Oguz Soysal | Philipps Universität Marburg (original) (raw)
Papers by Oguz Soysal
KASKAL Rivista di storia, ambienti e culture del Vicino Oriente Antico Volume 20, 2023
KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (III) AKKADISCH-SUMERISCHE FRAGMENTE * Oğuz Soysa... more KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (III) AKKADISCH-SUMERISCHE FRAGMENTE * Oğuz Soysal Unter den unpublizierten Boğazköy-Texten Bo 6087-Bo 6434 (zur Publikation vorgesehen in der Reihe von Chicago Hittite Dictionary Supplements Nr. 4) befinden sich vier kleine, nicht-hethitische Bruchstücke, deren Sprache als Akkadisch(-Sumerisch) zu klassifizieren ist. Hier sind diese Texte in Umschrift und Übersetzung nebst sprachlich-inhaltlicher Kommentare vorgelegt. * Das Manuskript wurde im Januar 2023 abgeschlossen. Zum Dank verpflichtet bin ich J. Fincke (s. Nr. 2, 4) und D. Schwemer (s. Nr. 1, 2) für ihre weiterführenden Kommentare und Vorschläge im mesopotamischen Sprachbereich. Für das Geschriebene bin ich selbstverständlich allein verantwortlich. Das Projekt der unveröffentlichten Bo-Texte wird seit 2020 von der Deutschen Forschungsgemeinschaft befördert.
KASKAL Rivista di storia, ambienti e culture del Vicino Oriente Antico Volume 20, 2023
KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (II) ZWEI FRAGMENTE EINES MITTELHETHITISCHEN MAGI... more KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (II) ZWEI FRAGMENTE EINES MITTELHETHITISCHEN MAGISCHEN RITUALS GEGEN DEN WESTANATOLISCHEN FEIND KUKKULLI (Bo 3081 UND Bo 6421) Oğuz Soysal Aufgrund neuester Forschungen im Rahmen des Projekts der unveröffentlichten Bo-Texte (befördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft) verdienen Bo 3081 und Bo 6421 besondere Aufmerksamkeit. Hinsichtlich ihres historischen Hintergrunds lohnt es sich, diese Ritualfragmente in vorliegender Studie zu bearbeiten und inhaltlich zu verwerten. Von Bo 6421 ist nur eine Seite verwertbar, während die andere Seite stark abgerieben ist und schriftlich fast nichts bietet. Obwohl es sich dabei um ein unveröffentlichtes Fragment handelt, wurde Bo 6421 bereits in der Sekundärliteratur in Bezug auf den Eigennamen Kukkulli öfter erwähnt (siehe Anm. 8), der offensichtlich eine Schlüsselfigur in der Texterzählung darstellt. Das andere Fragment Bo 3081 wurde in neueren Phasen der Projektarbeiten identifiziert und erwähnt ebenfalls einen Kukkulli. Die Tafel ist doppelseitig, die Rückseite befindet sich aber in stark beschädigtem Erhaltungszustand.
ŠAPINUVA’YA ADANMIS HAYATLAR: AYGÜL SÜEL ve MUSTAFA SÜEL ARMA⁄AN KiTABII, 2024
Die Welt des Orients WdO 53, 2023
The determination of the phonetic equivalents of numbers in the Hittite texts is one of the cases... more The determination of the phonetic equivalents of numbers in the Hittite texts is one of the cases in which Hittite research proceeds slowly and laboriously. The word "thousand" to be discussed in this study regarding its phonetic equivalent in Hittite is also a number of high sacred significance, which as a concept possibly goes back to the pre-Hittite times of ancient Anatolia, since this number often appears in the cult term "a thousand gods." The lexical investigations show that the phonetic reading of "thousand" in the Hittite texts is ša/ekriwhich can be etymologically and semantically related to the PIE root *sakro- .
Unpublished Bo-Fragments in Transliteration V (Bo 1398 - Bo 6002)
Dating and Script: NS. Remarks: Double-sided fragment from the right portion (with edge) of a tab... more Dating and Script: NS. Remarks: Double-sided fragment from the right portion (with edge) of a tablet. For KBo 52.161+ obv ?. rt. col. 9'-12' cf. KBo 56.72 IV 5-8 (CTH 621).
UNPUBLISHED Bo-FRAGMENTS IN TRANSLITERATION IV (Bo 2689 - Bo 5660)
download link: https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/preprints/anforder.php?band=CHDS\_5
UNPUBLISHED Bo-FRAGMENTS IN TRANSLITERATION III (Bo 6087 - Bo 6434)
download link: https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/preprints/anforder.php?band=CHDS\_4
Die Welt des Orients 51, 2021
The mythological story between § 2 and § 9 of KBo 37.1 "Bilingual Ritual of the Foundation of a T... more The mythological story between § 2 and § 9 of KBo 37.1 "Bilingual Ritual of the Foundation of a Temple or Palace" (CTH 726) deals with the building activities of the Sun-god for his temple in Liḫzina, however, the main theme of the overall composition is the temple of the Sun-god in Ḫattuša, as stated in § 10. Two Hattian passages are intended to provide the key to understanding the main idea of this composition. In § 4 and § 8, perhaps in connection with the god Ḫašamili and then Kataḫzipuri (= Kamrušepa), the goddess of magic, some deeds of mortals and gods in the we-form are told comparatively. Two simple and similar Hattian sentences in different text passages "We (= the humans) make it, the gods made it" can be modified in various ways to make the context more comprehensible. In this respect, a related statement "We (= the humans) did not make it, but the gods made it" in another building ritual composition KUB 2.2 I 35'-37' (and duplicates) "Laying the Foundation Stones of New Temples or Houses" (CTH 413.1) is relevant, since it too underscores a traditional relationship between mortals and gods regarding the sacred building activities.
KASKAL 18, 2021
Oğuz Soysal Die Arbeiten zum Projekt Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research (unters... more Oğuz Soysal Die Arbeiten zum Projekt Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research (unterstützt von der Deutschen Forschungsgemeinschaft) erbringen weiterhin bedeutungsvolle Gewinne für Sprache, Geschichte und Kultur der Hethiter. Mit einer neuen Artikelreihe beabsichtige ich, die im Rahmen dieses Projekts erzielten Ergebnisse dem wissenschaftlichen Publikum regelmäßig zugänglich zu machen. In diesem Sinne ist es angemessen, das Bruchstück Bo 6109, das zukünftig in der Reihe von Unpublished Bo-Fragments in Transliteration 1 publiziert werden soll, aufgrund seines wichtigen Inhalts hier als erstes vorzustellen.
Zwischen Kontinenten und Jahrtausenden. Festschrift Andreas Müller-Karpe, 2022
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie. Deta... more Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie. Detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.
Anatolian Civilizations Museum is 100 Years Old. Vol. 1, 2021
To date, the number of the Hittite tablets from Boğazköy has reached 30,000, most of which have b... more To date, the number of the Hittite tablets from Boğazköy has reached 30,000, most of which have been published in hand-drawn copies. Despite the continuous and rapid publication process for both of the edition series there are still unpublished fragments from Boğazköy. Bearing the siglum "Bo", they originated in the early Ottoman-German excavations between 1906-1912 and were sent to the Staatliches Museum in Berlin for cleaning and conservation purposes as part of a tablet collection. The final part of these tablets was returned to Turkey in 1987. Based on the decision of the Ministry of Culture of the Republic of Turkey in 2010, a team of Turkish Hittitologists was formed to conduct studies on these unpublished Bo-fragments. Since 2010 the author, a former member of the Oriental Institute and now of the University of Marburg, has been carrying out scholarly activities in the frame of his project Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research. Between 2010 and 2019, in cooperation with the members of the Museum of Anatolian Civilizations in Ankara two monographs were published with the title Unpublished Bo-Fragments in Transliteration I and II (= Chicago Hittite Dictionary Supplements 2 and 3) in which 362 Bo-fragments have been treated. The long-term aim of the project is to utilize further epigraphic material (ca. 900 Bo-fragments) and to make the results regarding the Hittite language, history, and culture accessible to the community of scholars in the humanities through the coming four new volumes of the series Chicago Hittite Dictionary Supplements. The edition of the unpublished Bo-fragments has become an essential element in the history of Hittitology in last thirty years and has been awaited for a long time by Hittitologists. In this sense, the edition and publication of the epigraphic material in both transliteration and digitally generated pictures (photographs and 3D-scans) would be a welcome result of this scholarly effort.
In 2019 the excavation of the Hittite palatial building D at Kayalıpınar / Samuha was continued. ... more In 2019 the excavation of the Hittite palatial building D at Kayalıpınar / Samuha was continued. Once more hieroglyphic Luwian seal impressions were found. They belong to various officials as well as kings, especially Hattusili III and Tuthaliya IV. Furthermore some fragments of cuneiform tablets and one well preserved tablet were discovered. In one text "the King of Mira" from Western Anatolia is mentioned. This fits well with one of the bullae from the same context, which bears the name of Targasnawa, King of Mira.
Madde Diyalektik ve Toplum 4, 2021
Ortaokuldan beri Hititolog: Oğuz Soysal Söyleşi: Erhan Nalçacı Sayın Oğuz Soysal, bu söyleşiyi ka... more Ortaokuldan beri Hititolog: Oğuz Soysal Söyleşi: Erhan Nalçacı Sayın Oğuz Soysal, bu söyleşiyi kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. Kendi alanınızda çok önemli bir otör olmanıza karşın Türkiye'de çok tanınmıyorsunuz. Uzmanlık alanınız nedir, bize açıklar mısınız? Söyleşi teklifiniz için ben teşekkür ederim; çünkü bu vesile ile kamuoyuna sesini duyurmakta zorlanan bir bilim dalının temsilcileri olan bizlere de konuşma fırsatı tanımaktasınız. Bahsettiğiniz konu, aslında alanımız Hititoloji'nin son derece küçük ve izole bir bilim dalı olmasından ve fazla tanınmamasından kaynaklanıyor. Avrupa dillerinde "orkide bilim dalları" olarak nitelenen bir kategoriye giriyor: Konusu zor, ilgileneni ve geçerliliği az, ama daha kötüsü mesleki güvencesi yok. Ancak sevilerek yapılması durumunda kanımca dünyanın en güzel uğraşılarından biri. Meslekten daha çok bir hobi karakterinde diyebilirim. Profesyonel/akademik bir Hititolog olarak uzmanlık alanımı, M.Ö. 2. Bin Anadolusu tarih ve kültür araştırmaları oluşturuyor. Bu alandaki uğraşılarım çerçevesinde Hititler'den günümüze kalan çivi yazılı tabletleri okumak ve bunlardan sonuçlar çıkarmak ise temel amacım. Hititler ile çağdaş olan diğer Anadolu kavimleri (Hattiler, Luviler, Hurriler vs.), komşu devlet ve uygarlıklar (Eski Mısır, Asur, Mitanni vs.) ile de hem filolog hem de tarihçi olarak ilgileniyorum.
DAAM 1, 2019
Die Grabungskampagne 2015 in Kayalıpınar erbrachte den bislang umfangsreichsten Tontafelfund und ... more Die Grabungskampagne 2015 in Kayalıpınar erbrachte den bislang umfangsreichsten Tontafelfund und weckte dadurch bei den Hethitologen die Erwartung auf die zukünftige Entdeckung weiterer Archive an diesem wichtigen Ort. Unter den Tontafelfunden gibt es sechs Stücke unterschiedlicher Größe, die als Festbeschreibungen zu bestimmen sind. Alle Bruchstücke kommen aus der Sondage A ("Archiv-Grabung") und weisen Schrift und Duktus der zweiten Hälfte des 13. Jh. v. Chr. auf. Nach einer Textanalyse und Kollation am Foto lässt sich mit einiger Sicherheit sagen, dass alle Bruchstücke von zwei großen Tontafeln mit Festbeschreibungen unterschiedlicher Kulttraditionen (anatolisch und kizzuwatnäisch) stammen. Die Texte sind, abgesehen von geringfügigen Tilgungen, insgesamt sauber geschrieben, aber hinsichtlich der Grammatik, die die hethitische Kanzleisprache erfordert, nicht immer fehlerfrei (s. unten). Die größeren Festbeschreibungstexte sind KpT 1.72 (Kp 15/64a+) und KpT 1.74 (Kp 15/29+), die jeweils aus mehreren gejointen Fragmenten bestehen. Die Textgruppen beider Festbeschreibungen lassen sich mit Hilfe vergleichbarer Kompositionen aus Boğazköy mit Sicherheit ermitteln.
NABU 2021/3, 2021
- URUDU tekan-"(Spitz)hacke" oder "Erdscheibe"? Revisionsversuch einer Bedeutung-Seit LAROCHE (... more 75) URUDU tekan-"(Spitz)hacke" oder "Erdscheibe"? Revisionsversuch einer Bedeutung-Seit LAROCHE (1949-50: 20f.) wird das Wort tekan, versehen mit dem Determinativ URUDU, als "(Spitz)hacke" gedeutet. LAROCHE's Vorschlag basierte hauptsächlich darauf, dass URUDU tekan mit URUDU MAR "Spaten" in KUB 32.115 (= KBo 39.8) I 9 zusammen vorkommt. In diesem Zusammenhang wies er auf das Auftreten von GIŠ/URUDU MAR neben GIŠ/URUDU AL "Hacke" in einigen Texten (z. B. KUB 7.41 Vs. 5, 6; KUB 9.3 I 7ʹ, KUB 34.65: 6ʹ, 9ʹ usw.) hin und schlägt daher vor, dass URUDU tekan die phonetische Entsprechung von URUDU
NABU, 2004
64-63) Le "grenier" à Ebla-La source D de la liste lexicale bilingue d'Ebla fait correspondre au ... more 64-63) Le "grenier" à Ebla-La source D de la liste lexicale bilingue d'Ebla fait correspondre au sumérogramme ßà-TAR-ki la glose ig-la-um (VE 585). Cette graphie, jusqu'à maintenant pas interprétée 1 , peut indiquer une forme avec voyelle prothétique causée par la chute d'une voyelle brève atone 2. Le sumérogramme ßà-TAR-ki est attesté dans une liste de biens-fonds (dont le colophon fait référence aux quote-parts des fils de Zibada) 3 , ARET III 377 r. I 2'-3': 1 é … / 6 ßà-TAR-ki ma⁄. Ce contexte confirme que ßà-TAR-ki est un terme topographique. Il est alors possible de proposer pour ig-la-um une interprétation /¥ikray-um/, de *karay-, akk. karû, "tas de céréales; grenier". La forme sans voyelle prothétique et avec contraction de la diphtongue à Ebla est attestée dans la glose ga-ru#Ï-um de gur» (EV 0112, source g). Cette forme explique la graphie ga-lu documentée dans la correspondance des fonctionnaires (TM.75.G.2175 r. VII 6) 4. Le passage du texte administratif ARET I 10 r. IX 13-X 2 peut donc être interprété comme (tissus et laine) / NP / wa / 4 NE-di / lú NP / lú NP / lú ßub ße / si-in / ßà-TAR:ki, "(tissus et laine) pour … à l'occasion du versement de l'orge au grenier". Du moment que quatre des cinq hommes mentionnés comme destinataires des tissus sont des NE-di, souvent en relation avec des actes de culte, il est possible que ce versement soit à interpréter comme une donation d'orge de la part du roi au temple. Le texte ARET XIII 1 dans son récit initial donne une ample explication de cet acte. Il faut le comparer avec la motivation de la livraison de tissus, qui se trouve dans deux fragments: (tissus) / I-ßar / NE-di / Su-ti-ik‹ / in u' / ßub ße / en / […] "… le jour du versement de l'orge du roi […]" (ARET III 470 r. VIII 4-10) et (tissus) / 2 dumu-mí / SA .ZA≈‹ / in u' / ßub ße / en (ARET XII 1287 v.¿ VII' 4-9). L'interprétation "grenier" de ßà-TAR-kiig-la-um est aussi cohérente avec l'attestation du sumérogramme dans le texte de chancellerie TM.75.G.2411+ r. III 12-16: ßub-sù / 1 uru‹ / AN.fiÈ.G∏ / si-in / 1 ßà-TAR:ki, "ce village la versa (la dîme) au grenier comme total" (réf. P. Fronzaroli).
KASKAL Rivista di storia, ambienti e culture del Vicino Oriente Antico Volume 20, 2023
KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (III) AKKADISCH-SUMERISCHE FRAGMENTE * Oğuz Soysa... more KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (III) AKKADISCH-SUMERISCHE FRAGMENTE * Oğuz Soysal Unter den unpublizierten Boğazköy-Texten Bo 6087-Bo 6434 (zur Publikation vorgesehen in der Reihe von Chicago Hittite Dictionary Supplements Nr. 4) befinden sich vier kleine, nicht-hethitische Bruchstücke, deren Sprache als Akkadisch(-Sumerisch) zu klassifizieren ist. Hier sind diese Texte in Umschrift und Übersetzung nebst sprachlich-inhaltlicher Kommentare vorgelegt. * Das Manuskript wurde im Januar 2023 abgeschlossen. Zum Dank verpflichtet bin ich J. Fincke (s. Nr. 2, 4) und D. Schwemer (s. Nr. 1, 2) für ihre weiterführenden Kommentare und Vorschläge im mesopotamischen Sprachbereich. Für das Geschriebene bin ich selbstverständlich allein verantwortlich. Das Projekt der unveröffentlichten Bo-Texte wird seit 2020 von der Deutschen Forschungsgemeinschaft befördert.
KASKAL Rivista di storia, ambienti e culture del Vicino Oriente Antico Volume 20, 2023
KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (II) ZWEI FRAGMENTE EINES MITTELHETHITISCHEN MAGI... more KLEINE BEITRÄGE ZU DEN UNPUBLIZIERTEN Bo-TEXTEN (II) ZWEI FRAGMENTE EINES MITTELHETHITISCHEN MAGISCHEN RITUALS GEGEN DEN WESTANATOLISCHEN FEIND KUKKULLI (Bo 3081 UND Bo 6421) Oğuz Soysal Aufgrund neuester Forschungen im Rahmen des Projekts der unveröffentlichten Bo-Texte (befördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft) verdienen Bo 3081 und Bo 6421 besondere Aufmerksamkeit. Hinsichtlich ihres historischen Hintergrunds lohnt es sich, diese Ritualfragmente in vorliegender Studie zu bearbeiten und inhaltlich zu verwerten. Von Bo 6421 ist nur eine Seite verwertbar, während die andere Seite stark abgerieben ist und schriftlich fast nichts bietet. Obwohl es sich dabei um ein unveröffentlichtes Fragment handelt, wurde Bo 6421 bereits in der Sekundärliteratur in Bezug auf den Eigennamen Kukkulli öfter erwähnt (siehe Anm. 8), der offensichtlich eine Schlüsselfigur in der Texterzählung darstellt. Das andere Fragment Bo 3081 wurde in neueren Phasen der Projektarbeiten identifiziert und erwähnt ebenfalls einen Kukkulli. Die Tafel ist doppelseitig, die Rückseite befindet sich aber in stark beschädigtem Erhaltungszustand.
ŠAPINUVA’YA ADANMIS HAYATLAR: AYGÜL SÜEL ve MUSTAFA SÜEL ARMA⁄AN KiTABII, 2024
Die Welt des Orients WdO 53, 2023
The determination of the phonetic equivalents of numbers in the Hittite texts is one of the cases... more The determination of the phonetic equivalents of numbers in the Hittite texts is one of the cases in which Hittite research proceeds slowly and laboriously. The word "thousand" to be discussed in this study regarding its phonetic equivalent in Hittite is also a number of high sacred significance, which as a concept possibly goes back to the pre-Hittite times of ancient Anatolia, since this number often appears in the cult term "a thousand gods." The lexical investigations show that the phonetic reading of "thousand" in the Hittite texts is ša/ekriwhich can be etymologically and semantically related to the PIE root *sakro- .
Unpublished Bo-Fragments in Transliteration V (Bo 1398 - Bo 6002)
Dating and Script: NS. Remarks: Double-sided fragment from the right portion (with edge) of a tab... more Dating and Script: NS. Remarks: Double-sided fragment from the right portion (with edge) of a tablet. For KBo 52.161+ obv ?. rt. col. 9'-12' cf. KBo 56.72 IV 5-8 (CTH 621).
UNPUBLISHED Bo-FRAGMENTS IN TRANSLITERATION IV (Bo 2689 - Bo 5660)
download link: https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/preprints/anforder.php?band=CHDS\_5
UNPUBLISHED Bo-FRAGMENTS IN TRANSLITERATION III (Bo 6087 - Bo 6434)
download link: https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/preprints/anforder.php?band=CHDS\_4
Die Welt des Orients 51, 2021
The mythological story between § 2 and § 9 of KBo 37.1 "Bilingual Ritual of the Foundation of a T... more The mythological story between § 2 and § 9 of KBo 37.1 "Bilingual Ritual of the Foundation of a Temple or Palace" (CTH 726) deals with the building activities of the Sun-god for his temple in Liḫzina, however, the main theme of the overall composition is the temple of the Sun-god in Ḫattuša, as stated in § 10. Two Hattian passages are intended to provide the key to understanding the main idea of this composition. In § 4 and § 8, perhaps in connection with the god Ḫašamili and then Kataḫzipuri (= Kamrušepa), the goddess of magic, some deeds of mortals and gods in the we-form are told comparatively. Two simple and similar Hattian sentences in different text passages "We (= the humans) make it, the gods made it" can be modified in various ways to make the context more comprehensible. In this respect, a related statement "We (= the humans) did not make it, but the gods made it" in another building ritual composition KUB 2.2 I 35'-37' (and duplicates) "Laying the Foundation Stones of New Temples or Houses" (CTH 413.1) is relevant, since it too underscores a traditional relationship between mortals and gods regarding the sacred building activities.
KASKAL 18, 2021
Oğuz Soysal Die Arbeiten zum Projekt Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research (unters... more Oğuz Soysal Die Arbeiten zum Projekt Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research (unterstützt von der Deutschen Forschungsgemeinschaft) erbringen weiterhin bedeutungsvolle Gewinne für Sprache, Geschichte und Kultur der Hethiter. Mit einer neuen Artikelreihe beabsichtige ich, die im Rahmen dieses Projekts erzielten Ergebnisse dem wissenschaftlichen Publikum regelmäßig zugänglich zu machen. In diesem Sinne ist es angemessen, das Bruchstück Bo 6109, das zukünftig in der Reihe von Unpublished Bo-Fragments in Transliteration 1 publiziert werden soll, aufgrund seines wichtigen Inhalts hier als erstes vorzustellen.
Zwischen Kontinenten und Jahrtausenden. Festschrift Andreas Müller-Karpe, 2022
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie. Deta... more Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie. Detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.
Anatolian Civilizations Museum is 100 Years Old. Vol. 1, 2021
To date, the number of the Hittite tablets from Boğazköy has reached 30,000, most of which have b... more To date, the number of the Hittite tablets from Boğazköy has reached 30,000, most of which have been published in hand-drawn copies. Despite the continuous and rapid publication process for both of the edition series there are still unpublished fragments from Boğazköy. Bearing the siglum "Bo", they originated in the early Ottoman-German excavations between 1906-1912 and were sent to the Staatliches Museum in Berlin for cleaning and conservation purposes as part of a tablet collection. The final part of these tablets was returned to Turkey in 1987. Based on the decision of the Ministry of Culture of the Republic of Turkey in 2010, a team of Turkish Hittitologists was formed to conduct studies on these unpublished Bo-fragments. Since 2010 the author, a former member of the Oriental Institute and now of the University of Marburg, has been carrying out scholarly activities in the frame of his project Unpublished Boğazköy-Fragments: Edition and Research. Between 2010 and 2019, in cooperation with the members of the Museum of Anatolian Civilizations in Ankara two monographs were published with the title Unpublished Bo-Fragments in Transliteration I and II (= Chicago Hittite Dictionary Supplements 2 and 3) in which 362 Bo-fragments have been treated. The long-term aim of the project is to utilize further epigraphic material (ca. 900 Bo-fragments) and to make the results regarding the Hittite language, history, and culture accessible to the community of scholars in the humanities through the coming four new volumes of the series Chicago Hittite Dictionary Supplements. The edition of the unpublished Bo-fragments has become an essential element in the history of Hittitology in last thirty years and has been awaited for a long time by Hittitologists. In this sense, the edition and publication of the epigraphic material in both transliteration and digitally generated pictures (photographs and 3D-scans) would be a welcome result of this scholarly effort.
In 2019 the excavation of the Hittite palatial building D at Kayalıpınar / Samuha was continued. ... more In 2019 the excavation of the Hittite palatial building D at Kayalıpınar / Samuha was continued. Once more hieroglyphic Luwian seal impressions were found. They belong to various officials as well as kings, especially Hattusili III and Tuthaliya IV. Furthermore some fragments of cuneiform tablets and one well preserved tablet were discovered. In one text "the King of Mira" from Western Anatolia is mentioned. This fits well with one of the bullae from the same context, which bears the name of Targasnawa, King of Mira.
Madde Diyalektik ve Toplum 4, 2021
Ortaokuldan beri Hititolog: Oğuz Soysal Söyleşi: Erhan Nalçacı Sayın Oğuz Soysal, bu söyleşiyi ka... more Ortaokuldan beri Hititolog: Oğuz Soysal Söyleşi: Erhan Nalçacı Sayın Oğuz Soysal, bu söyleşiyi kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. Kendi alanınızda çok önemli bir otör olmanıza karşın Türkiye'de çok tanınmıyorsunuz. Uzmanlık alanınız nedir, bize açıklar mısınız? Söyleşi teklifiniz için ben teşekkür ederim; çünkü bu vesile ile kamuoyuna sesini duyurmakta zorlanan bir bilim dalının temsilcileri olan bizlere de konuşma fırsatı tanımaktasınız. Bahsettiğiniz konu, aslında alanımız Hititoloji'nin son derece küçük ve izole bir bilim dalı olmasından ve fazla tanınmamasından kaynaklanıyor. Avrupa dillerinde "orkide bilim dalları" olarak nitelenen bir kategoriye giriyor: Konusu zor, ilgileneni ve geçerliliği az, ama daha kötüsü mesleki güvencesi yok. Ancak sevilerek yapılması durumunda kanımca dünyanın en güzel uğraşılarından biri. Meslekten daha çok bir hobi karakterinde diyebilirim. Profesyonel/akademik bir Hititolog olarak uzmanlık alanımı, M.Ö. 2. Bin Anadolusu tarih ve kültür araştırmaları oluşturuyor. Bu alandaki uğraşılarım çerçevesinde Hititler'den günümüze kalan çivi yazılı tabletleri okumak ve bunlardan sonuçlar çıkarmak ise temel amacım. Hititler ile çağdaş olan diğer Anadolu kavimleri (Hattiler, Luviler, Hurriler vs.), komşu devlet ve uygarlıklar (Eski Mısır, Asur, Mitanni vs.) ile de hem filolog hem de tarihçi olarak ilgileniyorum.
DAAM 1, 2019
Die Grabungskampagne 2015 in Kayalıpınar erbrachte den bislang umfangsreichsten Tontafelfund und ... more Die Grabungskampagne 2015 in Kayalıpınar erbrachte den bislang umfangsreichsten Tontafelfund und weckte dadurch bei den Hethitologen die Erwartung auf die zukünftige Entdeckung weiterer Archive an diesem wichtigen Ort. Unter den Tontafelfunden gibt es sechs Stücke unterschiedlicher Größe, die als Festbeschreibungen zu bestimmen sind. Alle Bruchstücke kommen aus der Sondage A ("Archiv-Grabung") und weisen Schrift und Duktus der zweiten Hälfte des 13. Jh. v. Chr. auf. Nach einer Textanalyse und Kollation am Foto lässt sich mit einiger Sicherheit sagen, dass alle Bruchstücke von zwei großen Tontafeln mit Festbeschreibungen unterschiedlicher Kulttraditionen (anatolisch und kizzuwatnäisch) stammen. Die Texte sind, abgesehen von geringfügigen Tilgungen, insgesamt sauber geschrieben, aber hinsichtlich der Grammatik, die die hethitische Kanzleisprache erfordert, nicht immer fehlerfrei (s. unten). Die größeren Festbeschreibungstexte sind KpT 1.72 (Kp 15/64a+) und KpT 1.74 (Kp 15/29+), die jeweils aus mehreren gejointen Fragmenten bestehen. Die Textgruppen beider Festbeschreibungen lassen sich mit Hilfe vergleichbarer Kompositionen aus Boğazköy mit Sicherheit ermitteln.
NABU 2021/3, 2021
- URUDU tekan-"(Spitz)hacke" oder "Erdscheibe"? Revisionsversuch einer Bedeutung-Seit LAROCHE (... more 75) URUDU tekan-"(Spitz)hacke" oder "Erdscheibe"? Revisionsversuch einer Bedeutung-Seit LAROCHE (1949-50: 20f.) wird das Wort tekan, versehen mit dem Determinativ URUDU, als "(Spitz)hacke" gedeutet. LAROCHE's Vorschlag basierte hauptsächlich darauf, dass URUDU tekan mit URUDU MAR "Spaten" in KUB 32.115 (= KBo 39.8) I 9 zusammen vorkommt. In diesem Zusammenhang wies er auf das Auftreten von GIŠ/URUDU MAR neben GIŠ/URUDU AL "Hacke" in einigen Texten (z. B. KUB 7.41 Vs. 5, 6; KUB 9.3 I 7ʹ, KUB 34.65: 6ʹ, 9ʹ usw.) hin und schlägt daher vor, dass URUDU tekan die phonetische Entsprechung von URUDU
NABU, 2004
64-63) Le "grenier" à Ebla-La source D de la liste lexicale bilingue d'Ebla fait correspondre au ... more 64-63) Le "grenier" à Ebla-La source D de la liste lexicale bilingue d'Ebla fait correspondre au sumérogramme ßà-TAR-ki la glose ig-la-um (VE 585). Cette graphie, jusqu'à maintenant pas interprétée 1 , peut indiquer une forme avec voyelle prothétique causée par la chute d'une voyelle brève atone 2. Le sumérogramme ßà-TAR-ki est attesté dans une liste de biens-fonds (dont le colophon fait référence aux quote-parts des fils de Zibada) 3 , ARET III 377 r. I 2'-3': 1 é … / 6 ßà-TAR-ki ma⁄. Ce contexte confirme que ßà-TAR-ki est un terme topographique. Il est alors possible de proposer pour ig-la-um une interprétation /¥ikray-um/, de *karay-, akk. karû, "tas de céréales; grenier". La forme sans voyelle prothétique et avec contraction de la diphtongue à Ebla est attestée dans la glose ga-ru#Ï-um de gur» (EV 0112, source g). Cette forme explique la graphie ga-lu documentée dans la correspondance des fonctionnaires (TM.75.G.2175 r. VII 6) 4. Le passage du texte administratif ARET I 10 r. IX 13-X 2 peut donc être interprété comme (tissus et laine) / NP / wa / 4 NE-di / lú NP / lú NP / lú ßub ße / si-in / ßà-TAR:ki, "(tissus et laine) pour … à l'occasion du versement de l'orge au grenier". Du moment que quatre des cinq hommes mentionnés comme destinataires des tissus sont des NE-di, souvent en relation avec des actes de culte, il est possible que ce versement soit à interpréter comme une donation d'orge de la part du roi au temple. Le texte ARET XIII 1 dans son récit initial donne une ample explication de cet acte. Il faut le comparer avec la motivation de la livraison de tissus, qui se trouve dans deux fragments: (tissus) / I-ßar / NE-di / Su-ti-ik‹ / in u' / ßub ße / en / […] "… le jour du versement de l'orge du roi […]" (ARET III 470 r. VIII 4-10) et (tissus) / 2 dumu-mí / SA .ZA≈‹ / in u' / ßub ße / en (ARET XII 1287 v.¿ VII' 4-9). L'interprétation "grenier" de ßà-TAR-kiig-la-um est aussi cohérente avec l'attestation du sumérogramme dans le texte de chancellerie TM.75.G.2411+ r. III 12-16: ßub-sù / 1 uru‹ / AN.fiÈ.G∏ / si-in / 1 ßà-TAR:ki, "ce village la versa (la dîme) au grenier comme total" (réf. P. Fronzaroli).
A Festschrift Contribution
Recent research as part of the Unpublished Bo-Texts Project brought Bo 6421 to my attention. Due ... more Recent research as part of the Unpublished Bo-Texts Project brought Bo 6421 to my attention. Due to its historical content it is worthwhile to edit the text with this brief study. Only one side of this ritual fragment is legible, while the other side is heavily abraded and almost nothing is preserved as script. Although it is an unpublished fragment, Bo 6421 has already been referred to in the secondary literature in regards to the proper name Kukkulli (see fn. 4), who is apparently a key figure in the text narrative.
Handout. Contacts in Pre-Hellenistic Anatolia and Ancient Near East: From Languages to Texts Marb... more Handout. Contacts in Pre-Hellenistic Anatolia and Ancient Near East:
From Languages to Texts
Marburg – Verona
25-27 February 2021