Traduction et défamiliarisation créatrice chez l'auteur-traducteur: Aragon et le souci de l'étranger (original) (raw)

De la traduction comme acte créateur : raisons et déraisons d’un déni

Jean-Yves Masson

Meta: Journal des traducteurs

View PDFchevron_right

La traduction comme lecture créatrice

Irina Aldea

2017

View PDFchevron_right

Le traducteur en tant que créateur de neologie

Patrícia Chittoni Ramos Reuillard

Debate Terminológico, 2012

View PDFchevron_right

Théâtre/Roman d'Aragon, une dissolution de l'identité par l'éscriture

Ricard Ripoll Villanueva

Intertexto Y Polifonia Homenaje a Ma Aurora Aragon Vol 1 2008 Isbn 978 8317 718 1 Pags 583 588, 2008

View PDFchevron_right

Mondialisation Et Tendances De La Traduction Récente : Revisite Du Rôle Du Traducteur

European Scientific Journal ESJ

View PDFchevron_right

Herméneutique et traduction : la question de « l’appropriation » ou le rapport du « propre » à « l’étranger »

Jane Wilhelm

Meta: Translators' Journal, 2005

View PDFchevron_right

Le surréalisme français en espagnol: une remise en question de la traduction et de la littérature?

Claudine LECRIVAIN

Lenguaje y Textos, nº 5, 9-16, 1994

View PDFchevron_right

De l’influence inattendue du traducteur sur son entourage

Florence Lesur

Traduire, 2014

View PDFchevron_right

Critique et traducteur -- la passion du "tout" et de l'"entre"

Kai Gohara

Journée d'étude "French Theory au Japon", 2016

View PDFchevron_right

L’Aragon d’Ángel Gracia : une quête identitaire dans l’Espagne vide

Gregoria Palomar

HispanismeS

View PDFchevron_right

Éthique et esthétique de l'Autre en traduction: une réflexion à partir de récentes critiques contre la traductologie d'Antoine Berman

René Lemieux

View PDFchevron_right

Le bon sens : garde-fou du traducteur

Mathilde Fontanet

2013

View PDFchevron_right

Douleur et désir, altérité et traduction : rélexions d’une « autre » d’ici

Agnes Whitfield

Francophonies d'Amérique, 2000

View PDFchevron_right

Le mouvement de la création dans la traduction littéraire

Jeanne Dancette

… into translation and interpreting: Processes and …, 2005

View PDFchevron_right

Traducteur : auteur ou guide ? Letters from an Other de Lise Gauvin au-delà du stéréotype

Joanna Warmuzińska-Rogóż

Romanica Silesiana

View PDFchevron_right

Le traducteur et l’auto traducteur entre traduction et original

Abbes Bahous

Revue Annales du patrimoine, 2006

View PDFchevron_right

Le traducteur phagocyte : appropriations du poème étranger

Patrick Hersant

« Présences du traducteur », éd. François Wuilmart, 2021

View PDFchevron_right

(Que) traduit-on ? Du rapport entre la créativité et la normativité dans la Tâche du traducteur de Walter Benjamin

Élise Derroitte

View PDFchevron_right

La conception de l’étranger dans les différentes versions du livre du Siracide

Frédérique Michèle Rey

View PDFchevron_right

Sur le bilinguisme du soi. Fictionnalisation des actes d’écrire et de traduire

Georgiana I. BADEA (LUNGU-BADEA)

Dialogues francophones, 14, 2008, pp. 19-26, 2008

View PDFchevron_right

Pour une traduction créative du roman : Entre traduction et adaptation

Mizian Rahou

Ouvrage collectif "Littérature et Traduction" en hommage à Hassan Banhakeia, 2022

View PDFchevron_right

L'infraction par la traduction : Le Fou d'Elsa d'Aragon

Fernand Salzmann

Au miroir de la traduction. Avant-texte, intratexte, paratexte, 2019

View PDFchevron_right

Le traducteur, poète en abyme

Patrick Hersant

« Traduire en poète », éd. Geneviève Henrot et Simona Pollicino, Artois PU, 2017

View PDFchevron_right

L’auto-traduction selon Marc Prescott : entre la fidélité à soi et la cohérence de l’oeuvre dans l’autre langue

Louise Ladouceur

View PDFchevron_right

Maria Chapdelaine vue d’ailleurs: les agents et les enjeux derrière la traduction espagnole et catalane d’un classique de la littérature canadienne-française

María Sierra Córdoba Serrano

View PDFchevron_right

Déterminations politiques de l'écriture du peuple chez Aragon

Patricia Principalli

2007

View PDFchevron_right

La traduction comme source de création

Anne Léauté

2018

View PDFchevron_right

Naturalisation, manipulation et circulation internationale de traductions argentines

Alejandrina Falcón

Langues et rapports de force Les enjeux politiques de la traduction, 2021

View PDFchevron_right

S'auto-traduire : re-composer ou dé-former sa propre oeuvre ?

Yiğit Bener

2014

View PDFchevron_right

Aragon et les Lettres françaises, Avant-propos

Luc Vigier

2013

View PDFchevron_right

Le traducteur face à l’hybridité de l’œuvre traduite.doc

Anda Radulescu

View PDFchevron_right

La traduction littéraire ou l’art de "faire refleurir les déserts du sens"

Jean Delisle

View PDFchevron_right

Hesitations du traducteur de San Antonio entre vulgarite et pertes stylistiques

Anda Radulescu

View PDFchevron_right

« Le conquérant mélancolique : Aragon et l’histoire littéraire », dans « L’Histoire littéraire des écrivains », "Lieux Littéraires", no 11-12, dir. Marie Blaise et Sylvie Triaire, Presses universitaires de la Méditerranée 2009, p. 123-137

Jean-Louis Jeannelle

View PDFchevron_right

Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction

Jacob Cléophas Defo Nzikou

Litera, Traductologie, Istanbul University Press, 2020

View PDFchevron_right