DE LEON 2005 Lenguaje, Infancia y Socialización entre los Mayas de Zinacantan.pdf (original) (raw)
Related papers
La alfabetizacion de los mayas y sus consecuencias sociales en Yucatan, siglo XVI
Cualquier aprendizaje es el fruto de un encuentro, el de dos grupos que tienen respectivamente motivaciones concretas para enseñar y aprender. En el caso del aprendizaje de la escritura alfabética por parte de los mayas yucatecos, el deseo franciscano de evangelizar a las nuevas poblaciones coincidió con el deseo maya de preservar su cultura gracias al conocimiento de la cultura hispana; y de allí nació la posibilidad de la enseñanza y del aprendizaje de la escritura alfabética.
This section consists of the Spanish language translation of lesson materials for students related to Mayan language and writing. Lesson components can be used together as an entire unit, individually as needed, or as differentiated activities for groups within your classroom. The English language version is here: https://www.academia.edu/34585504/Mayan\_Language\_and\_Writing View the full book here: https://www.academia.edu/41244430/The\_Ancient\_Maya\_For\_Teachers\_and\_Learners
Limosna forzosa y la organización familiar maya en Yucatán durante la época colonial
Limosna forzosa y la organización familiar maya en Yucatán durante la época colonial, 2015
El objetivo de este artículo es analizar por un lado, la imposición y establecimientos de la limosna, y por otro a la familia maya y la organización interna que tuvieron que tener para obtener todos los géneros requeridos en la limosna por los religiosos. La intención es destacar la gran relevancia que dicha imposición tuvo no sólo en la vida social colonial, sino también en cada una de las familias mayas de la península de Yucatán.
adiviNa esta cosa NiNio. La experiencia de revitalización, mantenimiento y desarrollo lingüístico y cultural en México con énfasis en el maya yucateco 1 José Antonio Flores Farfán* Fecha de recepción: 28 de mayo del 2014 • Fecha de aprobación: 24 de marzo del 2015. Resumen: Se presume que en pocas generaciones la mayoría de las lenguas del mundo serán sólo un recuerdo y que la sustitución de estas lenguas y de las culturas originarias trastornará definitivamente el equilibrio sociocultural, los valores y la coexistencia pacífica de los grupos. Diferentes comunidades indígenas han desarrollado respuestas para resistir tal sustitución, siendo un ejemplo destacado los mayas de la Península de Yucatán, tierra fértil por sus condiciones de resistencia lingüística y cultural, donde el Proyecto de Revitalización, Mantenimiento y Desarrollo Lingüístico y Cultural (prmdlc) ha abonado a favor del desarrollo de medios audiovisuales e impresos en lengua maya yucateca, producidos y difundidos junto con actores clave de la región. Palabras clave: Lenguas en peligro, empoderamiento, revitalización lingüística, metodología colaborativa, maya yucateco, prmdlc. Abstract: It is presumed that in a few generations most of the languages of the world will become only a memory, and that the replacement of these native languages and cultures will definitely upset the sociocultural balance, values and peaceful coexistence of these groups. Indigenous communities have developed different responses to resist such replacement; being a prominent example the Mayan people of the Yucatán Peninsula, fertile land known for its cultural and linguistic resistance. This article summarily describes how the Proyecto de Revitalización, Mantenimiento y Desarrollo Lingüístico y Cultural (prmdlc) has promoted the development of audiovisual and printed media produced in Yucatec Mayan tongue, manufactured and disseminated along with key region's native actors. Résumé : On présume que dans peu de générations, la plupart des langues du monde seront uniquement un souvenir et que leur remplacement ainsi que celui des cultures originaires, bouleversera définitivement l'équilibre socio-culturel, les valeurs et la coexistence pacifique des groupes. Différentes communautés ont développé des réponses pour résister à tel remplacement, dont l'exemple relevant, sont les mayas de la Péninsule du Yucatan, terre fertile par ses conditions de résistance linguistique et culturelle, ou le Projet de Revitalisation, maintenance et développement linguistique et culturel (prmdlc) a collaboré au développement d'audio-visuels et de documents imprimés en langue maya yucatèque, produits et diffusés par des acteurs clés de la région. Mots-clés : langues en danger, appropriation, revitalisation, méthodologie collaborative, maya yucatèque, prmdlc. * ciesas-d.f.
Jun p'éel chan ts'íibil ichil ka'a p'éel t'aano'ob yóok'lal ba'ax u k'áat u ya'al, yetel bix u páajtal u meyaj yetel le ka'anal t'aano' "cha'anil" u tia'al u muuk'kansik máasewáal t'aano'ob. // Un brevísimo artículo en lengua maya yucateca y español que aborda el significado y el potencial de uso del concepto maya "cha'anil" para el fortalecimiento de las lenguas indígenas en México. Llanes Ortiz, Genner (2015). Yaan Muuk' Ich Cha'anil / El potencial de Cha'anil. Un concepto maya para la revitalización lingüística. Ichan Tecolotl / La Casa del Tecolote; año 26, número 301. Pp. 28-30. México DF.
Ante los resultados del proyecto Estrategias mayas de combate a la marginación. La juventud indígena y los programas sociales de salud, educación, trabajo y tiempo libre cabe preguntarse si las tendencias observadas constituyen un marco estructural que ha homogenizado a un amplio sector de la juventud, más allá de las diferencias espaciales y culturales. Quizá por romanticismo por encontrar la impronta maya, la huella de la cultura en la vida de sus jóvenes habitantes de localidades de alta marginalidad, cabe preguntarse ¿dónde se esconde la singularidad de la juventud rural maya? ¿cuáles son las estrategias mayas de combate a la marginación? Este texto no pretende dar respuesta a esas preguntas, la pretensión es mucho más modesta. Se trata, como objetivo primordial, de presentar información secundaria, principalmente de grandes encuestas nacionales, para sustentar que la mayoría de los y las jóvenes de nuestro país (mayoría que ha crecido en hogares pobres y a quienes se les ofrecen, de igual modo, propuestas pobres), tienen enormes desafíos no sólo para vivir su presente sino para construirse el porvenir.
La planificación lingüística del Maya yucateco y la educación bilingüe en Yucatán
education policy analysis archives
The rapid decline of indigenous languages represents one of the most troubling topics within applied linguistics. Teachers’ implementation of indigenous language planning through their pedagogical practices is a significant but under-researched issue. This ethnographic study examines a Maya language program (i.e., professional development) for 1,600 teachers in the Yucatan’s Intercultural Bilingual Education (EIB) system, and K-12 schools in Maya-speaking communities where they worked. Using longitudinal data (2010-2016), analysis centered on the creation and promulgation of the Norms of Writing for the Maya Language (2014) and related language policy. Findings illustrate: 1) the importance of increasing the quantity of Maya-speaking teachers, and 2) a clash between widespread orthographic variation in Maya and teachers’ standard language-culture. The new standard has not been implemented in EIB, which still does not in practice require Maya proficiency of teachers. This research di...