La langue du colonisé à l’épreuve de la traduction (original) (raw)

La colonisation et la langue

Antonín Vašek

Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity, 1964

View PDFchevron_right

Conversation sur la traduction, l’intimité et l’étrangeté des langues

Yves Erard

A contrario, 2017

View PDFchevron_right

Traduire, c’est faire vivre une langue

Michèle Gendreau-Massaloux

Hermès, 2010

View PDFchevron_right

« L’Atelier du traduire »

Marc-Alain Ouaknin

Tsafon

View PDFchevron_right

La langue comme «épreuve» dans les récits de migration

Christine Deprez

2002

View PDFchevron_right

L’aventure de la traduction

ZOHRA MAKACH

Horizons/Théâtre, 2018

View PDFchevron_right

La rivalité entre de langues des colonisateurs (français et anglais)

Cartalyna Napitupulu

Proceeding of Conférence internationale sur le français 2018

View PDFchevron_right

Lorsque l’histoire de la traduction sert à réviser l’histoire

Gertrudis Payás

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2006

View PDFchevron_right

Le traducteur face à l’hybridité

Anda Radulescu

View PDFchevron_right

« La traduction est au cœur de mon travail de comparatiste »

Guillaume Richard

Droit et société

View PDFchevron_right

La traduction littéraire ou l’art de "faire refleurir les déserts du sens"

Jean Delisle

View PDFchevron_right

La voix du traducteur et l’écho de la traduction

Chiara Elefante

Revue internationale Henry Bauchau. L’écriture à l’écoute

View PDFchevron_right

De l’interculturalité en traduction mais que faire avec ?

Benaribi Mohammed Amin

De l’interculturalité en traduction mais que faire avec ?, Review of social and human studies, Vol 12, N° 02, pp : 64-74, 2020

View PDFchevron_right

L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis

Katerina SPIROPOULOU

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2012

View PDFchevron_right

Acquis dans une langue, transféré dans l’autre ?

Magalie Desgrippes Poller, Amelia Lambelet, Magalie Desgrippes

View PDFchevron_right

Sur les rives de la traduction

Jean Delisle

Fondation littéraire Fleur de Lys, Lévis, 2022

View PDFchevron_right

Bilinguisme et traduction

Gregory Shreve

2016

View PDFchevron_right

La langue de l'exilé

Michele Benhaim

Cliniques Mediterraneennes, 2001

View PDFchevron_right

Entre édition, traduction et interprétation de l’inachevé

Sémir Badir

Genesis, 2012

View PDFchevron_right

La langue de l’autre ou l’expulsion des hôtes ?

yves gambier

Meta: Journal des traducteurs, 2014

View PDFchevron_right

Faut-il privilégier l’emploi de la langue maternelle chez les adeptes de la traduction ?

Iwona Kasperska

Studia Romanica Posnaniensia, 2011

View PDFchevron_right

Rêveries contradictoires d’un colonisé errant

Carlos Ferrand

Liberte, 1989

View PDFchevron_right

L’abandon du traducteur

Alexis Nouss

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 1997

View PDFchevron_right

Soraya dans le Coma : le Plurilinguisme à l’Épreuve de la Traduction

Mina Mazhari

2019

View PDFchevron_right

La traduction à l'ère de la mondialisation

Maria Fernanda Arentsen

Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, 2010

View PDFchevron_right

The language of the colonised in the test of translation. French versions of Os Cus de Judas by António Lobo Antunes and A Costa dos Murmúrios by Lídia Jorge

Dominique Faria

HispanismeS, 2018

View PDFchevron_right

Les inquiétantes résonances de la traduction

Anikó Ádám

2015

View PDFchevron_right

Linguistique et (post)colonialisme

Christine Deprez

View PDFchevron_right

L’enseignement de la traduction au carrefour d’une société mondialisée

Antonio Bueno

Meta: Journal des traducteurs, 2000

View PDFchevron_right

La réception de l’essai sur la traduction dans le domaine français

Alexis Nouss

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 1997

View PDFchevron_right

À l’ombre des Fleurs du mal. Variations d’un traducteur

Antonio Prete

Revue italienne d’études françaises, 2014

View PDFchevron_right

Langue métissée et traduction : quelques enjeux théoriques

R. Anthony Lewis

Meta: Journal des traducteurs, 2003

View PDFchevron_right

La cité d’expériences à l’épreuve d’une traduction par le design

caroline bougourd

Appareil

View PDFchevron_right

Dans l’archive des traducteurs

Patrick Hersant

Palimpsestes n° 34, 2020

View PDFchevron_right

Le statut de la traduction dans les éditions bilingues : de l’interprétation au commentaire

Hilla Karas

Palimpsestes, 2007

View PDFchevron_right