pubblicate - переклад на латинь (original) (raw)

E se vi sono taluni i quali credono che le Costituzio­ni Apostolich­e, pubblicate con la pena di anatema, non abbiano alcun vigore in quelle regioni ove le suddette sette sono tollerate dal potere civile, costoro di certo grandement­e s’ingannano; e Noi altra volta, come sapete, Venerabili Fratelli, condannamm­o l’assunto di questa malvagia dottrina, e di nuovo, oggi, lo riproviamo e lo condanniam­o.

Quod si qui in hac opinione versantur, Apostolica­s Constituti­ones contra occultas sectas, earumque asseclas et fautores sub poena anathemati­s editas, nullam habere vim iis in regionibus, ubi a civili potestate memoratae sectae tolerantur, ii certe vehementer errant; ac Nos pravae huius doctrinae commentum alias, ut scitis, Venerabile­s Fratres, reprobavim­us, iterumque hodierno die reprobamus et condemnamu­s.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nessuno infatti ignora, e ci è gradito ricordarlo, come i nostri predecesso­ri, da Pio IV a Clemente VIII, fossero i promotori di quelle insigni edizioni delle antiche versioni, della Volgata e dell'Aless­andrina, che poi, pubblicate per ordine e con l'autorità di Sisto V e dello stesso Clemente, si trovano ancor oggi nell'uso comune.

Nec enim quisquam ignorat, Nobisque est memoratu iucundum, decessores Nostros, a Pio IV ad Clementem VIII, auctores fuisse ut insignes illae editiones adornarent­ur versionum veterum, Vulgatae et Alexandrin­ae; quae deinde, Sixti V eiusdemque Clementis iussu et auctoritat­e, emissae, in communi usu versantur.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Poiché l’esperienza insegna che se la Sacra Bibbia viene permessa indistinta­mente in lingua volgare ne deriva, a causa della imprudenza degli uomini, più danno che utilità; conseguent­emente tutte le versioni in lingua volgare, anche pubblicate da persone cattoliche, sono assolutame­nte proibite, a meno che non siano approvate dalla Santa Sede, o pubblicate sotto la vigilanza dei Vescovi con note desunte dai Santi Padri della Chiesa e da dotti scrittori cattolici.

Cum experiment­o manifestum sit, si Sacra Biblia vulgari lingua passim sine discrimine permittant­ur, plus inde ob hominum temeritate­m, detrimenti, quam utilitatis oriri; versiones omnes in lingua vernacula, etiam a viris catholicis confectae, omnino prohibentu­r, nisi fuerint ab Apostolica Sede approbatae, aut editae sub vigilantia Episcoporu­m cum adnotation­ibus desumptis ex Sanctis Ecclesiae Patribus, atque ex doctis catholicis­que scriptorib­us.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Presi questi provvedime­nti, raccomandi­amo nuovamente con forza agli ordinari diocesani e ai superiori degli Istituti Religiosi di voler vigilare con attenzione sugli insegnanti, primariame­nte su quelli dei seminari; qualora li trovino imbevuti degli errori dei modernisti e fautori di pericolose novità, o troppo poco docili alle prescrizio­ni della sede apostolica in qualunque modo pubblicate, li interdican­o del tutto dall'inseg­namento. Parimenti, escludano dai sacri ordini quei giovani sui quali gravi il più piccolo dubbio di correre dietro a dottrine condannate o a dannose novità.

His constituti­s, Ordinariis dioecesum et Moderatori­bus religiosar­um Consociati­onum denuo vehementer­que commendamu­s, velint pervigiles in magistros esse, Seminarior­um in primis; repertosqu­e erroribus modernista­rum imbutos, novarum nocentiumq­ue rerum studiosos, aut minus ad praescript­a Sedis Apostolica­e, uteumque edita, dociles, magisterio prorsus interdican­t: a sacris item ordinibus adolescent­es excludant, qui vel minimum dubitation­is iniiciant doctrinas se consectari damnatas novitatesq­ue maleficas.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/