Silvana Aguiar dos Santos | Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (Federal University of Santa Catarina) (original) (raw)
Papers [artigos] by Silvana Aguiar dos Santos
Editora Pedro e João, 2023
Editora Pedro e João, 2023
Editora da UFOPA, 2023
Este é um ensaio que pretende oferecer pistas iniciais, a fim de promover um diálogo que coloque ... more Este é um ensaio que pretende oferecer pistas iniciais, a fim de promover um diálogo que coloque em pauta línguas de sinais, direitos humanos e o papel da tradução e interpretação.
Routledge, Londres. , 2022
Revista Espaço, 2021
Muitos intérpretes desconhecem os atos praticados em audiências criminais, especialmente na audiê... more Muitos intérpretes desconhecem os atos praticados em audiências criminais, especialmente na audiência de instrução e julgamento. O presente trabalho discute noções básicas para intérpretes de Libras-Português sobre esse tipo de audiência e suas implicações para a prática profissional desses sujeitos. Que elementos básicos os intérpretes precisam saber para atuar em uma audiência criminal de instrução e julgamento? Raramente pesquisadores do campo descrevem esses cenários ou ritos. Diante desse contexto, pautado em uma abordagem qualitativa e caracterizado por uma pesquisa documental, reuniram-se como corpus um relato de experiência e duas atas oriundas de audiências de instrução e julgamento com presença de intérprete de Libras-Português no estado de Santa Catarina. Os resultados preliminares apontam que o conhecimento prévio sobre o que esperar de cada ato pode influenciar o processo interpretativo e oferecer maior segurança na tomada de decisão do profissional intérprete.
Fórum linguístico, 2021
O objetivo deste artigo foi especificar elementos que podem ser observados na poesia surda perifé... more O objetivo deste artigo foi especificar elementos que podem ser observados na poesia surda periférica, os quais sinalizam direcionamentos importantes para políticas linguísticas voltadas às comunidades surdas. Para isso, foram analisados dois textos
produzidos por Edinho Poesia, os quais focalizam o papel e a relevância dessas políticas, seu estatuto jurídico e sua relação assimétrica com a Língua Portuguesa, no que tange à ordem do acesso aos bens e aos serviços públicos. A literatura pode ser utilizada como instrumento político e de tensionamento dos direitos humanos. Assim, as reflexões de Campello e Rezende (2014), Fernandes (2011), Ladd (2013) e Sutton-Spence (2020), em diálogo com as poesias analisadas, apontam para questões como: o não reconhecimento da cidadania surda pelo acesso à Língua Brasileira de Sinais (Libras); o Português como língua de maior prestígio; a constitucionalidade jurídica; e a urgência de preservar e incentivar o registro de uma memória surda, por meio de acervos em
Libras.
Revista Sinalizar , 2021
O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social ... more O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social e direitos humanos, pois é crescente a circulação das poesias sinalizadas em vários formatos e suportes, tais como saraus, slams, festivais e congressos ou, ainda, em espaços virtuais, como plataformas de vídeos e redes sociais. O recorte concentrou-se na coleta de dados de poesias disponíveis em ciberespaços: corpus de slams, videopoesia e saraus em Libras registrados em vídeo. Duas poesias são analisadas e cotejadas com autores de perspectivas pós-coloniais e articulações possíveis para o campo das Literaturas Surdas. Os resultados apontam que as injustiças sociais e o tensionamento dos direitos humanos são temáticas cruciais apresentadas nas poesias analisadas em Libras, que operam como denúncia da privação linguística das comunidades surdas, violência racial e de gênero, privação de acesso a direitos básicos em serviços públicos, dores causadas por padrões estéticos e luta pelos direitos LGBTQI+.
Travessias Interativas, 2020
Community interpretation can provide important inputs for translation and Sign language interpret... more Community interpretation can provide important inputs for translation and Sign
language interpretation policies. In this sense, this article seeks arguments in linguistic policies and rights to show the articulation between these fields of knowledge and their possible contributions. Based on a qualitative, descriptive and documentary approach, a preliminary survey of the laws on Sign language translators and interpreters is presented in the context of community interpretation; academic production on translation and interpretation of Sign languages under the Graduate Programs
in Translation Studies and professional issues (guiding documents produced by representative entities) with respect to the translation and interpretation of Sign languages at the community level. The initial results can contribute to the visibility of community interpretation as a driver of translation and interpretation policies, having as an example the path taken by Sign languages in Brazil.
Abstract:At the beginning of their professional career, Brazilian Sign Language-Portuguese interp... more Abstract:At the beginning of their professional career, Brazilian Sign Language-Portuguese interpreters who wish to work in the legal sphere are faced with a series of doubts and challenges regarding the decisions that concern this professional. In addition, instruments(documents, technical notes, guidelines, papers and others) that offer effective subsidies for sign language interpreters in the Brazilian legal environment are rare. For this reason, some contributions from international authors are discussed in this paper, such as: Roberson, Russell and Shaw (2011), Mathers (2007), Russell (2002), and national authors such as Santos (2016), Santos and Sutton-Spence (2018) and Rodrigues and Santos (2018). From various experiences in the interpretation of Brazilian Sign Language-Portuguese held in judicial hearings and/or contexts involving the police scope in the period from 2004 to 2018, some recurrent obstacles that emerged from the systematized records in notebooks of professionals were gathered in this text. In the preliminary analysis, the following topics were identified: deaf communities in the Judiciary, differentcontexts of action and terminology and their impacts. These results can be used as a starting point for the professionalization of interpreters of Brazilian Sign Language-Portuguese, as well as for encouraging future research on issues that are not well explored in this field.
Revista Espaço, 2019
No Brasil, a violência doméstica tem atingido números alarmantes nos dados estatísticos. Ainda qu... more No Brasil, a violência doméstica tem atingido números alarmantes nos dados estatísticos. Ainda que esforços tenham sido empreendidos do ponto de vista legislativo e das entidades representativas das vítimas de violência doméstica, as demandas são diversas, aumentando ainda mais as vulnerabilidades. Nem todas as mulheres pertencentes a diferentes comunidades, têm acesso aos direitos e às demais informações em sua língua, o que agrava o risco da violência em relação a esses grupos. Os estudos de Borja-Albi e Del Pozo-Triviño (2018), Del Pozo-Triviño (2017), Del Pozo-Triviño e Toledano-Buendía (2016) comprovam tais vulnerabilidades. A tradução de textos jurídicos e/ou instrucionais desempenha um papel fundamental nessas situações, carecendo a atenção de pesquisadores em Estudos da Tradução, bem como tradutores e/ou intérpretes especializados. Assim sendo, este texto descreve a construção de um projeto de tradução do português para a Libras, assim como relata e discute experiências e desafios no processo tradutório de uma cartilha sobre violência doméstica produzida pelo Tribunal de Justiça de Santa Catarina.
Revista Sinalizar , 2019
Resumo: No Brasil, produções acadêmicas ou iniciativas de profissionalização voltadas a intérpre... more Resumo: No Brasil, produções acadêmicas ou iniciativas de profissionalização voltadas a intérpretes de Libras-Português na esfera jurídica ainda são incipientes. Considerando tal contexto, esta pesquisa investiga algumas das dificuldades e desafios enfrentados pelos profissionais que atuam nos serviços de interpretação de Libras-Português, oferecidos pelo sistema judiciário de Florianópolis, Santa Catarina. Para atingir tal objetivo, foi adotada a abordagem qualitativa, de cunho exploratório, tendo como instrumento um questionário aplicado a um grupo de dez intérpretes. Foram utilizados referenciais teóricos da área dos estudos da interpretação jurídica e os resultados da pesquisa, ao evidenciarem os contextos de atuação e as dificuldades enfrentadas pelos intérpretes, podem oferecer subsídios para melhor planejamento e prática da profissionalização de intérpretes de Libras-Português que atuam no campo jurídico.
Palavras-chave: Estudos da Interpretação. Interpretação jurídica. Intérpretes de Libras-Português.
Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal , 2019
A tradução e a interpretação desempenham papéis importantes para grupos linguisticamente vulneráv... more A tradução e a interpretação desempenham papéis importantes para grupos linguisticamente vulneráveis. Raramente esse tema tem sido pauta das produções acadêmicas dentro dos Estudos da Tradução ou Políticas Linguísticas ou ainda do Direito. Assim sendo, este texto apresenta duas linhas de raciocínio. Em um primeiro momento, realiza uma interlocução entre leis que respaldam a tradução e a interpreta-ção no acesso à Justiça e os principais desafios enfrentados. Em um segundo momento, com base na abordagem qualitativa e na pesquisa documental, apresenta resultados de um levantamento da produção acadêmica sobre tradução e interpretação na esfera jurídica.
Revista extensio, 2019
Resumo Este texto apresenta e discute a emergência do programa de extensão intitulado: Tradutores... more Resumo Este texto apresenta e discute a emergência do programa de extensão intitulado: Tradutores e intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica (TILSJUR). Ao considerar o princípio da indissociabilidade entre ensino, pesquisa e extensão, três eixos compõem o referido programa de extensão, a saber: (i) tradução-interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; (ii) discussões voltadas à terminologia de glossários jurídicos no par Português-Libras; e (iii) reivindicações e desafios da comunidade surda no acesso aos contextos jurídicos. Por meio de uma abordagem qualitativa, tomando como princípio a pesquisa-ação, discutem-se, neste texto, os principais resultados das ações extensionistas realizadas pelo Programa. Um dos principais resultados constatou a aproximação entre Libras e o Judiciário, por meio da tradução da Cartilha: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras em uma parceria que envolveu o programa de extensão TILSJUR.
Abstract: This text presents and discusses the emergence of the extension program entitled: Translators and interpreters of sign languages in the legal sphere (known as TILSJUR). When considering the principle of inseparability between teaching, research and extension, three axes make up this extension program, namely: (i) translation-interpretation of sign languages in the legal sphere; (ii) discussions on the terminology of legal glossaries in the Portuguese-Brazilian Sign Language pair; and (iii) demands and challenges of the deaf community in the access to legal contexts. Through a qualitative approach, based on the action research, the main results of the extension actions carried out by the Program are discussed in this text. One of the main results was the approximation between Brazilian Sign Language (known as Libras) and the Judiciary, through the translation of the Booklet: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras (Domestic Violence: Questions and Answers in Libras) in a partnership that involved the TILSJUR Extension Program, the Federal University of Santa Catarina and the Court of Justice of Santa Catarina.
Os múltiplos contextos em que ocorrem a interpretação e a tradução de/para línguas de s... more Os múltiplos contextos em que ocorrem a interpretação e a tradução de/para línguas de sinais trazem à tona a importância de se refletir sobre questões que envolvem a atuação de intérpretes e tradutores intermodais. Partindo da diferenciação entre tradução e interpretação, assim como da caracterização de alguns contextos, discutimos a atuação desses profissionais em serviços públicos educacionais, jurídicos e de saúde. Por fim, destacamos a importância de se considerar: (i) a singularidade dos processos intermodais; (ii) a complexidade dos contextos e de suas demandas; e (iii) a centralidade da formação.
Por meio do presente artigo, realizamos uma reflexão sobre as tarefas de interpretação de Língua ... more Por meio do presente artigo, realizamos uma reflexão sobre as tarefas de interpretação de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/ Português como proposta metodológica para o treinamento de intérpretes no contexto de conferência. A base que orienta este trabalho são as teorias de objetivos de aprendizagem proposto por Delisle (1988; 1993) e do ensino de
tradução especializada proposta por Hurtado-Albir (2007). Com base nesse referencial, discutimos o ensino de interpretação para intérpretes de Libras/Português e alguns desafios enfrentados em nosso país. Tomamos como exemplo as tarefas de interpretação aplicadas aos
intérpretes de Libras/Português no módulo ―contexto de conferência‖, o qual foi parte de um curso de capacitação para intérpretes de Libras/Português promovido pela Associação de
Surdos de Balneário Camboriú (ASBAC), com apoio da Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (ACATILS) e da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS). Os resultados preliminares constataram que os alunos replicavam as mesmas posturas e práticas de interpretação do contexto educacional para o contexto de conferência, sem considerar as especificidades desses espaços. As tarefas desenvolvidas, aliadas aos objetivos de aprendizagem pré-estabelecidos, contribuíram para mapear as características de cada contexto, a linguagem utilizada e os tipos de gêneros e subgêneros encontrados.
RESUMO: Este artigo tem como principal objetivo discutir a profissionalização de intérpretes de l... more RESUMO: Este artigo tem como principal objetivo discutir a profissionalização de intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica. Para tanto, teoricamente buscou-se recuperar as contribuições trazidas pelos autores Brennan e Brown (1997, 2004), Russel (2002), Mathers (2007) e Stewart, Witter-Merithew & Cobb (2009) sobre a profissionalização de intérpretes de línguas de sinais no Reino Unido e também na América do Norte. Os dados coletados fazem parte de um estudo preliminar sobre o referido tema. Para construir o artigo, a abordagem qualitativa foi empregada como ferramenta metodológica. Foram selecionados para participar da pesquisa três intérpretes britânicos com ampla experiência de atuação na esfera jurídica na Inglaterra. Assim, tomando como base o material colhido durante as entrevistas realizadas com os participantes, foi possível analisar os avanços que já foram realizados no Reino Unido, bem como identificar o que ainda precisa ser feito para fomentar a formação e dar suporte à atuação de intérpretes na esfera jurídica. Os resultados revelaram que as demandas das comunidades surdas, as formas de contratação de intérpretes de línguas de sinais, os perfis profissionais e os modos de atuação precisam ser refletidos na formação. Por meio deste trabalho, considerando as demandas e experiências expostas pelos participantes, almeja-se compreender quais as melhores práticas adotadas por intérpretes de línguas de sinais que podem contribuir para a profissionalização da categoria no Brasil. ABSTRACT: This article discusses the professionalization of sign language interpreters working in the legal field. For a theoretical base, it uses contributions made by Brennan and Brown
ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of the... more ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of theses and dissertations, developed in graduate programs in Translation Studies in Brazil. The text is organized into three sections: in the introduction, the main works that discuss the theme of Sign Language Interpretation and Translation (ETILS) in Brazil are contextualized, as well as the main contributions of such studies and their respective state-of-the-art reviews carried out in the field; secondly, some contributions and theoretical expansions arising from the articulation between ETILS and Translation Studies are discussed. Results were obtained through a documentary research in which a review of the theses and dissertations defended until August 2017 in graduate programs in Translation Studies was carried out. They indicate research trends such as: interpreter training, translation of academic texts, literature translated into Brazilian Sign Language (Libras), among others. In addition, we identified a few shortcomings in the ETILS field that deserve to be addressed by further academic production. KEYWORDS: Translation Studies; ETILS; Research trends
____________________________________________________________________________
RESUMO: Este artigo tem como objetivo apresentar um panorama sobre as produções acadêmicas, no formato de teses e dissertações, desenvolvidas nos programas de pós-graduação em Estudos da Tradução no Brasil. O texto organiza-se em três seções: na introdução, contextualizam-se os principais trabalhos que discutem a temática dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) no Brasil, assim como as principais contribuições dessas pesquisas e seus respectivos mapeamentos realizados no campo; em um segundo momento, discutem-se algumas contribuições e expansões teóricas oriundas da articulação dos ETILS com os Estudos da Tradução. Os resultados são provenientes de uma pesquisa documental em que se realizou um mapeamento das teses e dissertações defendidas até agosto de 2017 nos programas de pós-graduação em Estudos da Tradução e apontam tendências de pesquisas, tais como: formação de intérpretes, tradução de textos acadêmicos, literatura traduzida para a Libras, dentre outras. Além disso, verificam-se algumas lacunas no campo dos ETILS que merecem ser problematizadas na produção acadêmica. PALAVRAS-CHAVE: Estudos da Tradução; ETILS; Tendências de pesquisa ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of theses and dissertations, developed in graduate programs in Translation Studies in Brazil. The text is organized into three sections: in the introduction, the main works that discuss the theme of Sign Language Interpretation and Translation (ETILS) in Brazil are contextualized, as well
ABSTRACT: In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and ... more ABSTRACT: In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic policies makes some initiatives conducted in our country invisible. The purpose of this essay is to present and briefly dialogue with different elements
that traverse translation and interpretative processes and which constitute topics of interest for translation policies. For this reflection, the contributions of Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) and Panda (2013) are presented, with discussions on
translation and interpretation, their roles and the policies adopted by different governments. From this debate, an articulated dialogue between translation policies and language policies is suggested. We consider this connection can be a pathway to
understand that any action around the language, whether economic, social, cultural or linguistic, generates translation effects
KEYWORDS: Translation policies. Linguistic policies. Translation-interpretation.
___________________________________________________________________________________
RESUMEN: Este ensayo parte de la premisa de que la falta de articulación entre políticas de traducción y políticas lingüísticas que no dan visibilidad a algunas iniciativas realizadas en nuestro país. La propuesta es presentar y dialogar de forma sucinta con diferentes elementos que atraviesan los procesos de traducción e interpretativos y que constituyen temas de interés de las políticas de traducción. Para esta reflexión, se recuperan las contribuciones de Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) y Panda (2013), las cuales presentan reflexiones acerca de la traducción y la interpretación, el papel que desempeñan y las políticas adoptadas por
diversos gobiernos. A partir de este debate, sugerimos un diálogo articulado entre políticas de traducción y políticas lingüísticas. Consideramos que esta conexión puede ser un camino para comprender que toda acción que involucra la lengua, sea económica, social, cultural o lingüística, genera efectos en la traducción.
PALABRAS CLAVE: Políticas de traducción. Políticas lingüísticas. Traducción-interpretación.
Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e... more Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e políticas linguísticas torna
invisíveis algumas iniciativas realizadas em nosso país. A proposta é apresentar e dialogar de forma sucinta com diferentes elementos
que atravessam os processos tradutórios e interpretativos e que constituem temas de interesse das políticas de tradução. Para essa
reflexão, recuperam-se as contribuições de Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) e Panda (2013), as quais apresentam reflexões
sobre a tradução e a interpretação, o papel que elas desempenham e as políticas adotadas por diversos governos. A partir deste
debate, sugerimos um diálogo articulado entre políticas de tradução e políticas linguísticas. Consideramos que esta conexão pode
ser um caminho para compreender que toda ação em torno da língua, seja ela econômica, social, cultural ou linguística, gera efeitos
de cunho tradutório.
In Brazil, the concepts of “liaison interpretation” and of “escort interpretation”, used in sign ... more In Brazil, the concepts of “liaison interpretation” and of “escort interpretation”, used in sign languages, have been represented by only a few discussions in the academic productions of Interpretation Studies. This text presents and discusses some of the nomenclatures assigned to the performance of interpreters in the business area, such as the escort interpreting, in Brasil known as “interpretação de acompanhamento”, or liaison interpreting, popularly disseminated in this country as “interpretação de ligação”. In academic productions, this same kind of interpretation is named as community interpretation. Couto et al. (2010), Torres and Silva (2014), Hsieh (2003), Pöchhacker (2010), and Russo (2004) are some of the authors who support this study. The text is structured in the following sections: the introduction presents the main demands of this field; the next part proposes a reflection on Interpretation Studies and the business area; the third part discusses the variety of names attributed to the professional working in this field, and the implications of these concepts in the performance of Portuguese-Libras’ interpreters. In the final remarks, the main topics discussed in the text are listed from a more inclusive and mature perspective.
Keywords: Interpretation Studies; Escort Interpretation; Liaison Interpretation; Libras-Portuguese Interpreters; Business area
Editora Pedro e João, 2023
Editora Pedro e João, 2023
Editora da UFOPA, 2023
Este é um ensaio que pretende oferecer pistas iniciais, a fim de promover um diálogo que coloque ... more Este é um ensaio que pretende oferecer pistas iniciais, a fim de promover um diálogo que coloque em pauta línguas de sinais, direitos humanos e o papel da tradução e interpretação.
Routledge, Londres. , 2022
Revista Espaço, 2021
Muitos intérpretes desconhecem os atos praticados em audiências criminais, especialmente na audiê... more Muitos intérpretes desconhecem os atos praticados em audiências criminais, especialmente na audiência de instrução e julgamento. O presente trabalho discute noções básicas para intérpretes de Libras-Português sobre esse tipo de audiência e suas implicações para a prática profissional desses sujeitos. Que elementos básicos os intérpretes precisam saber para atuar em uma audiência criminal de instrução e julgamento? Raramente pesquisadores do campo descrevem esses cenários ou ritos. Diante desse contexto, pautado em uma abordagem qualitativa e caracterizado por uma pesquisa documental, reuniram-se como corpus um relato de experiência e duas atas oriundas de audiências de instrução e julgamento com presença de intérprete de Libras-Português no estado de Santa Catarina. Os resultados preliminares apontam que o conhecimento prévio sobre o que esperar de cada ato pode influenciar o processo interpretativo e oferecer maior segurança na tomada de decisão do profissional intérprete.
Fórum linguístico, 2021
O objetivo deste artigo foi especificar elementos que podem ser observados na poesia surda perifé... more O objetivo deste artigo foi especificar elementos que podem ser observados na poesia surda periférica, os quais sinalizam direcionamentos importantes para políticas linguísticas voltadas às comunidades surdas. Para isso, foram analisados dois textos
produzidos por Edinho Poesia, os quais focalizam o papel e a relevância dessas políticas, seu estatuto jurídico e sua relação assimétrica com a Língua Portuguesa, no que tange à ordem do acesso aos bens e aos serviços públicos. A literatura pode ser utilizada como instrumento político e de tensionamento dos direitos humanos. Assim, as reflexões de Campello e Rezende (2014), Fernandes (2011), Ladd (2013) e Sutton-Spence (2020), em diálogo com as poesias analisadas, apontam para questões como: o não reconhecimento da cidadania surda pelo acesso à Língua Brasileira de Sinais (Libras); o Português como língua de maior prestígio; a constitucionalidade jurídica; e a urgência de preservar e incentivar o registro de uma memória surda, por meio de acervos em
Libras.
Revista Sinalizar , 2021
O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social ... more O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social e direitos humanos, pois é crescente a circulação das poesias sinalizadas em vários formatos e suportes, tais como saraus, slams, festivais e congressos ou, ainda, em espaços virtuais, como plataformas de vídeos e redes sociais. O recorte concentrou-se na coleta de dados de poesias disponíveis em ciberespaços: corpus de slams, videopoesia e saraus em Libras registrados em vídeo. Duas poesias são analisadas e cotejadas com autores de perspectivas pós-coloniais e articulações possíveis para o campo das Literaturas Surdas. Os resultados apontam que as injustiças sociais e o tensionamento dos direitos humanos são temáticas cruciais apresentadas nas poesias analisadas em Libras, que operam como denúncia da privação linguística das comunidades surdas, violência racial e de gênero, privação de acesso a direitos básicos em serviços públicos, dores causadas por padrões estéticos e luta pelos direitos LGBTQI+.
Travessias Interativas, 2020
Community interpretation can provide important inputs for translation and Sign language interpret... more Community interpretation can provide important inputs for translation and Sign
language interpretation policies. In this sense, this article seeks arguments in linguistic policies and rights to show the articulation between these fields of knowledge and their possible contributions. Based on a qualitative, descriptive and documentary approach, a preliminary survey of the laws on Sign language translators and interpreters is presented in the context of community interpretation; academic production on translation and interpretation of Sign languages under the Graduate Programs
in Translation Studies and professional issues (guiding documents produced by representative entities) with respect to the translation and interpretation of Sign languages at the community level. The initial results can contribute to the visibility of community interpretation as a driver of translation and interpretation policies, having as an example the path taken by Sign languages in Brazil.
Abstract:At the beginning of their professional career, Brazilian Sign Language-Portuguese interp... more Abstract:At the beginning of their professional career, Brazilian Sign Language-Portuguese interpreters who wish to work in the legal sphere are faced with a series of doubts and challenges regarding the decisions that concern this professional. In addition, instruments(documents, technical notes, guidelines, papers and others) that offer effective subsidies for sign language interpreters in the Brazilian legal environment are rare. For this reason, some contributions from international authors are discussed in this paper, such as: Roberson, Russell and Shaw (2011), Mathers (2007), Russell (2002), and national authors such as Santos (2016), Santos and Sutton-Spence (2018) and Rodrigues and Santos (2018). From various experiences in the interpretation of Brazilian Sign Language-Portuguese held in judicial hearings and/or contexts involving the police scope in the period from 2004 to 2018, some recurrent obstacles that emerged from the systematized records in notebooks of professionals were gathered in this text. In the preliminary analysis, the following topics were identified: deaf communities in the Judiciary, differentcontexts of action and terminology and their impacts. These results can be used as a starting point for the professionalization of interpreters of Brazilian Sign Language-Portuguese, as well as for encouraging future research on issues that are not well explored in this field.
Revista Espaço, 2019
No Brasil, a violência doméstica tem atingido números alarmantes nos dados estatísticos. Ainda qu... more No Brasil, a violência doméstica tem atingido números alarmantes nos dados estatísticos. Ainda que esforços tenham sido empreendidos do ponto de vista legislativo e das entidades representativas das vítimas de violência doméstica, as demandas são diversas, aumentando ainda mais as vulnerabilidades. Nem todas as mulheres pertencentes a diferentes comunidades, têm acesso aos direitos e às demais informações em sua língua, o que agrava o risco da violência em relação a esses grupos. Os estudos de Borja-Albi e Del Pozo-Triviño (2018), Del Pozo-Triviño (2017), Del Pozo-Triviño e Toledano-Buendía (2016) comprovam tais vulnerabilidades. A tradução de textos jurídicos e/ou instrucionais desempenha um papel fundamental nessas situações, carecendo a atenção de pesquisadores em Estudos da Tradução, bem como tradutores e/ou intérpretes especializados. Assim sendo, este texto descreve a construção de um projeto de tradução do português para a Libras, assim como relata e discute experiências e desafios no processo tradutório de uma cartilha sobre violência doméstica produzida pelo Tribunal de Justiça de Santa Catarina.
Revista Sinalizar , 2019
Resumo: No Brasil, produções acadêmicas ou iniciativas de profissionalização voltadas a intérpre... more Resumo: No Brasil, produções acadêmicas ou iniciativas de profissionalização voltadas a intérpretes de Libras-Português na esfera jurídica ainda são incipientes. Considerando tal contexto, esta pesquisa investiga algumas das dificuldades e desafios enfrentados pelos profissionais que atuam nos serviços de interpretação de Libras-Português, oferecidos pelo sistema judiciário de Florianópolis, Santa Catarina. Para atingir tal objetivo, foi adotada a abordagem qualitativa, de cunho exploratório, tendo como instrumento um questionário aplicado a um grupo de dez intérpretes. Foram utilizados referenciais teóricos da área dos estudos da interpretação jurídica e os resultados da pesquisa, ao evidenciarem os contextos de atuação e as dificuldades enfrentadas pelos intérpretes, podem oferecer subsídios para melhor planejamento e prática da profissionalização de intérpretes de Libras-Português que atuam no campo jurídico.
Palavras-chave: Estudos da Interpretação. Interpretação jurídica. Intérpretes de Libras-Português.
Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal , 2019
A tradução e a interpretação desempenham papéis importantes para grupos linguisticamente vulneráv... more A tradução e a interpretação desempenham papéis importantes para grupos linguisticamente vulneráveis. Raramente esse tema tem sido pauta das produções acadêmicas dentro dos Estudos da Tradução ou Políticas Linguísticas ou ainda do Direito. Assim sendo, este texto apresenta duas linhas de raciocínio. Em um primeiro momento, realiza uma interlocução entre leis que respaldam a tradução e a interpreta-ção no acesso à Justiça e os principais desafios enfrentados. Em um segundo momento, com base na abordagem qualitativa e na pesquisa documental, apresenta resultados de um levantamento da produção acadêmica sobre tradução e interpretação na esfera jurídica.
Revista extensio, 2019
Resumo Este texto apresenta e discute a emergência do programa de extensão intitulado: Tradutores... more Resumo Este texto apresenta e discute a emergência do programa de extensão intitulado: Tradutores e intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica (TILSJUR). Ao considerar o princípio da indissociabilidade entre ensino, pesquisa e extensão, três eixos compõem o referido programa de extensão, a saber: (i) tradução-interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; (ii) discussões voltadas à terminologia de glossários jurídicos no par Português-Libras; e (iii) reivindicações e desafios da comunidade surda no acesso aos contextos jurídicos. Por meio de uma abordagem qualitativa, tomando como princípio a pesquisa-ação, discutem-se, neste texto, os principais resultados das ações extensionistas realizadas pelo Programa. Um dos principais resultados constatou a aproximação entre Libras e o Judiciário, por meio da tradução da Cartilha: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras em uma parceria que envolveu o programa de extensão TILSJUR.
Abstract: This text presents and discusses the emergence of the extension program entitled: Translators and interpreters of sign languages in the legal sphere (known as TILSJUR). When considering the principle of inseparability between teaching, research and extension, three axes make up this extension program, namely: (i) translation-interpretation of sign languages in the legal sphere; (ii) discussions on the terminology of legal glossaries in the Portuguese-Brazilian Sign Language pair; and (iii) demands and challenges of the deaf community in the access to legal contexts. Through a qualitative approach, based on the action research, the main results of the extension actions carried out by the Program are discussed in this text. One of the main results was the approximation between Brazilian Sign Language (known as Libras) and the Judiciary, through the translation of the Booklet: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras (Domestic Violence: Questions and Answers in Libras) in a partnership that involved the TILSJUR Extension Program, the Federal University of Santa Catarina and the Court of Justice of Santa Catarina.
Os múltiplos contextos em que ocorrem a interpretação e a tradução de/para línguas de s... more Os múltiplos contextos em que ocorrem a interpretação e a tradução de/para línguas de sinais trazem à tona a importância de se refletir sobre questões que envolvem a atuação de intérpretes e tradutores intermodais. Partindo da diferenciação entre tradução e interpretação, assim como da caracterização de alguns contextos, discutimos a atuação desses profissionais em serviços públicos educacionais, jurídicos e de saúde. Por fim, destacamos a importância de se considerar: (i) a singularidade dos processos intermodais; (ii) a complexidade dos contextos e de suas demandas; e (iii) a centralidade da formação.
Por meio do presente artigo, realizamos uma reflexão sobre as tarefas de interpretação de Língua ... more Por meio do presente artigo, realizamos uma reflexão sobre as tarefas de interpretação de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/ Português como proposta metodológica para o treinamento de intérpretes no contexto de conferência. A base que orienta este trabalho são as teorias de objetivos de aprendizagem proposto por Delisle (1988; 1993) e do ensino de
tradução especializada proposta por Hurtado-Albir (2007). Com base nesse referencial, discutimos o ensino de interpretação para intérpretes de Libras/Português e alguns desafios enfrentados em nosso país. Tomamos como exemplo as tarefas de interpretação aplicadas aos
intérpretes de Libras/Português no módulo ―contexto de conferência‖, o qual foi parte de um curso de capacitação para intérpretes de Libras/Português promovido pela Associação de
Surdos de Balneário Camboriú (ASBAC), com apoio da Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (ACATILS) e da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS). Os resultados preliminares constataram que os alunos replicavam as mesmas posturas e práticas de interpretação do contexto educacional para o contexto de conferência, sem considerar as especificidades desses espaços. As tarefas desenvolvidas, aliadas aos objetivos de aprendizagem pré-estabelecidos, contribuíram para mapear as características de cada contexto, a linguagem utilizada e os tipos de gêneros e subgêneros encontrados.
RESUMO: Este artigo tem como principal objetivo discutir a profissionalização de intérpretes de l... more RESUMO: Este artigo tem como principal objetivo discutir a profissionalização de intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica. Para tanto, teoricamente buscou-se recuperar as contribuições trazidas pelos autores Brennan e Brown (1997, 2004), Russel (2002), Mathers (2007) e Stewart, Witter-Merithew & Cobb (2009) sobre a profissionalização de intérpretes de línguas de sinais no Reino Unido e também na América do Norte. Os dados coletados fazem parte de um estudo preliminar sobre o referido tema. Para construir o artigo, a abordagem qualitativa foi empregada como ferramenta metodológica. Foram selecionados para participar da pesquisa três intérpretes britânicos com ampla experiência de atuação na esfera jurídica na Inglaterra. Assim, tomando como base o material colhido durante as entrevistas realizadas com os participantes, foi possível analisar os avanços que já foram realizados no Reino Unido, bem como identificar o que ainda precisa ser feito para fomentar a formação e dar suporte à atuação de intérpretes na esfera jurídica. Os resultados revelaram que as demandas das comunidades surdas, as formas de contratação de intérpretes de línguas de sinais, os perfis profissionais e os modos de atuação precisam ser refletidos na formação. Por meio deste trabalho, considerando as demandas e experiências expostas pelos participantes, almeja-se compreender quais as melhores práticas adotadas por intérpretes de línguas de sinais que podem contribuir para a profissionalização da categoria no Brasil. ABSTRACT: This article discusses the professionalization of sign language interpreters working in the legal field. For a theoretical base, it uses contributions made by Brennan and Brown
ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of the... more ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of theses and dissertations, developed in graduate programs in Translation Studies in Brazil. The text is organized into three sections: in the introduction, the main works that discuss the theme of Sign Language Interpretation and Translation (ETILS) in Brazil are contextualized, as well as the main contributions of such studies and their respective state-of-the-art reviews carried out in the field; secondly, some contributions and theoretical expansions arising from the articulation between ETILS and Translation Studies are discussed. Results were obtained through a documentary research in which a review of the theses and dissertations defended until August 2017 in graduate programs in Translation Studies was carried out. They indicate research trends such as: interpreter training, translation of academic texts, literature translated into Brazilian Sign Language (Libras), among others. In addition, we identified a few shortcomings in the ETILS field that deserve to be addressed by further academic production. KEYWORDS: Translation Studies; ETILS; Research trends
____________________________________________________________________________
RESUMO: Este artigo tem como objetivo apresentar um panorama sobre as produções acadêmicas, no formato de teses e dissertações, desenvolvidas nos programas de pós-graduação em Estudos da Tradução no Brasil. O texto organiza-se em três seções: na introdução, contextualizam-se os principais trabalhos que discutem a temática dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) no Brasil, assim como as principais contribuições dessas pesquisas e seus respectivos mapeamentos realizados no campo; em um segundo momento, discutem-se algumas contribuições e expansões teóricas oriundas da articulação dos ETILS com os Estudos da Tradução. Os resultados são provenientes de uma pesquisa documental em que se realizou um mapeamento das teses e dissertações defendidas até agosto de 2017 nos programas de pós-graduação em Estudos da Tradução e apontam tendências de pesquisas, tais como: formação de intérpretes, tradução de textos acadêmicos, literatura traduzida para a Libras, dentre outras. Além disso, verificam-se algumas lacunas no campo dos ETILS que merecem ser problematizadas na produção acadêmica. PALAVRAS-CHAVE: Estudos da Tradução; ETILS; Tendências de pesquisa ABSTRACT: This article aims to present an overview of the academic production, in the form of theses and dissertations, developed in graduate programs in Translation Studies in Brazil. The text is organized into three sections: in the introduction, the main works that discuss the theme of Sign Language Interpretation and Translation (ETILS) in Brazil are contextualized, as well
ABSTRACT: In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and ... more ABSTRACT: In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic policies makes some initiatives conducted in our country invisible. The purpose of this essay is to present and briefly dialogue with different elements
that traverse translation and interpretative processes and which constitute topics of interest for translation policies. For this reflection, the contributions of Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) and Panda (2013) are presented, with discussions on
translation and interpretation, their roles and the policies adopted by different governments. From this debate, an articulated dialogue between translation policies and language policies is suggested. We consider this connection can be a pathway to
understand that any action around the language, whether economic, social, cultural or linguistic, generates translation effects
KEYWORDS: Translation policies. Linguistic policies. Translation-interpretation.
___________________________________________________________________________________
RESUMEN: Este ensayo parte de la premisa de que la falta de articulación entre políticas de traducción y políticas lingüísticas que no dan visibilidad a algunas iniciativas realizadas en nuestro país. La propuesta es presentar y dialogar de forma sucinta con diferentes elementos que atraviesan los procesos de traducción e interpretativos y que constituyen temas de interés de las políticas de traducción. Para esta reflexión, se recuperan las contribuciones de Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) y Panda (2013), las cuales presentan reflexiones acerca de la traducción y la interpretación, el papel que desempeñan y las políticas adoptadas por
diversos gobiernos. A partir de este debate, sugerimos un diálogo articulado entre políticas de traducción y políticas lingüísticas. Consideramos que esta conexión puede ser un camino para comprender que toda acción que involucra la lengua, sea económica, social, cultural o lingüística, genera efectos en la traducción.
PALABRAS CLAVE: Políticas de traducción. Políticas lingüísticas. Traducción-interpretación.
Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e... more Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e políticas linguísticas torna
invisíveis algumas iniciativas realizadas em nosso país. A proposta é apresentar e dialogar de forma sucinta com diferentes elementos
que atravessam os processos tradutórios e interpretativos e que constituem temas de interesse das políticas de tradução. Para essa
reflexão, recuperam-se as contribuições de Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) e Panda (2013), as quais apresentam reflexões
sobre a tradução e a interpretação, o papel que elas desempenham e as políticas adotadas por diversos governos. A partir deste
debate, sugerimos um diálogo articulado entre políticas de tradução e políticas linguísticas. Consideramos que esta conexão pode
ser um caminho para compreender que toda ação em torno da língua, seja ela econômica, social, cultural ou linguística, gera efeitos
de cunho tradutório.
In Brazil, the concepts of “liaison interpretation” and of “escort interpretation”, used in sign ... more In Brazil, the concepts of “liaison interpretation” and of “escort interpretation”, used in sign languages, have been represented by only a few discussions in the academic productions of Interpretation Studies. This text presents and discusses some of the nomenclatures assigned to the performance of interpreters in the business area, such as the escort interpreting, in Brasil known as “interpretação de acompanhamento”, or liaison interpreting, popularly disseminated in this country as “interpretação de ligação”. In academic productions, this same kind of interpretation is named as community interpretation. Couto et al. (2010), Torres and Silva (2014), Hsieh (2003), Pöchhacker (2010), and Russo (2004) are some of the authors who support this study. The text is structured in the following sections: the introduction presents the main demands of this field; the next part proposes a reflection on Interpretation Studies and the business area; the third part discusses the variety of names attributed to the professional working in this field, and the implications of these concepts in the performance of Portuguese-Libras’ interpreters. In the final remarks, the main topics discussed in the text are listed from a more inclusive and mature perspective.
Keywords: Interpretation Studies; Escort Interpretation; Liaison Interpretation; Libras-Portuguese Interpreters; Business area
Studies on the state of the art of Sign Language Translation and Interpreting (SLTI) research in ... more Studies on the state of the art of Sign Language Translation and Interpreting (SLTI) research in Brazil are scarce.The theoretical framework for this investigation was based on Metzger (2010), Napier (2010), Grbic (2007), Pereira (2010), Souza (2010) and Vasconcellos (2010), who conducted surveys on the state of the art of research on SLTI.This thesis analyzes the categories that emerge from academic theses and dissertations on SLTI published in Brazil in the period 1990-2010.Our methodology of analysis have taken into account previous studies carried out by Pereira (2010) and especially by Metzger (2010), who conducted a similar investigation in the United States context based on the categories presented by Pöchhacker (2004):subjects, methodologies and paradigms.We have applied and analyzed such categories in the Brazilian context and found an emergence of new aspects to be problematized in the course of research on SLTI.In addition, we have extracted a list of frequent (content) words from those theses and dissertations on SLTI using WordSmith Tools’WordList function.The results confirm that the hot points of research on SLTI are:characterization of the sign language interpreter’s role in the classroom; identity conflicts between “teacher/interpreter” and “interpreter”; educational pathways; working conditions; translation processes applied to literary and technical contexts. The larger interface of these studies is with the field of Education, followed by Linguistics.Finally, we have found a theoretical transition in the research on SLTI, as well as a process of consolidation and empowerment of this subarea articulated with Translation Studies.
The objective of this thesis is to investigate the constituent devices of possible identities of ... more The objective of this thesis is to investigate the constituent devices of possible identities of the sign language interpreters by means of interviews with four participants: two of them from the state of Rio Grande Do Sul and the others from the state of Santa Catarina. The theoretical subsidies that had supported this search had been the articulations of the Deaf Studies with the Cultural Studies, as well as some contributions of Cultural History. Amongst these devices that can contribute for the construction of possible identities of these professionals are the matter of the assistentialism, voluntary work, the precarious formation and search for the professionalization, as well as the transit between the multiple identities where these citizens are inserted for acting while cultural linguistic mediators between two different cultures. This thesis has focus on the cultural question and is guided by subjects as the identities, the tensions, the theoretical ruptures regarding the education of deaf people, as well as the representations that the society does of the sign language interpreter. In the data analysis done with the participants, it was evidenced that the mentioned devices above are constituent of identities in the majority of the sign language interpreters. The situation of these interpreters is singular in Brazil because we do not have under graduation courses to form these professionals. With the officialization of the Brazilian Sign Language Law (10.436/02) and its regulation, by means of the decree (5626), the possibilities to form sign language interpreters increase, because it is contemplated in these documents. With these analyses, it became evident that the narratives, the testimony of these interpreters and others need to be considered in the discussions regarding the education of deaf people. Therefore these professionals are part of the cultural politics that the deaf studies come presenting.
Revista Translatio , 2021
Resenha de Mathers, Carla M. Sign language interpreters in court: Understanding best practices. A... more Resenha de Mathers, Carla M. Sign language interpreters in court: Understanding best practices. AuthorHouse, 2007. 288p.
Revista Cadernos de Tradução, 2021
Resenha de Russell, D.; Hale, S. Interpreting in Legal Settings. Washington, DC: Gallaudet Univer... more Resenha de Russell, D.; Hale, S. Interpreting in Legal Settings. Washington, DC: Gallaudet University Press, 2008. 180p.
Belas Infieis , 2021
Esta resenha aborda a obra intitulada Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating ... more Esta resenha aborda a obra intitulada Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting [Mediando Emergências e Conflitos: Tradução e Interpretação na linha de frente], organizada por Federico M. Federici (University College London), no Reino Unido. Diversos países em diferentes partes do globo terrestre enfrentam emergências, catástrofes, desastres naturais ou provocados pelo homem. Esses fenômenos causam uma série de demandas, entre elas, tradutores, intérpretes e mediadores linguísticos de diversos idiomas. O livro explora o papel desses profissionais com base em experiências profissionais e também resultados de pesquisas, colocando em evidências países como Turquia, Egito, Afeganistão, Irlanda, Espanha, Bélgica, entre outros.
Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal, 2020
Apresento, com distinta alegria, o primeiro número do segundo volume da Revista da Defensoria Púb... more Apresento, com distinta alegria, o primeiro número do segundo volume da Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal (RDPDF), que reuniu textos para o dossiê temático versando sobre Direitos linguísticos das populações minoritárias e vulneráveis no âmbito das políticas públicas inclusivas sob a perspectiva jurídica e educacional.
Como iniciativa acadêmica que prima pela qualidade e relevância, a RDPDF tem buscado, desde o seu primeiro número, qualidade nos textos publicados, selecionados criteriosamente a partir de temáticas voltadas a problematizar o sistema de justiça, a teoria e prática do Direito. Neste segundo número, não poderia ser diferente.
O esforço, que foi concretizado graças ao empenho da equipe de editores convidados para este número, Dra. Heloisa Maria Moreira Lima Salles, Dr. Jorge Amaro de Souza Borges, M.e. Rosana Cipriano Jacinto da Silva e M.e. Valdiceia Tavares, a quem agradeço enormemente pela aceitação da empreitada e pelo valoroso auxílio, certamente marcará uma edição histórica, com uma temática sensível e que deve ser veiculada, cada vez mais, no âmbito das publicações jurídicas, especialmente daquelas que, como esta, possui inexorável compromisso com temas voltados para grupos sociais vulnerabilizados.
Discutir os direitos linguísticos de grupos socialmente vulnerabilizados acaba por descortinar realidades e estruturas não-usualmente valorizadas na prática judicial e que, apesar disso, sofrem violações e diminuições de uma suposta normalidade exclusiva, a qual não consegue compreender e traduzir anseios e necessidades. É dever daqueles que lutam por um sistema judicial mais justo e razoável, que ele seja inclusivo e que possa ser mecanismo relevante para mudanças sociais emancipadoras, possibilitando abrir os olhos para realidades outras e vislumbrar opções jurídicas e sociais para a diminuição das desigualdades.
Todos os artigos publicados neste número, assim como os demais artigos publicados nos números anteriores, foram selecionados após análise e aprovação por, pelo menos, dois pareceristas, com especialidade na temática dos textos, em double blind peer review, prestigiando a qualidade, novas abordagens e contribuições dos estudos para teorias e práticas.
Convido, assim, para a leitura deste número da RDPDF, bem como fico à disposição, com a equipe da Defensoria Púbica do Distrito Federal que auxilia neste trabalho, para a Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal continuidade das discussões que possam surgir da leitura e análise dos artigos que compõe o presente número.
Alberto Carvalho Amaral
Editor-chefe da Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal
Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal, 2019
VOLUME 1 -NÚMERO 1 Dossiê Especial Sistemas de justiça e interlocuções em prol de grupos vulner... more VOLUME 1 -NÚMERO 1
Dossiê Especial Sistemas de justiça e interlocuções em prol de grupos vulneráveis
Em “A transversalidade dos crimes de femicídio/feminicídio no Brasil e em Portugal”, LourdesMaria Bandeira e Maria José Magalhães apresentam o feminicídio e os discursos que acompanham essa prática delituosa de violência de gênero em face das mulheres, a partir da análise comparativa do enquadramento midiático de crimes, assim definidos e noticiados em Goiás, Brasília e Portugal, entre os anos de 2016 e 2017. A partir dos cenários construídos ou ressignificados em periódicos, desenvolvem as categorias de aniquilamento simbólico, propriedade ou pertencimento sexual eterrorismo patriarcal ou crime de misoginia, que estariam representadas nas notícias sobre esses delitos.
Gabriel Ignacio Anitua Marsan, no artigo “A Defensoria Pública como garantia de acesso à justiça”, apresenta estudo sobre o papel do defensor público criminal, ao tecer ilações sobre a conceituação do órgão e a concretização da atividade desempenhada pelo órgão, com considerações filosóficas a respeito da atividade defensorial e de como este órgão, opção política de uma determinada conformação social, possui potencialidade para ofertar um atendimentoadequado aos acusados.
Antônio Carlos Fontes Cintra, em “A transcendência dos direitos humanos”, desenvolveuma reflexão teórica sobre a concepção de direitos humanos no mundo ocidental e suas raízes, buscando sua justificação como uma ontologia axiológica, atributiva de significado na medida em que alcança uma compreensão metafísica, transcendental.
O intento de situar o acesso à justiça a partir de uma guinada paradigmática, democrática epara além da inafastabilidade de jurisdição, como concepção abrangente e ampliativa de respostas viáveis e efetivas do Estado no resolução de conflitos, é ofertado por Fernando Antônio CalmonReis, em “Da nova concepção teórica do acesso à justiça: o Judiciário como ultima ratio”.
No artigo “O papel da tradução e da interpretação para grupos vulneráveis no acesso à justiça”, Silvana Aguiar dos Santos e Aline Vanessa Poltronieri-Gessner realizam uma interlocução, partindo das normas que respaldam a tradução e a interpretação no acesso à Justiça para gruposlinguisticamente vulneráveis, bem como apresentam levantamento quantitativo que situa a temáticano cenário de produção acadêmica no âmbito jurídico.
Denise Paranhos e Aline Albuquerque, em “Direitos Humanos dos pacientes Testemunhas de Jeová e a transfusão de sangue compulsória em decisões judiciais no Brasil”, problematizama temática relativa às decisões envolvendo transfusão de sangue para pacientes Testemunhas de Jeová, no âmbito de decisões proferidas pelo Poder Judiciário brasileiro, comparado com oreferencial dos direitos humanos dos pacientes e do posicionamento da Corte Europeia de Direitos Humanos.
No artigo “Planos de educação: a litigância estratégica da sociedade civil e da Defensoria Pública do Estado do Paraná na Comissão Interamericana de Direitos Humanos”, Ananda HadahRodrigues Puchta, Camille Vieira da Costa e Helena de Souza Rocha apresentam uma reflexão acerca da litigância estratégica em direitos humanos, com pretensão de respaldar a atuação de atores sociais no debate internacional de planos de educação, com objetivos pragmáticos.
No artigo “Disputas semânticas sobre igualdade e família(s)”, Sarah Flister Nogueira busca compreender como estratégias discursivas e moralidades são mobilizadas como artefatos teórico-argumentativos para alguns julgados e projetos de lei sobre o (não) reconhecimento dasconjugalidades que escapam à heteronormatividade, realçando a relevância de se compreender a polissemia de termos como “família” e “igualdade”, em seus variados contextos.
Em “Defensoria Pública e curadoria especial no Superior Tribunal de Justiça: a obrigatoriedade de recolhimento das custas de preparo como requisito de admissibilidade do recurso especial”,Pericles Batista da Silva apresenta, a partir de considerações jurídico-dogmáticas, a questão daobrigatoriedade de recolhimento das custas de preparo como requisito de admissibilidade dorecurso especial no Superior Tribunal de Justiça, na hipótese em que a Defensoria Pública atua em sua função institucional de curadora especial.
Ao situar o Núcleo de Direitos Humanos da Defensoria Pública do Distrito Federal, instituído em 2017, Brenda Aíssa Martins Henrique, no texto intitulado “O redimensionamento da atuação da Defensoria Pública: a tutela de direitos humanos no âmbito da Defensoria Pública do Distrito Federal”, resgata os objetivos do órgão e o desenho institucional que se molda para atuação em áreas estratégicas à proteção de indivíduos e grupos vulneráveis, no concreto caso de instituição e operacionalização de um núcleo temático.
No artigo “As decisões judiciais do caso comunidade LGBT (Defensoria Pública do Estado de São Paulo) versus Levy Fidélix e PRTB: uma análise empírico-retórica dos discursos”, Vitor Nunes Lages, utilizando-se da metodologia de análise empírico-retórica do discurso, analisa a ação de indenização por dano moral coletivo ajuizada pela Defensoria Pública do Estado de São Paulo, em face de ditos proferidos pelo candidato à presidência da República.
Adriano Resende de Vasconcelos, em “O estudo da execução penal nas faculdades de Direito: a relevância da disciplina para uma educação jurídica emancipadora”, busca discutir, noâmbito da disciplina “execução penal”, pilares necessários para que essa disciplina jurídica seja devidamente abordada nos cursos de bacharelado, inclusive com atenção para sua relevânciaatenta à prática forense.
Os Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) encontram-se em plena expa... more Os Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) encontram-se em plena expansão em todo o mundo e, de modo destacado, no Brasil. A pluralidade de temáticas está amplamente disseminada em diferentes perspectivas teóricas e metodológicas, contribuindo na consolidação desta recente área. Deste modo, este número da revista Letras abre chamada para trabalhos que versem sobre este campo disciplinar emergente. A edição visa, além de contemplar as formas prototípicas de tradução e interpretação, outras possibilidades que envolvam uma língua de sinais: à vista, para legendagem, para dublagem, diversos contextos profissionais de atuação, com auxílio de tecnologia etc. Nosso objetivo é que possamos compartilhar a diversidade de investigações que são feitas na área dos ETILS.
Fórum Linguístico, 2018
Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e... more Neste ensaio, parte-se do pressuposto de que a falta de articulação entre políticas de tradução e políticas linguísticas torna invisíveis algumas iniciativas realizadas em nosso país. A proposta deste ensaio é apresentar e dialogar de forma sucinta com diferentes elementos que atravessam os processos tradutórios e interpretativos e que constituem temas de interesse das políticas de tradução. Para essa reflexão, recuperam-se as contribuições de Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) e Panda (2013), as quais apresentam reflexões sobre a tradução e a interpretação, o papel que elas desempenham e as políticas adotadas por diversos governos. A partir deste debate, sugerimos um diálogo articulado entre políticas de tradução e políticas linguísticas. Consideramos que esta conexão pode ser um caminho para compreender que toda ação em torno da língua, seja ela econômica, social, cultural ou linguística, gera efeitos de cunho tradutório.
Revista Sinalizar, 2016
No Brasil, uma série de políticas linguísticas em torno da Língua Brasileira de Sinais foram impl... more No Brasil, uma série de políticas linguísticas em torno da Língua Brasileira de Sinais foram implementadas com maior vigor a partir do Decreto nº 5.626/05. Mesmo com os avanços das políticas linguísticas, há vários desafios quanto à contratação de tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS), principalmente, no contexto educacional. Esta pesquisa investiga as atribuições que deverão ser desempenhadas pelos profissionais nas cidades de Florianópolis e Itajaí, no contexto educacional da educação básica. O corpus utilizado nesta pesquisa restringiu-se aos editais de concursos públicos publicados nos anos de 2005 a 2013. No contexto educacional, aspectos como processos de aprendizagem dos alunos surdos, confusão de papéis entre a docência e o exercício tradutório são fatos que perpassam a atuação desses profissionais. Esta pesquisa tem o intuito de observar, analisar e classificar as atribuições presentes nos editais destinadas aos TILS nas cidades analisadas. A metodologia adota...
Revista Sinalizar, 2021
O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social ... more O objetivo deste artigo foi mapear como as poesias surdas abordam a temática de injustiça social e direitos humanos, pois é crescente a circulação das poesias sinalizadas em vários formatos e suportes, tais como saraus, slams, festivais e congressos ou, ainda, em espaços virtuais, como plataformas de vídeos e redes sociais. O recorte concentrou-se na coleta de dados de poesias disponíveis em ciberespaços: corpus de slams, videopoesia e saraus em Libras registrados em vídeo. Duas poesias são analisadas e cotejadas com autores de perspectivas pós-coloniais e articulações possíveis para o campo das Literaturas Surdas. Os resultados apontam que as injustiças sociais e o tensionamento dos direitos humanos são temáticas cruciais apresentadas nas poesias analisadas em Libras, que operam como denúncia da privação linguística das comunidades surdas, violência racial e de gênero, privação de acesso a direitos básicos em serviços públicos, dores causadas por padrões estéticos e luta pelos dire...
Abstract: This paper is the result of an initial attempt to establish a connection between Brazil... more Abstract: This paper is the result of an initial attempt to establish a connection between Brazil and Mozambique regarding sign language translation and interpreting. It reviews some important landmarks in language policies aimed at sign languages in those countries and discusses how certain actions directly impact political decisions related to sign language translation and interpreting. In this context, two lines of argument are developed. The first one addresses the role of sign language translation and interpreting in the Portuguese-speaking context, since Portuguese is the official language in both countries; the other offers some reflections about the Deaf movements and the movements of sign language translators and interpreters, the legal recognition of sign languages, the development of undergraduate courses and the contemporary challenges in the work of translation professionals. Finally, it is suggested that sign language translators and interpreters in both Brazil and Moz...
Revista da Defensoria Pública do Distrito Federal, 2020
Resumo: No início da carreira profissional, intérpretes de Libras-Português que desejam atuar na ... more Resumo: No início da carreira profissional, intérpretes de Libras-Português que desejam atuar na esfera jurídica deparam-se com uma série de dúvidas e desafios no que diz respeito às decisões que competem a esse profissional. Além disso, raros são os materiais (documentos, notas técnicas, guia de orientações, artigos e outros) que oferecem subsídios eficazes para atuação dos intérpretes de línguas de sinais no meio jurídico brasileiro. Por esse motivo, discutem-se, neste trabalho, algumas contribuições de autores. A partir de várias experiências na interpretação de Libras-Português realizadas em audiências judiciais e/ou contextos que envolviam o âmbito policial entre o período de 2004 e 2018, reuniram-se, neste texto, alguns obstáculos recorrentes que emergiram dos registros sistematizados em cadernos de anotações das profissionais. Na análise preliminar, constataram-se os seguintes tópicos: as comunidades surdas no Judiciário, diferentes contextos de atuação e terminologia e seus impactos. Esses resultados podem constituir-se como ponto de partida para a profissionalização de intérpretes de Libras-Português, além de poderem incentivar futuras pesquisas sobre os temas pouco explorados nesse campo.
Palavras-chave: intérpretes; Libras-Português; esfera jurídica.
Abstract: At the beginning of their professional career, Brazilian (...)