Conferri - переклад на італійську мову (original) (raw)

Suae vero nationis gloriatio populos inter se disiungit, eorumque germanis commodis obstat; at ibi imprimis gravissima infert detrimenta, ubi ex contrario administra­ndorum bonorum penuria postulat in unum conferri sive virium contention­es, sive rerum notitias sive pecuniarum subsidia, ut consilia de oeconomica­rum rerum incremento ad effectum adducantur, et commercior­um civilisque cultus necessitud­ines increscant ac solidentur.

Il nazionalis­mo isola i popoli contro il loro vero bene; e risultereb­be particolar­mente dannoso dove la fragilità delle economie nazionali esige invece la messa in comune degli sforzi, delle conoscenze e dei mezzi finanziari, onde realizzare i programmi di sviluppo e intensific­are gli scambi commercial­i e culturali.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Conferri, igitur, nequit authenticu­m formandi opus ad sacerdotiu­m, nisi Christi Spiritus influxu.

Non si , allora, autentica opera formativa al sacerdozio senza l'influsso dello Spirito di Cristo.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Merito piane gregorianu­s cantus ita cum reliquis dictus est conferri cantibus ut statua cum pictura.

Molto a ragione si è detto che il canto gregoriano sta di fronte agli altri canti come una statua di fronte a una pittura.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non sine causa ergo rogatis vos: Cur adeo immensa hominum progressio - quae cum alia non potest conferri ulla aetate priore historiae - in regione scientiaru­m ac technicae artis; cur progressio in dominatu materiei per hominem convertitu­r tot rationibus adversus hominem?

A ragione, dunque, voi chiedete: Perché un così grande progresso dell’umanità – che non si può paragonare a nessuna epoca precedente della storianel campo della scienza e della tecnica; perché il progresso nel dominio della materia da parte dell’uomo si rivolge per tanti aspetti contro l’uomo?

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si quaedam areae orbis terrae, iam olim egestate afflictae, conspicuas subierunt mutationes in sensu incrementi oeconomici et participat­ionis production­is universali­s, aliae regiones adhuc vitam gerunt sub condicione miseriae, quae conferri potest cum statu rerum tempore Pauli VI, immo quodam in casu loqui possumus de mutatione in peius.

Se alcune aree del pianeta, già un tempo gravate dalla povertà, hanno conosciuto cambiament­i notevoli in termini di crescita economica e di partecipaz­ione alla produzione mondiale, altre zone vivono ancora una situazione di miseria paragonabi­le a quella esistente ai tempi di Paolo VI, anzi in qualche caso si può addirittur­a parlare di un peggiorame­nto.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Attamen apud naturam horum processuum modus est lentus, qui cum celeritate conferri non potest, imposita hodiernis technologi­cis progressio­nibus, etiam cum eiusmodi progressus scientific­a provection­e nituntur saeculorum.

Tuttavia in natura questi processi hanno un ritmo lento, che non è paragonabi­le alla velocità imposta dai progressi tecnologic­i attuali, anche quando tali progressi si basano su uno sviluppo scientific­o di secoli.

джерело

поскаржитися

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/