Subtitling Strategies of Swear Words and Taboo Expressions from English into Arabic in the American Sitcom Friends: Corpus-Based Study (original) (raw)
Related papers
Fansubbers’ Subtitling Strategies of Swear Words from English into Arabic in the Bad Boys Movies
Open Cultural Studies
Sabariah Rashid, Arab World English Journal (AWEJ)
Humanities and Social Sciences Communications
Translation Strategies of Taboo Words in Interlingual Film Subtitling
International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2020
2016
مجلة جامعة الأنبار للغات والآداب, 2023
International Journal of Asia Pacific Studies, 2019
Iranian Journal of Research in English Language Teaching, 2015
Translation of Vulgarism in Subtitles a Game of Swear Words
2017
The Translatability of English Profanity in Arabic Subtitles
2011
Swearword strength in subtitled and dubbed films: A reception study
International journal of language and literary studies, 2023
Rendering Strategies in Culture-Specific Items: Taboo Expressions in IRIB's Dubbed Hollywood Movies
International Journal of Foreign Language Teaching and Research (IJFLTR), 2014
Academia Letters, 2021
Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation
Journal of Pragmatics, 2020
Subtitling profanity into Malay: Balancing formal and creative taboo expressions
Salud, Ciencia y Tecnología – Serie de Conferencias, 2024
Middle East Journal of Culture and Communication, 2023
Kurdish Studies, 2024
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Subtitling Saudi Arabic slang into English: the case of “The Book of the Sun” on Netflix
Humanities & social sciences communications, 2024
Arabic Subtitles on English Movies: Some linguistic, ideological and pedagogic issues
2006
Turkish Subtitling of the F Word on the Digital Streaming Platform: Is There Censorship
Censorship in English-Arabic subtitling
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation
On the translation of taboo words in an English-Spanish corpus of film subtitles
2016
Subtitling Arabic profanities into English and that aggro: the case of West Beirut
Heliyon
Taboos in IRIB’s Dubbed Hollywood Movies: A Look at Translation of Culture-Bound Elements
The 2nd National Applied Research Conference on English Language Studies, 2015
The Study of English-Arabic Amateur Subtitling Analysis: The Nun Movie Part One as a Model
Journal of English Language for Linguistics and Literary Studies, 2024
Journal of Southwest Jiaotong University
The dubbing process of swearwords and insults into Italian: Translator versus dialogue writer
TRANSLANG JOURNAL, Aynaz Samir
TRANSLANG 22/1, 2023
Rafat Y . Alwazna, Hanem El-Farahaty
SAGE Open, 2024
Subtitling Strategies of Taboo Words in "Sex Education TV Series Season 2
Journal of English Education, 2022
Translation of Taboos in Dubbed American Crime Movies into Persian
Saeed Ameri, Masood Khoshsaligheh
2014
A Study on Explicitation Strategies Employed in Persian Subtitling of English Crime Movies
World Academy of Science, Engineering and Technology, 2015