Valeria Castelló-Joubert | Universidad de Buenos Aires (original) (raw)
Papers by Valeria Castelló-Joubert
Boletín de Estética
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, “Avant la nuit” [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del “estudio”, hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los “invertidos”. En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla “desprovisto de toda esperanza de placer carnal”, Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Boletín de Estética, 2022
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revu... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, "Avant la nuit" [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del "estudio", hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los "invertidos". En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla "desprovisto de toda esperanza de placer carnal", Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Aisthesis Revista Chilena de Investigaciones Estéticas, 2018
Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del fran... more Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su "nouvelle" Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas ge-néricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad. Palabras clave: Silly question. Representación ficcional de la lengua extranjera. Bilingüismo. Literatura belga. Abstract This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his "nouvelle" Onirologie (1889), presupposing it is not a "silly question". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate...
Boletín de Estética, 2019
One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the gre... more One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the greenhouse. The Crystal Palace epitomizes a function in which nature and art cooperate, a relationship that in the eyes of two of the most severe theorists and art critics of the time, John Ruskin and Gottfried Semper, is inadmissible. Either from the consideration of the social use of art, either from the definition of architecture for its monumentality, both authors condemn the large-scale construction in glass and iron.
Código/Frontera, Aug 21, 2018
Breve historia del género de terror en la literatura.
Aisthesis, 2018
The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of for... more The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of form departing from the characterization that Kurt Breysig provides of his poetry as Treibhauskunst, that is, greenhouse art. It aims also to illustrate how Hofmannsthal finds in the theoretical developments of Gottfried Semper the most precise expression of his own concept of form. The main point of the paper is to show that, at the turn of the twentieth century, the metaphorization and the figuration of the greenhouse derives from its architectural features both formal means and aesthetic attributes closely linked to moral values.
Cédille. Revista de Estudios Franceses, Apr 2017
This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the questio... more This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his " nouvelle " Onirologie (1889), presupposing it is not a " silly question ". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate one of its major intertextualities. Secondly, we will reflect on the fictional representation of the foreign language, in order to understand, lastly, the Maeterlinckean bilingualism as a case of extraterritoriality.
Boletín de Estética, Dec 2016
This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnit... more This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnitzler lend to the French Revolution during the last decade of the nineteenth century is linked to the end of the “habsburgical myth”, as Claudio Magris has argued, and wether that interest involves an aesthetic and political stance in favor of tradition or history. The analysis concentrates, on the one hand, on two Hofmannsthal’s sketches dated in 1891 and 1893: the first is linked directly to the French Revolution; the second, in return, is inspired by the Austrian revolutionary episodes of 1848. On the other, it examines the Schnitzler’s grotesque theater piece Der grüne Kakadu (The Green Cockatoo), written in 1898.
Cuadernos del Sur - Letras, Nº 42, 31-48, 2012
Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses ... more Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses by authors in the German language, neither in the critical studies about that subject. His absence is unnoticed by those who recognise him exclusively as a poet, a dramatist and an opera librettist, but surprises the readers who have knowledge of at least one of his tales. There is no doubt that one and another situation postulate a conception about the short narrative in the German language. And it is also true that Hofmannsthal manifests a certain hesitation in the way he names his prose writings.
This paper aims to show Hofmannsthal ambivalence towards the short story as a genre, by approaching minutiously his reflection about narrative writing and the different issues offered by the forms of the Novelle, the Märchen and the Erzählung
Eadem utraque Europa, nº 9, 77-118, 2010
This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whis... more This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whistler v. John Ruskin. One of the variables that has not benn sufficiently taken into accouunt by critics until now es the ruskinian notion of "picturesqueness". The hypothesis of this study is that what Ruskin actually saw in Whistler's work was that is what the means of expression which captured the picture's center of interest. This monopolization wasto Ruskin's eye oe of the greatest errors in painting. It will be shown that Ruskin rejection of Whistlers is not limited to the moral domain of the ruskinian concepts of artist, art criticism and economics, but it is essentially based on the complex relantionship that Ruskin has with picturesqueness,
Boletín de Estética, Nº 14, Aug 2010
When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writin... more When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writing The Fledging Years (Flegeljahre, 1804-1805) yet. He was known by the Jena romantics and he had approached the readers after
the publication of Hesperus, in 1795, after many years and some bookswhich went almost unnoticed. As we can read on Letter on the Novel, he is the contemporary –not including Goethe– who impacted on Schegel the most when it comes to establishing the guidelines for a theory of novel. In fact, Antonio’s reading on novel are a response to the criticism Amalia made of Jean Paul’s books.
The aim of this paper is to put Flegeljahre in a dialogical perspective with Schlegel’s theory of novel. From this point of view, Jean Paul would be answering to the other Friedrich, in conceiving a text that more than any text ever would seem to materialize in its formal and narratological aspects, as well as in the construction of the characters, all the attributes Schlegel wished for his theory of novel, that “should be a novel itself, which gave a fantastic form to each eternal tone of fantasy, and muddled again the chaos of the world of chivalry”.
Filología, 2009
This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs a... more This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs and of fragments by Novalis, undestood as an updating under symbolist sight. The revelation that Maetelinck receives from Novalis would be in a certai way a revelation après-coup, in the sense that it would rather be the confirmation of the mystical feeling towards nature, just as it appears in the poems of Serres chaudes (1889), but in the case of symbolist poet, it is a feeling without any philosophical faith, that is to say, without the belief that man is the superior being who can measure himself with the whole of nature. This can be clearly seen in the drama Les Aveugles, that Maeterlinck composes in 1890, when he discovers Novalis. The purpose of this study is to read Maetelinck's dramatic transposition as a rewriting of Novalis'Märchen.
Boletín de Estética, Nº5, Jul 2008
During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with ... more During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with
each other, the first ones producing works inspired on literary texts, the second ones practicing art criticism. Such is the case of Joris-Karl Huysmans, who, in 1883, gave to be printed a compilation of critical essays in which he dedicated remarkable passages to the works of the symbolist
painter Gustave Moreau. A year later, Huysmans published his novel À rebours, where he took up again literally some extracts from these essays. This article focuses in such superposition and upholds the hypothesis that Huysmans, in À rebours, presents the project of a pure critic, that is,
a critical speech that in spite of having as immediate object an specific work of art, seeks to dissociate itself from this subsidiary condition and raise itself to the category of artwork. Huysmans’ ambition is outlined in different identifications and appropriations, and it places the problem of representation in the spotlight, in the novel of the second half of the nineteenth century as well as in art criticism, as a problem of the relations between different sign systems (word/image), the diverse levels of relations between the speeches (the one concerning critic/the fictional one) and in reference to what is represented.
Diario de Poesía, Dec 2003
Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaud... more Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaudes (1889).
Diario de Poesía, Apr 1999
Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio ... more Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio Cortázar. Nació en San Isidro en 1911 y murió en Mar del Plata en 1995, dejando inédita una copiosa obra poética en francés, epistolar y fotográfica.
Diario de Poesía, Nº 47: 37, Sep 1998
Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), ed... more Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), edición bilingüe, selección, traducción y notas de Jorge Fondebrider, Buenos Aires, Libros de Tierra Firme, 1997, 466 páginas.
Trespuntos, Aug 7, 1997
En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallim... more En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallimard, 1969) con motivo de su traducción al español por un equipo de especialistas: Marisol Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Salceda y Regina Vega (El secuestro, Barelona, Anagrama, 1997).
Diario de Poesía, Jun 1994
Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conoc... more Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conocen sólo seis dos de ellos publicados por la Biblioteca Nacional de Lisboa en traducción de Aángel Crespo y los que se ofrecen aquí en edición bilingüe, tomados de su Obra poética (Rio de Janeiro, Aguilar, 1965). Fueron escritos por Pessoa en 1935, año de su muerte.
Boletín de Estética
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, “Avant la nuit” [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del “estudio”, hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los “invertidos”. En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla “desprovisto de toda esperanza de placer carnal”, Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Boletín de Estética, 2022
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revu... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, "Avant la nuit" [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del "estudio", hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los "invertidos". En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla "desprovisto de toda esperanza de placer carnal", Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Aisthesis Revista Chilena de Investigaciones Estéticas, 2018
Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del fran... more Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su "nouvelle" Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas ge-néricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad. Palabras clave: Silly question. Representación ficcional de la lengua extranjera. Bilingüismo. Literatura belga. Abstract This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his "nouvelle" Onirologie (1889), presupposing it is not a "silly question". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate...
Boletín de Estética, 2019
One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the gre... more One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the greenhouse. The Crystal Palace epitomizes a function in which nature and art cooperate, a relationship that in the eyes of two of the most severe theorists and art critics of the time, John Ruskin and Gottfried Semper, is inadmissible. Either from the consideration of the social use of art, either from the definition of architecture for its monumentality, both authors condemn the large-scale construction in glass and iron.
Código/Frontera, Aug 21, 2018
Breve historia del género de terror en la literatura.
Aisthesis, 2018
The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of for... more The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of form departing from the characterization that Kurt Breysig provides of his poetry as Treibhauskunst, that is, greenhouse art. It aims also to illustrate how Hofmannsthal finds in the theoretical developments of Gottfried Semper the most precise expression of his own concept of form. The main point of the paper is to show that, at the turn of the twentieth century, the metaphorization and the figuration of the greenhouse derives from its architectural features both formal means and aesthetic attributes closely linked to moral values.
Cédille. Revista de Estudios Franceses, Apr 2017
This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the questio... more This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his " nouvelle " Onirologie (1889), presupposing it is not a " silly question ". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate one of its major intertextualities. Secondly, we will reflect on the fictional representation of the foreign language, in order to understand, lastly, the Maeterlinckean bilingualism as a case of extraterritoriality.
Boletín de Estética, Dec 2016
This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnit... more This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnitzler lend to the French Revolution during the last decade of the nineteenth century is linked to the end of the “habsburgical myth”, as Claudio Magris has argued, and wether that interest involves an aesthetic and political stance in favor of tradition or history. The analysis concentrates, on the one hand, on two Hofmannsthal’s sketches dated in 1891 and 1893: the first is linked directly to the French Revolution; the second, in return, is inspired by the Austrian revolutionary episodes of 1848. On the other, it examines the Schnitzler’s grotesque theater piece Der grüne Kakadu (The Green Cockatoo), written in 1898.
Cuadernos del Sur - Letras, Nº 42, 31-48, 2012
Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses ... more Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses by authors in the German language, neither in the critical studies about that subject. His absence is unnoticed by those who recognise him exclusively as a poet, a dramatist and an opera librettist, but surprises the readers who have knowledge of at least one of his tales. There is no doubt that one and another situation postulate a conception about the short narrative in the German language. And it is also true that Hofmannsthal manifests a certain hesitation in the way he names his prose writings.
This paper aims to show Hofmannsthal ambivalence towards the short story as a genre, by approaching minutiously his reflection about narrative writing and the different issues offered by the forms of the Novelle, the Märchen and the Erzählung
Eadem utraque Europa, nº 9, 77-118, 2010
This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whis... more This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whistler v. John Ruskin. One of the variables that has not benn sufficiently taken into accouunt by critics until now es the ruskinian notion of "picturesqueness". The hypothesis of this study is that what Ruskin actually saw in Whistler's work was that is what the means of expression which captured the picture's center of interest. This monopolization wasto Ruskin's eye oe of the greatest errors in painting. It will be shown that Ruskin rejection of Whistlers is not limited to the moral domain of the ruskinian concepts of artist, art criticism and economics, but it is essentially based on the complex relantionship that Ruskin has with picturesqueness,
Boletín de Estética, Nº 14, Aug 2010
When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writin... more When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writing The Fledging Years (Flegeljahre, 1804-1805) yet. He was known by the Jena romantics and he had approached the readers after
the publication of Hesperus, in 1795, after many years and some bookswhich went almost unnoticed. As we can read on Letter on the Novel, he is the contemporary –not including Goethe– who impacted on Schegel the most when it comes to establishing the guidelines for a theory of novel. In fact, Antonio’s reading on novel are a response to the criticism Amalia made of Jean Paul’s books.
The aim of this paper is to put Flegeljahre in a dialogical perspective with Schlegel’s theory of novel. From this point of view, Jean Paul would be answering to the other Friedrich, in conceiving a text that more than any text ever would seem to materialize in its formal and narratological aspects, as well as in the construction of the characters, all the attributes Schlegel wished for his theory of novel, that “should be a novel itself, which gave a fantastic form to each eternal tone of fantasy, and muddled again the chaos of the world of chivalry”.
Filología, 2009
This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs a... more This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs and of fragments by Novalis, undestood as an updating under symbolist sight. The revelation that Maetelinck receives from Novalis would be in a certai way a revelation après-coup, in the sense that it would rather be the confirmation of the mystical feeling towards nature, just as it appears in the poems of Serres chaudes (1889), but in the case of symbolist poet, it is a feeling without any philosophical faith, that is to say, without the belief that man is the superior being who can measure himself with the whole of nature. This can be clearly seen in the drama Les Aveugles, that Maeterlinck composes in 1890, when he discovers Novalis. The purpose of this study is to read Maetelinck's dramatic transposition as a rewriting of Novalis'Märchen.
Boletín de Estética, Nº5, Jul 2008
During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with ... more During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with
each other, the first ones producing works inspired on literary texts, the second ones practicing art criticism. Such is the case of Joris-Karl Huysmans, who, in 1883, gave to be printed a compilation of critical essays in which he dedicated remarkable passages to the works of the symbolist
painter Gustave Moreau. A year later, Huysmans published his novel À rebours, where he took up again literally some extracts from these essays. This article focuses in such superposition and upholds the hypothesis that Huysmans, in À rebours, presents the project of a pure critic, that is,
a critical speech that in spite of having as immediate object an specific work of art, seeks to dissociate itself from this subsidiary condition and raise itself to the category of artwork. Huysmans’ ambition is outlined in different identifications and appropriations, and it places the problem of representation in the spotlight, in the novel of the second half of the nineteenth century as well as in art criticism, as a problem of the relations between different sign systems (word/image), the diverse levels of relations between the speeches (the one concerning critic/the fictional one) and in reference to what is represented.
Diario de Poesía, Dec 2003
Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaud... more Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaudes (1889).
Diario de Poesía, Apr 1999
Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio ... more Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio Cortázar. Nació en San Isidro en 1911 y murió en Mar del Plata en 1995, dejando inédita una copiosa obra poética en francés, epistolar y fotográfica.
Diario de Poesía, Nº 47: 37, Sep 1998
Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), ed... more Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), edición bilingüe, selección, traducción y notas de Jorge Fondebrider, Buenos Aires, Libros de Tierra Firme, 1997, 466 páginas.
Trespuntos, Aug 7, 1997
En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallim... more En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallimard, 1969) con motivo de su traducción al español por un equipo de especialistas: Marisol Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Salceda y Regina Vega (El secuestro, Barelona, Anagrama, 1997).
Diario de Poesía, Jun 1994
Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conoc... more Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conocen sólo seis dos de ellos publicados por la Biblioteca Nacional de Lisboa en traducción de Aángel Crespo y los que se ofrecen aquí en edición bilingüe, tomados de su Obra poética (Rio de Janeiro, Aguilar, 1965). Fueron escritos por Pessoa en 1935, año de su muerte.
en: Ricardo Ibarlucía (ed.), Estéticas del siglo XVIII. Conversaciones sobre D'Holbach, Herder, Gerard, Diderot, Kames, Hamann (Buenos Aires: Centro de Investigaciones Filosóficas), 2019
Intervención ampliada y corregida en el simposio "Estéticas del siglo XVIII" (Buenos Aires, 11 y ... more Intervención ampliada y corregida en el simposio "Estéticas del siglo XVIII"
(Buenos Aires, 11 y 12 de agosto de 2016), organizado por el Centro de Investigaciones Filosófica, la Asociación Argentina de Estudios sobre el Siglo XVIII y la Escuela de Humanidades de la UNSAM (Doctorado en Filosofía). La exposición gira en torno al "Shakespeare" (1773) de Johann G. Herder, uno de los ensayos liminares del Sturm und Drang, que propone reexaminar desde la doble perspectiva de una reinterpretación de la tragedia antigua y una crítica de la tragedia francesa, señalando las divergencias del filósofo alemán con Lessing y Voltaire. El texto de persenta acompañado de debate entre los asistentes: Nicolás Kwiatkowski, OScar Esquisabel, Ricardo Ibarlucía, Adrián Ratto, Silvia Manzo y Esteban Ponce.
Susana Artal Maillie, Valeria Castelló-Joubert y Juan Manuel Lacalle (comps.), Insularidades y puentes. Estudios argentinos de Literatura Francesa y Francófona, 2018
Après le Salon de 1880, l’œuvre de Gustave Moreau a subi des appropriations et des transpositions... more Après le Salon de 1880, l’œuvre de Gustave Moreau a subi des appropriations et des transpositions successives de la part de poètes et d’hommes de lettres devenus critiques et connaisseurs d’art. La destinée littéraire des tableaux de Moreau est due, dans une large mesure, à la situation de l’art à l’ère de sa spiritualisation, quand, paradoxalement, parler d’art était à la portée de tout le monde. Entre spiritualisation et consommation, deux figures se dressent à l’horizon de la démocratisation de l’art: l’esthète et le dilettante. Le but de cette communication est de préciser leur contour dans l’affrontement de Joris-Karl Huysmans à Ernest Renan à propos de l’œuvre de Moreau.
en Diana Pérez y Ricardo Ibarlucía (comps.), Hechos y valores en filosofía teórica, filosofía práctica y filosofía del arte, Buenos Aires: Centro de Investigaciones Filosóficas-Sociedad argentina de Análisis Filosófico, pp. 189-197., 2016
El trabajo discute el artículo de Lucas Bucci sobre "La paradoja de la ficción y las emociones fi... more El trabajo discute el artículo de Lucas Bucci sobre "La paradoja de la ficción y las emociones ficcionales" presentado en el IV Encuentro CIF-SADAF: “Hechos y Valores”,que tuvo lugar en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires del 8 al 10 de mayo de 2014.
Verónica Tozzi y Nicolás Lavagnino, Hayden White, la escritura del pasado y el futuro de la historiografía, 2012
El azar, cuya contracara es la libertad, tiene la última palabra, en tanto funciona como justific... more El azar, cuya contracara es la libertad, tiene la última palabra, en tanto funciona como justificación de una secuencia determinada de acontecimientos. Narrar el azar hace las veces de la explicación faltante. Es responder a la pregunta por la causa, asumiendo el lugar de una negatividad, de una no-respuesta. ¿Cómo figurar -representar- el azar en una obra literaria de ficción, cuyo desenlace está previsto desde el principio, y es además conocido por la comunidad de lectores, por tratarse de acontecimientos del pasado reciente? ¿Cómo administrar en su justa medida la relación entre azar y libertad para tramar, mezclándolos, acontecimientos reales y ficcionales? ¿Qué nos dice este procedimiento acerca de la ficción? A partir de estos interrogantes me propongo revisar el concepto de ficción en las novelas Noticias del setenta y cinco de Jan de Jager y La casa de los conejos de Laura Alcoba, publicadas en 2009 y en 2007 respectivamente. En ambos casos el azar es lo que permite la existencia material de los relatos. Tanto Sebastián, narrador de Noticias, como Laura, narradora de La casa, deben su supervivencia al azar, a ese "no haber estado allí en el momento oportuno". Ambos pudieron haber muerto a manos de la violenta represión militar y policial de los años 75 y 76. Los dos fundan su condición de sobrevivientes en esta experiencia del azar de la cual pueden dar testimonio, pero no explicaciones. Viven, luego escriben, a partir de "sobras", de un "retazo", esto es, reconstruyendo con los materiales que quedaron, con los saldos y remanentes de una época en liquidación que, impelida en el presente por la fuerza de lo reprimido, se interpela a sí misma desde la voz de quienes entonces no tenían voz: un adolescente, una niña. Sebastián y Laura, con el don de recuperar el pasado a voluntad, ahora narran.
Claudia Schmidt (comp.), 1.ras Jornadas de Historia y cultura de la Arquitectura y la Ciudad. Historia, Estética y Teorías de la Arquitectura: Grandes obras de la arquitectura en la Argentina (1910-1980). Actas, 136-143, 2011
El posmodernismo acaso no fue más que el resultado del pensamiento apocalíptico finisecular que l... more El posmodernismo acaso no fue más que el resultado del pensamiento apocalíptico finisecular que le dio sentido, o buscó dárselo, aun al precio de desbaratarlo, a la estética moderna. El siglo cambió y, una vez más, el apocalipsis no ha tenido lugar. Volverá el momento de elaborar uno nuevo. Pero esta tarea no recaerá sobre nosotros. Lo que nos toca ahora es efectuar el inventario de nuestros bienes que, forzosamente, arrojará también las deudas contraídas. Entonces habrá que quitarles la etiqueta de post-ismo a todas las artes.Para empezar, una constatación: hemos sobrevivido al posmodernismo, emergiendo de la indecidibilidad del sentido, desactivando la homogeneización de los discursos erigida contra la autoridad, restituyendo su especificidad a los fenómenos artísticos, convertidos durante décadas en textos. Hemos sobrevivido a la unión, realizada paradójicamente en nombre de la diferencia, de lo otro, de aquello que no podría ser juntado, operación ésta que llevó a muchos intelectuales y filósofos, procedentes sobre todo de los medios académicos alemanes, ingleses y norteamericanos, a manifestar su azoramiento por el sinsentido.
Dora Barrancos, Elisabeth Caballero del Sastre, Nora Domínguez, Fernanda Gil Lozano, Jimena Palacios, Valeria Pita, Elsa Rodríguez Cidre, Alicia Schniebs, María Eugenia Steinberg ( editoras), Criaturas y saberes de lo monstruoso, 2008
En “Rede über die Mythologie” (1800), Friedrich Schlegel asignaba a la literatura y al arte la ta... more En “Rede über die Mythologie” (1800), Friedrich Schlegel asignaba a la literatura y al arte la tarea de crear una “nueva mitología” surgida de la profundidad del espíritu: ¿intuía acaso que uno de los seres que emergería de aquella boca de sombra, junto con Fausto, Frankenstein y Parsival, sería el vampiro?
En 1867, cuando Paul Féval publicó La vampira, la figura del muerto que por las noches buscaba saciar su sed de sangre para recobrar una porción de vida ya había invadido los anaqueles de las librerías y se había popularizado, no solo a través de la literatura, sino también en los escenarios.
En los capítulos de la novela analizados aquí, mostramos cómo Lila, la vampira de los cabellos cambiantes, se asegura la supervivencia cumpliendo estrictamente con las leyes vampíricas, que no son sino las de un género literario que se reproduce a sí mismo mediante la mise en abîme y la autoparodia.
AA. VV., Perspectivas literarias desde el fin del siglo, 1998
Este trabajo aborda la correspondencia intercambiada entre Proust y Gide con el propósito de inda... more Este trabajo aborda la correspondencia intercambiada entre Proust y Gide con el propósito de indagar en la relación marcada por malentendidos, desencuentros y silencios, que mantuvieron hasta 1922, año de la muerte del autor de La Recherche.
Traducción de Le Tour du monde en quatre-vingts jours (1873) de Jules Verne.
Crónica de un viaje, diario de una investigación de campo, este libro constituye el relato de la ... more Crónica de un viaje, diario de una investigación de campo, este libro constituye el relato de la experiencia de Philippe Descola durante los tres años que vivió entre los achuar de la selva ecuatoriana y peruana -jíbaros con una inquietante reputación de cazadores de cabezas, para quienes la guerra es virtud cardinal-, su aprendizaje de los mitos y los cantos mágicos, de las experiencias chamánicas y la interpretación de los sueños, de los rituales funerarios y la preparación para la guerra. Es también una magnífica crónica de la cotidianidad amazónica: el desmalezamiento de un terreno, la edificación de una casa, la conversación ritual del alba, la filosofía del trueque, la cacería con cerbatana o la fabricación de una piragua.
Concepciones de la naturaleza y la memoria, de la religión y el conocimiento, d ela libertad y la sociedad son evocadas aquí en el complejo aprendizaje iniciático de una original concepción del mundo. Las lanzas del crepúsculo expone también el desarrollo de una intimidad afectiva e intelectual que llega a explicar con pasión una fuerte identidad cultura apegada a la naturaleza. Es el diario de campo de la tesis doctoral de Philippe Descola, dirigida por Claude Lévi-Strauss, el gran antropólogo que años antes se había internado él también en la Amazonia.
Diario de Poesía, Nº 30: 7-8, Jul 1994
Traducción del francés del ensayo de Claude Lévi-Strauss "De sons et des couleurs", capítulo XIX ... more Traducción del francés del ensayo de Claude Lévi-Strauss "De sons et des couleurs", capítulo XIX de Regarder, écouter, lire (París, Plon, 1993). De la invención de un "clavecín ocular en el siglo XVIII al célebre poema de las "Vocales" de Arthur Rimbaud, el gran antropólogo de origen belga explora la sensibilidad visual y el proceso poético de la sinestesia. La edición ofrece en forma bilingüe una nueva versión castellana del soneto "Voyelles" de Une Saison en Enfer (1873). Publicado en Diario de Poesía, año IX, n° 30.
Traducción de la conferencia "Rodin et La voix intérieure ou l'anatomie de la pensée", ofrecida p... more Traducción de la conferencia "Rodin et La voix intérieure ou l'anatomie de la pensée", ofrecida por Jean-Pierre Cometti, profesor de la Universidad de Provenza (Aix-Marseille), en el Museo de Arte Hispanoamericano “Issac Fernández Blanco" de la ciudad de Buenos Aires, el 15 de abril de 2010, durante su visita a la Argentina como invitado de la Universidad Nacional de San Martín. Presentación a cargo de Ricardo Ibarlucía.
Traducción del "Poema al lector" de Ingeborg Bachmann incluido en el dossier "Ingeborg Bachmann:... more Traducción del "Poema al lector" de Ingeborg Bachmann incluido en el dossier "Ingeborg Bachmann: Nada exquiisito" de Diario de Poesía ( Nº 54, invierno de 2000), editado por Ricardo Ibarlucía con la colaboración de Ana María Cartolano.
Traducción del primer capítulo de Dante als Dichter der irdischen Welt (Berlin-Leipzig, de Gruyte... more Traducción del primer capítulo de Dante als Dichter der irdischen Welt (Berlin-Leipzig, de Gruyter, 1929).
Traducción del francés de "Idéogrammes en Chine" del poeta y artista belga Henri Michaux, text... more Traducción del francés de "Idéogrammes en Chine" del poeta y artista belga Henri Michaux, texto publicado originalmente como prefacio de libro de Leon Tchang Long Yeng La Calligraphie chinoise (París, Club français du Livre, 1971) y más tarde separadamente por Fata Morgana en 1975.
El ángulo recto constituye la base del pensamiento arquitectónico de Le Corbusier, para quien nin... more El ángulo recto constituye la base del pensamiento arquitectónico de Le Corbusier, para quien ninguna forma está desprovista de sentido. Todas sus obras lo ponen de relieve, todos sus proyectos lo atestiguan. No sólo es una forma geométrica, sino también un símbolo. Ésta es la primera traducción de al español de Le Poeme de l'Angle Droit (1955), escrito, ilustrado y diseñado por Le Corbusier.
Durante su visita a Buenos Aires en octubre de 1995, Jacques Derrida -autor de Schibboleth pour P... more Durante su visita a Buenos Aires en octubre de 1995, Jacques Derrida -autor de Schibboleth pour Paul Celan (París, Galilée, 1986)- leyó en el Teatro Nacional Cervantes la siguiente conferencia que adelantaba, según explicó, pasajes de un trabajo en curso. Su título en francés fue "Parler pour l'étranger (ou pour l'autre). Témoignage et responsabilité : une lecture de Paul Celan". La traducción integró el dossier "Paul Celan: una lírica después de Auschwitz" de Diario de Poesía (Nº 39, primavera de 1996), cuya edición estuvo a cargo de Ricardo Ibarlucía. Fue publicado con autorización del autor, gracias a las gestiones de Roberto Ferro.
Traducción del alemán de "La canción del pintor brocha gorda Hitler" y "Coral de Hitler", ciclos ... more Traducción del alemán de "La canción del pintor brocha gorda Hitler" y "Coral de Hitler", ciclos de poemas satíricos de Bertolt Brecht escritos en 1933.
Este texto fue hallado entre los manuscritos inéditos de Georges Perec y, presumiblemente, data d... more Este texto fue hallado entre los manuscritos inéditos de Georges Perec y, presumiblemente, data de 1967. Se publicó por primera vez en le Magazine Littéraire Nº 316 de diciembre de 1993. En él realiza un análisis de las posibles relaciones entre free jazz y escritura. Esta primera traducción al castellano integró el dossier "Poesía y Jazz" de Diario de Poesía (Nº 32, diciembre de 1994), a cargo de Jorge Fondebrider.
Mar del Plata, Plataforma, 2018
Entre las muchas encrucijadas que signan la creación artística –y en particular, la literaria–, h... more Entre las muchas encrucijadas que signan la creación artística –y en particular, la literaria–, hemos elegido como eje en torno al cual se han organizado las veinticuatro contribuciones que integran este libro el dilema entre dos impulsos en apariencia contradictorios: por un lado, la búsqueda de un refugio, una hipotética protección que puede terminar convirtiéndose en pasaje al aislamiento o la exclusión, y por otro, la necesidad imperiosa de comunicar, de entregar al otro lo más propio. Mediante múltiples enfoques y a través de temáticas variadas, esa línea de tensión, que intentamos traducir en el título Insularidades y puentes, es el recorrido bosquejado en estos trabajos que abordan, desde una perspectiva comparatista, obras literarias de expresión francesa producidas entre los siglos XIX y XXI entre las cuales, si bien la narrativa es el género predominante, también han tenido su espacio la literatura de viajes y la poesía.
Mar del Plata, Plataforma, 2018
Entre las muchas encrucijadas que signan la creación artística –y en particular, la literaria–, h... more Entre las muchas encrucijadas que signan la creación artística –y en particular, la literaria–, hemos elegido como eje en torno al cual se han organizado las veinticuatro contribuciones que integran este libro el dilema entre dos impulsos en apariencia contradictorios: por un lado, la búsqueda de un refugio, una hipotética protección que puede terminar convirtiéndose en pasaje al aislamiento o la exclusión, y por otro, la necesidad imperiosa de comunicar, de entregar al otro lo más propio. Mediante múltiples enfoques y a través de temáticas variadas, esa línea de tensión, que intentamos traducir en el título Insularidades y puentes, es el recorrido bosquejado en estos trabajos que abordan, desde una perspectiva comparatista, obras literarias de expresión francesa producidas entre los siglos XIX y XXI entre las cuales, si bien la narrativa es el género predominante, también han tenido su espacio la literatura de viajes y la poesía.
Buenos Aires, Dedalus, 2017
Insertos en la encrucijada de conflictos familiares, lingüísticos, sociales o políticos; asediado... more Insertos en la encrucijada de conflictos familiares, lingüísticos, sociales o políticos; asediados
por las búsquedas inagotables de las narrativas de la memoria; modelados, dirigidos o
deformados por la educación, los personajes infantiles y juveniles que pueblan las páginas
literarias encierran valiosas claves para comprender, tanto su sensibilidad peculiar y su mirada
sobre el mundo, como los desafíos de las sociedades que los han creado.
Este libro, fruto de un proyecto compartido por la Asociación Argentina de Literatura Francesa y
Francófona, el Labo 3L.AM de l’Université Le Mans y l’Université Laval (Québec), reúne
trabajos de investigadores de quince universidades de los dos hemisferios, que se propusieron
interpretar algunas de esas claves indagando las formas de representación de la niñez y la
juventud en las literaturas de expresión francesa.
Buenos Aires, Dedalus-AALFF-Université Le Mans, 2017
Insertos en la encrucijada de conflictos familiares, lingüísticos, sociales o políticos; asediado... more Insertos en la encrucijada de conflictos familiares, lingüísticos, sociales o políticos; asediados por las búsquedas inagotables de las narrativas de la memoria; modelados, dirigidos o deformados por la educación, los personajes infantiles y juveniles que pueblan las páginas literarias encierran valiosas claves para comprender, tanto su sensibilidad peculiar y su mirada sobre el mundo, como los desafíos de las sociedades que los han creado.
Este libro, fruto de un proyecto compartido por la Asociación Argentina de Literatura Francesa y Francófona, el Labo 3L.AM de l’Université Le Mans y l’Université Laval (Québec), reúne trabajos de investigadores de quince universidades de los dos hemisferios, que se propusieron interpretar algunas de esas claves indagando las formas de representación de la niñez y la juventud en las literaturas de expresión francesa.
Adriana Hidalgo, 2002
Vampiria es el resultado de una larga investigación sobre el origen del género narrativo de vampi... more Vampiria es el resultado de una larga investigación sobre el origen del género narrativo de vampiros en la literatura romántica y tardo-romántica. El volumen reúne veinticuatro cuentos, ordenados por año de publicación, cada uno de los cuales es introducido por una presentación sobre el autor, el contexto histórico-literario y el lugar que el relato ocupa en la evolución del género . En cada caso se han establecido los textos y se han hecho traducciones originales. En el Estudio Preliminar se realiza un estado de la cuestión y se explica el pasaje de la leyenda del vampiro a la construcción de su mito literario.
Vampiria ha sido recibido con gran reconocimiento en Argentina, Chile, Uruguay, México, Estados Unidos, España e Inglaterra, al punto que se convirtió en referencia insoslayable sobre el género del relato de vampiros, siendo abundantemente citado en trabajos académicos sobre el tema y dando lugar a una reconfiguración de la genealogía del cuento de vampiros. La primera edición es de 2002; la segunda edición tuvo lugar en 2004; en 2007 apareció la tercera edición revisada y ampliada.
El recorrido se inicia, en 1816, con el primer cuento de vampiros de la narrativa europea, "El Vampiro", de Polidori y se cierra en Buenos Aires, hacia 1927, con "El Vampiro" de Horacio Quiroga. En 1820, Charles Nodier, precursor del romanticismo francés y artífice del género fantástico, publicó con el nombre de Cyprien Bérard, "Lord Ruthwen o los vampiros", una extraña novela de la que se ofrece un capítulo por primera vez en español. Prosper Mérimée escribió en 1827 las leyendas morlacas de "La Guzla", cuyo capítulo "Sobre el vampirismo" se presenta también por primera vez en español. Se incluyen historias de otros autores franceses como Alexandre Dumas, Théophile Gautier y Paul Féval, quien introduce la figura de la vampira. Otra de las curiosidades de esta edición es la versión original de "El Horla", de Guy de Maupassant, que se ofrece también por primera vez en castellano.
El romanticismo alemán está representado por "Vampirismo", de E.T.A.Hoffmann y "Deja a los muertos en paz", de Ernst Raupach, obra maestra del género de la que circulaban versiones del inglés y atribuidas erróneamente a Ludwig Tieck- El motivo de la amada del sepulcro regresa en tres de los cuatro relatos de escritores estadounidenses seleccionados: "Berenice" de Edgar Allan Poe, conocido hasta ahora en lengua española por una versión menos extensa y escabrosa que la que se ofrece en este volumen. "El misterio de Ken", de Julian Hawthorne, traslada el vampirismo a las brumosas astas de Irlanda. Francis Marion Crawford, en cambio, sitúa "Porque la sangre es la vida" bajo el cálido sol de Calabria, donde la novia difunta se vincula con la idea de una substancia maldita, inaprensible y sin contornos.
Ya dentro del siglo XX, se ofrece "El intruso", de Howard Phillips Lovecraft, deudor de la escritura de Poe y de la tradición gótica. La selección comprende otros dos autores irlandeses decisivos para el género: Joseph Sheridan Le Fanu y Bram Stoker. Del primero se ofrece la nouvelle "Carmilla", que ha motivado distintas adaptaciones cinematográficas. Mientras que "El invitado de Drácula" es el supuesto primer capítulo de la novela de Stoker, eliminado por los editores en 1897 y exhumado por su viuda en 1914.
Cuatro relatos de autores británicos -cierran, junto con el primer capítulo de "Varney el vampiro", de James Malcom Rymer-, el panorama del género en lengua inglesa. Dos se encontraban, hasta el momento, inéditos en castellano: "La verdadera historia de un vampiro" del Conde Eric Stanislaus Stenbock y "La buena Lady Ducayne" de Mary Elizabeth Braddon. Los otros dos pertenecen a Montague Rhodes James y Edward Frederick Benson. El horror ancestral por los vampiros suscita una respuesta humorística entre otros, en Alexei Tolstoi, con la nouvelle "Upires", una farsa cruel y apocalíptica de la aristocracia rusa. Los dos cuentos escritos en lengua española, concebidos ambos en Buenos Aires, son "Thanatopía", de Rubén Darío y "El vampiro" de Quiroga.
Los textos que integran los dos tomos de esta obra constituyen una serie variada de traducciones... more Los textos que integran los dos tomos de esta obra constituyen una serie variada de traducciones del francés y del inglés, todas ellas realizadas por integrantes de la cátedra de Literatura del Siglo XIX de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires? que de distintos modos pretenden dar cuenta de la marcada influencia que tuvo la Revolución Francesa en la literatura europea del siglo XIX. El estudio preliminar responde a un propósito doble, pues, además de proveer a los alumnos de material de lectura relevante para el análisis de las relaciones entre la literatura decimonónica y la Revolución Francesa, sirve de guía para el estudio del tema; los dos tomos constituyen una muestra concreta -y una justificación- del trabajo realizado por la cátedra en los últimos años.Esta antología, pensada con el espíritu de divulgar fuentes y documentos, representa la construcción de una mirada crítica, de elaboración colectiva, que en ese movimiento asocia la relación entre revolución y literatura con recursos y competencias de traducción, y reúne recorridos y huellas dialógicas del trabajo de la Cátedra de Siglo XIX.
Los textos que integran los dos tomos de esta obra constituyen una serie variada de traducciones ... more Los textos que integran los dos tomos de esta obra constituyen una serie variada de traducciones del francés y del inglés, todas ellas realizadas por integrantes de la cátedra de Literatura del Siglo XIX de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, que de distintos modos pretenden dar cuenta de la marcada influencia que tuvo la Revolución Francesa en la literatura europea del siglo XIX. La presentación del libro responde a un propósito doble,pues, además de proveer a los alumnos de material de lectura relevante para el análisis de las relaciones entre la literatura decimonónica y la Revolución Francesa, sirve de guía para el estudio del tema; los dos tomos constituyen una muestra concreta -y una justificación- del trabajo realizado por la cátedra en los últimos años.Esta antología, pensada con el espíritu de divulgar fuentes y documentos, representa la construcción de una mirada crítica, de elaboración colectiva, que en ese movimiento asocia la relación entre revolución y literatura con recursos y competencias de traducción, y reúne recorridos y huellas dialógicas del trabajo de la Cátedra de Siglo XIX.
El presente volumen reúne tres obras de Franz Kafka: Betrachtung (1912-1913), su primer libro de... more El presente volumen reúne tres obras de Franz Kafka: Betrachtung (1912-1913), su primer libro de relatos, Die Verwandlung (1915) y su In der Strafkolonie (1919). La traducción está acompañada de un estudio crítico, una nota de edición y un amplio apéndice bibliográfico. La versión castellana se basa en la edición de Max Brod, que sigue los textos publicados por el autor, así como en los facsímiles de las revistas y periódicos en los que las dos primeras obras se publicaron originalmente. (Segunda edición, Buenos Aires, abril de 2020).
PICT 2016-0204. Agencia de Promoción Científica y Tecnológica (ANPCyT/ Fondo para la Investigació... more PICT 2016-0204. Agencia de Promoción Científica y Tecnológica (ANPCyT/ Fondo para la Investigación Científica y Tecnológica (FONCyT). Centro de Investigaciones Filosóficas (UA CONICET).
Proyecto de Investigación UNSAM/ Escuela de Humanidades(Centro de Estudios Filosóficos) (G125 201... more Proyecto de Investigación UNSAM/ Escuela de Humanidades(Centro de Estudios Filosóficos) (G125 2014-2015-G150 2015-2016) y Centro de Investigaciones Filosóficas (2014-2016)
II Congreso Internacional de Literatura Francesa y Francófona, Jun 2018
El presente trabajo es un avance de mi investigación acerca de la representación del invernadero ... more El presente trabajo es un avance de mi investigación acerca de la representación del invernadero y de los rasgos que ha prestado para la configuración de determinadas situaciones simbólicas en la literatura del siglo diecinueve entre 1850 y 1914, cuando el invernadero aparece mayormente como espacio de la descomposición, la corrupción y la muerte. En La Curée, novela compuesta entre 1870 y 1871, Zola explota dicho motivo para la causa naturalista. El amor incestuoso se consuma dentro del invernadero adyacente a la lujosa residencia de los Saccard en una escena de intenso erotismo.
La descripción del interior ornamentado del invernadero y de su exuberante vegetación más que dar el marco donde se produce el crimen pareciera mostrar que este es el único resultado posible de la acción, como si los amantes fueran llevados a esa relación que infringe los límites naturales de la moral dentro de un ámbito donde la naturaleza misma fue corrompida por la intervención técnica del hombre.
Mi propósito es identificar, relevar y proponer una lectura de las principales estrategias retóricas (alegoría, metáfora, metonimia, sinécdoque, símbolo, analogía, etc.) empleadas en esta escena donde se teje semánticamente la relación entre la corrupción moral, el sexo y la naturaleza artificiosa del invernadero
La “belleza de cadalso”, que con tanta agudeza estética describe Jean Lorrain en M. de Phocas (19... more La “belleza de cadalso”, que con tanta agudeza estética describe Jean Lorrain en M. de Phocas (1901), surge durante el Terror, se pone de moda tras la caída de Robespierre, y se activa literariamente después de las jornadas revolucionarias de julio de 1830 conocidas como las Tres Gloriosas. Este aplazamiento vuelve tangible cuán estrechamente vinculadas se hallan las obras de la literatura a los acontecimientos políticos, y más aún aquellas que los representan mediante la fantasía y la mistificación. Tal es el caso de una buena parte de la producción del romanticismo frenético.
La Femme au collier de velours recupera y expande la “belleza de cadalso” de sus antecesoras termidorianas. Esta femme fatale, reviniente o muerta viva, combina hasta el paroxismo el amor y el horror, la lujuria y la muerte, y debe su existencia, como mostramos aquí, no tanto a las ejecuciones que inundaron de sangre París durante el Terror, cuanto a las criaturas de Hoffmann, a los relatos de los bals des victimes y, sobre todo, a “Gottfried Wolfgang” (1843), la versión francesa firmada por Pétrus Borel del cuento de Washington Irving, “The Adventure of the German Student” (1824).
Ponencia presentada en las XXX Jornadas de la Asociación Argentina de Literatura Francesa y Francófona, La Plata, Universidad de La Plata, 11-13 de mayo de 2017.
La presente ponencia se articula en dos partes. En primer lugar, me ocupo de lo Unheimliche de la... more La presente ponencia se articula en dos partes. En primer lugar, me ocupo de lo Unheimliche de las representaciones literarias y artísticas, con la hipótesis general de que no son meras representaciones ficcionales de lo Unheimliche de la vivencia, sino que lo Unheimliche ficcional posee características propias que permiten su inclusión, como categoría, concepto o género artístico, dentro de la estética. En segundo lugar, entiendo que lo Unheimliche de la ficción encuentra sustento en tanto fenómeno de creencia colectivo, aunque diría más bien, compartido, en el sentido en que reconocemos la presencia de lo siniestro en obras de arte, o sea, en objetos que requieren una inmersión ficcional, cuya posibilidad misma, la de la ficción, en palabras de Jean-Marie Schaeffer, es "una conquista cultural de la humanidad" (1999: 164). Partiendo de esto, analizaré la paradoja de la ficción en relación con las ficciones donde reconocemos lo Unheimliche.
Diario de Poesía, 1997
Dossier sobre poesía concreta brasileña, a cargo de Gonzalo Aguilar y Ricardo Ibarlucía, con la c... more Dossier sobre poesía concreta brasileña, a cargo de Gonzalo Aguilar y Ricardo Ibarlucía, con la colaboración de Valeria Casttelló-Joubert y D.G. Helder
Contenidos:
Ricardo Ibarlucía, Presentación del dossier, foto de los poetas concretos por Iván Cardoso (p.13); Gonzalo Aguilar, “Cronología”, fotos por Patricia Azevedo; poemas concretos de Pedro Xisto, Ronaldo Azeredo, José Lino Grunewald y Augusto de Campos ( pp. 14, 16, 18-19, 21-23 y 25); Haroldo de Campos, “Poesía concreta-Lenguaje-Comunicación”, traducción del Centro de Estudios Brasileños de Lima; poema de Haroldo de Campos traducido por Gonzalo Aguilar (pp. 15-16); Décio Pignatari, “Dos manifiestos concretos”, traducción de Ricardo Ibarlucía; poema “Life” de Décio Pignatari (pp. 17-18); Décio Pignatari, “Beba coca cola”, poemas traducidos por Valeria Joubert, (p. 19); Haroldo de Campos, “Nasemorre”, traducción de Ricardo Ibarlucía (p. 20); Augusto de Campos, “Bestiário”, traducción de Gonzalo Aguilar (p. 20); Tres poetas posconcretos: Nelson Ascher, traducción de Ricardo Ibarlucía, Paulo Leminski, traducción de Ricardo Ibarlucía, y Arnaldo Antunes, traducción de Gonzalo Aguilar (p. 21); Augusto de Campos, “Muerte y vida de la vanguardia: la cuestión de lo nuevo”, traducción de Valeria Joubert, poemas concretos de Augusto de Campos (pp. 24-25).