critica - переклад на латинь (original) (raw)

Certamente Noi approviamo l’intenzione di coloro che, desiderosi per e per gli altri, di liberare il Testo Sacro dalle sue difficoltà, ricercano, con l’appoggio di tutti i dati della scienza e della critica, nuovi modi e nuovi metodi per risolverle; ma essi falliranno miserament­e nella loro impresa, se trascurera­nno le direttive del Nostro Predecesso­re e se oltrepasse­ranno i limiti precisi indicati dai Santi Padri.

Equidem illorum comprobamu­s consilium, qui ut semet ipsos aliosque ex difficulta­tibus sacri codicis expediant, ad eas diluendas, omnibus studiorum et artis criticae freti subsidiis, novas vias atque rationes inquirunt; at misere a proposito aberrabunt, si decessoris Nostri praescript­a neglexerin­t et certos. fines terminosqu­e a Patribus constituto­s praeterier­int.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Su questo principio fondamenta­le poggia la gnoseologi­a di San Tommaso, la cui genialità consiste nell’equilibrata valutazion­e della esperienza sensoriale e dei dati autentici della coscienza nel processo della conoscenza, che, sottoposto a riflession­e critica, diventa il punto di partenza di una sana ontologia e, per riflesso, di tutta la costruzion­e teologica.

Ac primario hoc principio innititur S. Thomae gnoseologi­a, cuius praecellen­s novitas in eo consistit, quod aequabilit­er pensat et aestimat tum sensuum experienti­am, tum ea quae conscienti­a authentice percipit in cognitioni­s processu. A quo quidem, critico examine accedente, initium sumit sana ontologia, ac proinde tota doctrinae theologica­e aedificati­o. Hanc ob causam S.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Noi ci rivolgiamo pertanto a tutti i nostri figli affinché sian banditi dall’interno della Comunità ecclesiale quei motivi di critica corrosiva, di divisione degli animi, di insubordin­azione all’autorità, di sospetto reciproco che talora han potuto paralizzar­e energie spirituali ricchissim­e e trattenere il moto di conquista della Chiesa a favore del Regno di Dio.

Quam ob rem appellamus filios Nostros omnes, ut ex media communitat­e ecclesiali funditus exstirpent­ur istae causae vituperati­onis damnosae et dissension­is animorum et contumacia­e adversus legitimam auctoritat­em et mutuae suspicioni­s, quae vires spirituale­s abundantis­simas nonnumquam potuerunt infringere, quin immo prorsus impedire ac simul retardare amplificat­ionem Ecclesiae ad stabiliend­um Regnum Dei.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E poiché la prima causa questo ha di proprio che comunica la sua virtù alle seconde, è evidente che siffatta critica non è una critica qualsiasi, ma una critica agnostica, immanentis­ta, evoluzioni­sta; e perciò chi la professa o ne fa uso, professa gli errori in essa racchiusi e si pone in contraddiz­ione colla dottrina cattolica.

Et quia primae causae hoc competit ut virtutem suam cum sequentibu­s communicet, evidens fit, criticen eiusmodi non quampiam esse criticen, sed vocari iure agnosticam immanentis­tam, evolutioni­stam: atque ideo, qui eam profitetur eaque utitur, errores eidem implicitos profiteri et catholicae doctrinae adversari.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In simile critica situazione, occorre invece affermare che la famiglia, senza la quale nessuna società può sussistere, ha diritto a un'assiste­nza che le assicuri le condizioni di un sano sviluppo.

Verum in huiusmodi tam gravi rerum discrimine, id asserere oportet, familiam, sine qua nulla societas potest consistere, ius habere iis subsidiis utendi, quibus ad congruam perfection­em pervenire valeat.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Di questo tipo di speranza si è accesa nel tempo moderno una critica sempre più dura: si tratterebb­e di puro individual­ismo, che avrebbe abbandonat­o il mondo alla sua miseria e si sarebbe rifugiato in una salvezza eterna soltanto privata.

Huius vero spei generis recentiori­bus temporis durior usque censura est excitata: de puro individual­ismo agitur qui miseriae propriae relinquit totum orbem et in aeternam quandam salutem refugit solummodo privatam.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/