manuscripts o... more The article is devoted to the manuscript of "Bustan" by Sa'adi in the collection of manuscripts of the Eastern Department of the M. Gorky Scientific Library of St. Petersburg State University, which does not have an exact date of copying and is decorated with one badly damaged miniature. Comparison with the miniatures of Nizami's "Khamsa" manuscript (1058/1648), kept in the National Library of Russia, makes it possible to attribute this copy of "Bustan" to the circle of books created in Bukhara during the reign of Khan 'Abd al-'Aziz (1645–1680) by calligraphers and artists who worked at his court kitabkhana.
The Petition of Ambassador Āqā Ḥasan as a Source on the Micro‑History of Russian‑Iranian Relations in the Middle of the 17th Century
Manuscripta orientalia, Dec 1, 2022
Письменные памятники Востока
The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of... more The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of the Safavid era and containing practical instructions on the preparation of official documents. These are, first of all, two well-known manuals on the structure of the state apparatus and its management, Tazkirat al-muluk and Dastur al-muluk, as well as less studied, although extremely informative textsa hand-written munshaat manual housed in the Library and Museum of Malek, and a notebook (bayaz) of records about various features of the external design of decrees and letters sent to various persons, including the rulers of India, the Ottoman Empire, the states of Central Asia, the Pope and the monarchs of European states. With the help of these sources, the main types of documents issued by the Safavid divan and the characteristic features of the external design corresponding to each type are identified. They include elements such as the unwan, the tugra and the seal. The types of docu...
Письменные памятники Востока / Pis'mennye pamiatniki Vostoka, vol. 19, no. 3(50), 2022
Abstract: The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic pro... more Abstract: The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of the Safavid era and containing practical instructions on the preparation of official documents. These are, first of all, two well-known manuals on the structure of the state apparatus and its management, “Tazkirat al-muluk” and “Dastur al-muluk”, as well as less studied, although extremely informative texts — the manual-munsha'at in a manuscript kept in the Library and Museum of Malek, and a notebook (bayaz) of records about various features of the external design of decrees and letters sent to various persons, including the rulers of India, the Ottoman Empire, the states of Central Asia, the Pope and the monarchs of European states. With the help of these sources, the main types of documents issued by the Safavid divan and the characteristic features of the external design corresponding to each type are identified. They include elements such as ‘unwan, tugra and seal. The types of documents identified on the basis of these sources correspond to the monuments of Safavid diplomatics that have survived to this day. The information obtained is used for the analysis of recently identified and published original Persian documents from the RSAAA collections.
Three Letters from Shah Safi I: Publication, Translation, Dating and Context
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research
The paper is a publication of three diplomatic letters signed by Shah Safi I: two of them address... more The paper is a publication of three diplomatic letters signed by Shah Safi I: two of them addressed to Tsar Mikhail Fedorovich and one to his father, Patriarch Filaret. The inventory annotation of all three documents (Russian State Archive of Ancient Acts, fund 77 “Relations between Russia and Persia”, inv. 2) contained an erroneous dating. Comparison of each letter with the documents from the first part of the same collection (fund 77, inv. 1) has allowed the authors to correct their approximate dating and evaluate their significance in the context of the foreign policy and the goals pursued by the embassy delegations that delivered the letters. The publication of all three documents is accompanied with the documents' description and translation of their texts into English.
The Muraqqa‘ album of the Zand period (PNS383) in the National Library of Russia
A Bondsman of Two Monarchs: Documents on the Persian Kirakyaraq Khwaja Rahmat's Mission to Moscow in 1629—1631
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2019
Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the em... more Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the emergence of a position of a ruler's commercial representative (Pers. kirakyaraq, Rus. kupchina). These representatives were sent by both Shah of Iran and Tsar of Muscovy with the goal of selling their sovereign's wares and buying the ones required by their master. The article surveys the never before studied complex of documents in Russian and Persian from the Fund 77 “Russia's Relations with Persia” of the Russian State Archives of Ancient Acts (RSAAA), pertaining to the mission led in 1629—1631 by such commercial representative of Shah Safi I, Mulla Khwaja Rahmat (Rus. Hozja Rahmet). During his journey Khwaja Rahmat experienced quite a few incidents of various nature and this survey allows us to get a more or less clear understanding of the challenges that a regular Persian kupchina of the time was encountering on his way to Moscow and back. The survey is preceded by a short overview of commercial and diplomatic ties between the Tsardom of Muscovy and the Safawid Empire, as well as historiography of Russo‑Persian trade and diplomatic relations. A previously unpublished document in Persian from the same complex is published facsimile, transcribed and translated into English.
Учёные записки Петрозаводского государственного университета, 2019
ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА ЯСТРЕБОВА кандидат филологических наук, доцент кафедры иранской филологии Восточ... more ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА ЯСТРЕБОВА кандидат филологических наук, доцент кафедры иранской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Российская Федерация) научный сотрудник Отдела рукописей Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург, Российская Федерация
Shah Safi I Safawid's “Missing Manuscript” Addressed to Mikhail Fyodorovich Romanov
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2018
Reflections on an Orientalist: Alexander Kuhn (1840–88), the Man and his Legacy
Iranian Studies, 2015
Alexander Ludvigovich Kuhn (1840–88) was a Russian Orientalist of German-Armenian descent. The mo... more Alexander Ludvigovich Kuhn (1840–88) was a Russian Orientalist of German-Armenian descent. The most important period of his activity was his service in Central Asia where on behalf of the Turkestan Governorate-General he collected manuscripts, archives and other materials, joining the military campaigns to Kītāb of ShahriSabz, Iskanderkul, Kokand and Khiva. A large number of the manuscripts were sent back to St. Petersburg to the Imperial Public Library, but some never left Kun's possession until they were donated to the Asiatic Museum after his death. Kun was also in charge of the compilation of the famous “Turkistan Albums”—a major collection of photos testifying to the different nationalities and customs that made up the populations of Central Asia. Until now, Kun's biography has been little known to us. The article takes a look into the personal archive of Kun, and describes the man and his motivations and desires.
Collection of Persian farmāns on Russian Paper in the National Library of Russia (two first decades of the 19th century)
The Trade in Papers Marked with Non-Latin Characters / Le commerce des papiers à marques à caractères non-latins
List of Complaints to Tsar Mikhail Fjodorovich by Shah Safi I, Submitted Verbally by the Persian Ambassador Adzhibek on April 13, 1635
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research
The manuscript given below is uncommon for the Safawid corpus of the Russian State Archive of Anc... more The manuscript given below is uncommon for the Safawid corpus of the Russian State Archive of Ancient Acts (RSAAA). It is a list of instructions for verbal enunciation given by Safi I to his ambassador Hajji Inji who deliver the text at an audience with Mikhail Fjodorovich, held on April 13, 1635. The text brought up four particular issues that had been upholding conflictive environment in the Russian-Qizilbash relations to the moment of negotiations. The points raised were increasing Cossacks invasions, extradition of fugitives, return of the traders' property lost during shipwreck and detaining of the Shahs paper packs.
The Manuscript of Čangranhāče-nāme and Ardāy-Vīraf-nāme by Zartošt-e Bahrām-e Paždu
Studia Orientalia Electronica, May 6, 2014
ST PETERSBURG INTERNATIONAL CONFERENCE OF AFGHAN STUDIES St Petersburg 2017 SAINT PETERSBURG STATE UNIVERSITY THE FACULTY OF ASIAN AND AFRICAN STUDIES 27–29 June 2017, 2017
Abstracts САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО АФГАНИСТИКЕ Санкт-Петербург 2017 САНКТ... more Abstracts САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО АФГАНИСТИКЕ Санкт-Петербург 2017 САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ 27-29 июня 2017 г. Тезисы С18 Санкт-Петербургская международная конференция по афганис тике,
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2019
Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the em... more Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the emergence of a position of a ruler's commercial representative (Pers. kirakyaraq, Rus. kupchina). These representatives were sent by both Shah of Iran and Tsar of Muscovy with the goal of selling their sovereign's wares and buying the ones required by their master. The article surveys the never before studied complex of documents in Russian and Persian from the Fund 77 “Russia's Relations with Persia” of the Russian State Archives of Ancient Acts (RSAAA), pertaining to the mission led in 1629—1631 by such commercial representative of Shah Safi I, Mulla Khwaja Rahmat (Rus. Hozja Rahmet). During his journey Khwaja Rahmat experienced quite a few incidents of various nature and this survey allows us to get a more or less clear understanding of the challenges that a regular Persian kupchina of the time was encountering on his way to Moscow and back. The survey is preceded by a short overview of commercial and diplomatic ties between the Tsardom of Muscovy and the Safawid Empire, as well as historiography of Russo‑Persian trade and diplomatic relations. A previously unpublished document in Persian from the same complex is published facsimile, transcribed and translated into English.
Manuscripta Orientalia, VOL. 30, NO. 2, 2024
The article introduces the Persian document included into the album of autographs, acquired by th... more The article introduces the Persian document included into the album of autographs, acquired by the Library from its owner and collector A.N. Andreev in 1859. In the album the document is described as “a letter from Shāh Sulaymān, son of Shah ‘Abbās II.” The text and translation of the document are provided and the reliability of attribution is discussed. The addressee of the letter is obviously Maryam Bīgum (ca. 1640–1719), Sulaymān’s paternal aunt, who enjoyed great influence at the court of the late Safavids.
Наследие Ясауи в диалоге времен и культур: гуманистические ориентиры и современные вызовы. Материалы международного симпозиума, 2025
The Russian National Library holds a manuscript containing two previously unknown texts by Sayyid... more The Russian National Library holds a manuscript containing two previously unknown texts by Sayyid ʿAbdallah Barzishabadi (1387–1468), a sheikh of the Kubrawiyya-Hamadaniyya tariqa, to which the Iranian Shiite branch of Kubrawiyya, the Zahabiya, traces its genealogy. The longer text is entitled “Muʾnis al-ʿushshaq wa murshid al-mushtaq” (“A Close Friend of Lovers and a Guide to Those who Passionately Desires”) and consists of 12 chapters, five of which (Chapters 2–6) are autobiographical. This paper examines Chapter 4, which describes the sheikh’s two-year wanderings through the spiritual centers of Mawarannahr and Khorasan. The purpose of this journey was to find the ideal mentor (murshid-i kamil) who would be able to understand deep movements of ʿAbdallah’s soul and help him and help him overcome new stages of his religious and mystical path. In the chapter under study, the spiritual landscape of Central Asia unfolds before the reader, seen through the eyes of the author and refracted through his experience and perception.
The Path of Scholarship : Festschrift in Honour of the 80th Anniversary of Academician Mikhail Piotrovsky, 2024
The National Library of Russia houses the so-called Ardabil collection, which includes 166 manusc... more The National Library of Russia houses the so-called Ardabil collection,
which includes 166 manuscripts brought to St Petersburg in 1828 from the
mausoleum of Sheikh Safi al-Din in the city of Ardabil. Many of them are
examples of Iranian arts of the book, created in the court workshops of the shahs and provincial governors. Based on the waqf records, it has been established that 146 manuscripts were deposited in the Ardabil mausoleum by Shah ‘Abbas I in 1017/1608–1609, 1022/1613–1614 and 1037/1627–1628. In some cases the previous history of a book can be traced on the basis of earlier owner’s notes and seals. Comparison with the Persian inventory of the Ardabil Library that in 1759 listed 972 books, allows us with varying degrees of confidence to identify 118 books stored in the National Library of Russia. Based on published sources, 300 manuscripts from Ardabil stored in various museums and libraries around
the world have been identified.
Manuscripta Orientalia : International Journal for Oriental Manuscript Research, 2024
The article studies the artistic binding of one of the manuscripts brought to St. Petersburg by M... more The article studies the artistic binding of one of the manuscripts brought to St. Petersburg by Muhammad b. Ayyad al-Tantawi (1810—1861), Arab language professor whose collection is stored at St. Petersburg University. This binding, now attached to a 16th-century manuscript, is similar to two other bindings (from Berlin State Library and Khalili Collection), all three
seem to have been produced for a multi-volume manuscript, most probably, the Qur’an. Analysis of the artistic and technological features and of artistic analogies found in 5th—8th / 11th—14th century book illumination allows to suggest that the three bindings were produced in Iraq or Iran and could be contemporary with the Qur’anic fragment that is contained in one of them.
Вестник СПбГУ. Востоковедение и африканистика, 2023
Persian and Russian Names of Textiles Imported to Russia from Iran in the First Half of the 17th ... more Persian and Russian Names of Textiles Imported to Russia from Iran in the First Half of the 17th Century, as Listed in the Inventories of Goods and Diplomatic Gifts.
The question of the origin and ways of borrowing into the Russian language of the names
of oriental fabrics, which were imported in large quantities into Russia in the 17th century,
has been attracting attention of scholars for a long time, but synchronous bilingual PersianRussian sources were hardly involved in the study of this issue. The article examines a number
of such sources stored in the Russian State Archive of Ancient Acts: these are lists of goods
and gifts brought from Safavid Iran by trade and diplomatic representatives of Shah Safi I
(1629–1642), accompanied by a Russian translation and stored in f. 77 “Relations between
Russia and Persia”. The study of these materials makes it possible to determine the range of
fabrics imported on behalf of the Shah, to clarify the meaning and scope of use of a number
of Russian and Persian terms, as well as the time of penetration of some borrowed Iranisms
into the Russian language. The terms borrowed from Persian and other foreign languages were
previously correlated by researchers with specific samples of textiles stored in museum collections. Thanks to this, having established synchronous lexical correspondences, it is possible to
more accurately determine what kind of fabrics with what technological features were designated by Persian terms, the definitions of which in the explanatory dictionaries of the Persian
language are often contradictory
The Middle East and Its Approaches: Festschrift in Honour of Professor Nikolay Dyakov, 2023
The article is devoted to the manuscript of "Bustan" by Sa'adi in the collection of manuscripts o... more The article is devoted to the manuscript of "Bustan" by Sa'adi in the collection of manuscripts of the Eastern Department of the M. Gorky Scientific Library of St. Petersburg State University, which does not have an exact date of copying and is decorated with one badly damaged miniature. Comparison with the miniatures of Nizami's "Khamsa" manuscript (1058/1648), kept in the National Library of Russia, makes it possible to attribute this copy of "Bustan" to the circle of books created in Bukhara during the reign of Khan 'Abd al-'Aziz (1645–1680) by calligraphers and artists who worked at his court kitabkhana.
The Petition of Ambassador Āqā Ḥasan as a Source on the Micro‑History of Russian‑Iranian Relations in the Middle of the 17th Century
Manuscripta orientalia, Dec 1, 2022
Письменные памятники Востока
The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of... more The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of the Safavid era and containing practical instructions on the preparation of official documents. These are, first of all, two well-known manuals on the structure of the state apparatus and its management, Tazkirat al-muluk and Dastur al-muluk, as well as less studied, although extremely informative textsa hand-written munshaat manual housed in the Library and Museum of Malek, and a notebook (bayaz) of records about various features of the external design of decrees and letters sent to various persons, including the rulers of India, the Ottoman Empire, the states of Central Asia, the Pope and the monarchs of European states. With the help of these sources, the main types of documents issued by the Safavid divan and the characteristic features of the external design corresponding to each type are identified. They include elements such as the unwan, the tugra and the seal. The types of docu...
Письменные памятники Востока / Pis'mennye pamiatniki Vostoka, vol. 19, no. 3(50), 2022
Abstract: The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic pro... more Abstract: The article is devoted to the analysis of written sources covering the bureaucratic procedures of the Safavid era and containing practical instructions on the preparation of official documents. These are, first of all, two well-known manuals on the structure of the state apparatus and its management, “Tazkirat al-muluk” and “Dastur al-muluk”, as well as less studied, although extremely informative texts — the manual-munsha'at in a manuscript kept in the Library and Museum of Malek, and a notebook (bayaz) of records about various features of the external design of decrees and letters sent to various persons, including the rulers of India, the Ottoman Empire, the states of Central Asia, the Pope and the monarchs of European states. With the help of these sources, the main types of documents issued by the Safavid divan and the characteristic features of the external design corresponding to each type are identified. They include elements such as ‘unwan, tugra and seal. The types of documents identified on the basis of these sources correspond to the monuments of Safavid diplomatics that have survived to this day. The information obtained is used for the analysis of recently identified and published original Persian documents from the RSAAA collections.
Three Letters from Shah Safi I: Publication, Translation, Dating and Context
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research
The paper is a publication of three diplomatic letters signed by Shah Safi I: two of them address... more The paper is a publication of three diplomatic letters signed by Shah Safi I: two of them addressed to Tsar Mikhail Fedorovich and one to his father, Patriarch Filaret. The inventory annotation of all three documents (Russian State Archive of Ancient Acts, fund 77 “Relations between Russia and Persia”, inv. 2) contained an erroneous dating. Comparison of each letter with the documents from the first part of the same collection (fund 77, inv. 1) has allowed the authors to correct their approximate dating and evaluate their significance in the context of the foreign policy and the goals pursued by the embassy delegations that delivered the letters. The publication of all three documents is accompanied with the documents' description and translation of their texts into English.
The Muraqqa‘ album of the Zand period (PNS383) in the National Library of Russia
A Bondsman of Two Monarchs: Documents on the Persian Kirakyaraq Khwaja Rahmat's Mission to Moscow in 1629—1631
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2019
Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the em... more Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the emergence of a position of a ruler's commercial representative (Pers. kirakyaraq, Rus. kupchina). These representatives were sent by both Shah of Iran and Tsar of Muscovy with the goal of selling their sovereign's wares and buying the ones required by their master. The article surveys the never before studied complex of documents in Russian and Persian from the Fund 77 “Russia's Relations with Persia” of the Russian State Archives of Ancient Acts (RSAAA), pertaining to the mission led in 1629—1631 by such commercial representative of Shah Safi I, Mulla Khwaja Rahmat (Rus. Hozja Rahmet). During his journey Khwaja Rahmat experienced quite a few incidents of various nature and this survey allows us to get a more or less clear understanding of the challenges that a regular Persian kupchina of the time was encountering on his way to Moscow and back. The survey is preceded by a short overview of commercial and diplomatic ties between the Tsardom of Muscovy and the Safawid Empire, as well as historiography of Russo‑Persian trade and diplomatic relations. A previously unpublished document in Persian from the same complex is published facsimile, transcribed and translated into English.
Учёные записки Петрозаводского государственного университета, 2019
ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА ЯСТРЕБОВА кандидат филологических наук, доцент кафедры иранской филологии Восточ... more ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА ЯСТРЕБОВА кандидат филологических наук, доцент кафедры иранской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Российская Федерация) научный сотрудник Отдела рукописей Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург, Российская Федерация
Shah Safi I Safawid's “Missing Manuscript” Addressed to Mikhail Fyodorovich Romanov
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2018
Reflections on an Orientalist: Alexander Kuhn (1840–88), the Man and his Legacy
Iranian Studies, 2015
Alexander Ludvigovich Kuhn (1840–88) was a Russian Orientalist of German-Armenian descent. The mo... more Alexander Ludvigovich Kuhn (1840–88) was a Russian Orientalist of German-Armenian descent. The most important period of his activity was his service in Central Asia where on behalf of the Turkestan Governorate-General he collected manuscripts, archives and other materials, joining the military campaigns to Kītāb of ShahriSabz, Iskanderkul, Kokand and Khiva. A large number of the manuscripts were sent back to St. Petersburg to the Imperial Public Library, but some never left Kun's possession until they were donated to the Asiatic Museum after his death. Kun was also in charge of the compilation of the famous “Turkistan Albums”—a major collection of photos testifying to the different nationalities and customs that made up the populations of Central Asia. Until now, Kun's biography has been little known to us. The article takes a look into the personal archive of Kun, and describes the man and his motivations and desires.
Collection of Persian farmāns on Russian Paper in the National Library of Russia (two first decades of the 19th century)
The Trade in Papers Marked with Non-Latin Characters / Le commerce des papiers à marques à caractères non-latins
List of Complaints to Tsar Mikhail Fjodorovich by Shah Safi I, Submitted Verbally by the Persian Ambassador Adzhibek on April 13, 1635
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research
The manuscript given below is uncommon for the Safawid corpus of the Russian State Archive of Anc... more The manuscript given below is uncommon for the Safawid corpus of the Russian State Archive of Ancient Acts (RSAAA). It is a list of instructions for verbal enunciation given by Safi I to his ambassador Hajji Inji who deliver the text at an audience with Mikhail Fjodorovich, held on April 13, 1635. The text brought up four particular issues that had been upholding conflictive environment in the Russian-Qizilbash relations to the moment of negotiations. The points raised were increasing Cossacks invasions, extradition of fugitives, return of the traders' property lost during shipwreck and detaining of the Shahs paper packs.
The Manuscript of Čangranhāče-nāme and Ardāy-Vīraf-nāme by Zartošt-e Bahrām-e Paždu
Studia Orientalia Electronica, May 6, 2014
ST PETERSBURG INTERNATIONAL CONFERENCE OF AFGHAN STUDIES St Petersburg 2017 SAINT PETERSBURG STATE UNIVERSITY THE FACULTY OF ASIAN AND AFRICAN STUDIES 27–29 June 2017, 2017
Abstracts САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО АФГАНИСТИКЕ Санкт-Петербург 2017 САНКТ... more Abstracts САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО АФГАНИСТИКЕ Санкт-Петербург 2017 САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ 27-29 июня 2017 г. Тезисы С18 Санкт-Петербургская международная конференция по афганис тике,
Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research, 2019
Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the em... more Development of the Russo‑Persian trade and diplomatic relations in the 17th century led to the emergence of a position of a ruler's commercial representative (Pers. kirakyaraq, Rus. kupchina). These representatives were sent by both Shah of Iran and Tsar of Muscovy with the goal of selling their sovereign's wares and buying the ones required by their master. The article surveys the never before studied complex of documents in Russian and Persian from the Fund 77 “Russia's Relations with Persia” of the Russian State Archives of Ancient Acts (RSAAA), pertaining to the mission led in 1629—1631 by such commercial representative of Shah Safi I, Mulla Khwaja Rahmat (Rus. Hozja Rahmet). During his journey Khwaja Rahmat experienced quite a few incidents of various nature and this survey allows us to get a more or less clear understanding of the challenges that a regular Persian kupchina of the time was encountering on his way to Moscow and back. The survey is preceded by a short overview of commercial and diplomatic ties between the Tsardom of Muscovy and the Safawid Empire, as well as historiography of Russo‑Persian trade and diplomatic relations. A previously unpublished document in Persian from the same complex is published facsimile, transcribed and translated into English.
Life in Medieval Khorasan. A Genizah from the National Library of Israel [Exhibition Catalogue], 2019
Catalogue includes descriptions of 232 items acquired by the Manuscript department of the Nationa... more Catalogue includes descriptions of 232 items acquired by the Manuscript department of the National library of Russia in the years 2001-2005, among them 203 manuscripts in Arabic script (in Arabic, Persian and Turkish languages). The other materials are in Crimean-Tatar, Hebrew, Chinese, Armenian, Pali, Tibetan.