Übersetzungspolitik und Übersetzungstheorie im frühen Risorgimento: Giovanni Berchet (original ) (raw )Eine späte Reaktion: Die Übersetzungspolitiken des faschistischen Regimes in Italien
Christopher Rundle
Politiken der Translation in Italien Wegmarken einer deutsch-italienischen Ubersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus., 2022
View PDFchevron_right
Zur Übersetzungspolitik der frühen italienischen Romantik. Translationshistorische Überlegungen in deutsch-italienischer Perspektive
Lavinia Heller
Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive, 2022
View PDFchevron_right
Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung
Larisa Cercel
View PDFchevron_right
Lesemodelle in der Übersetzungsdidaktik, in «BAIG-Bollettino dell’Associazione italiana di germanistica» (ISSN 1974-1944), supplemento febbraio 2011, a cura di M. Hepp e M. Soffritti, pp. 153-161.
Giulia A. Disanto
View PDFchevron_right
Der Übersetzer und ‚sein' Dichter? Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito"
Bernhard Hartmann
Studia Translatorica 9, 2018
View PDFchevron_right
Übersetzen als hermeneutischer Prozess. Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft
Larisa Cercel
View PDFchevron_right
Übersetzungshermeneutik und romanische Sprachwissenschaft (Wandruszka, Gauger, Coseriu)
Larisa Cercel
View PDFchevron_right
Besprechungsaufsatz zu Jörn ALBRECHT / Iris PLACK: Europäische Übersetzungsgeschichte. 548 S. Tübingen 2018
Andreas F. Kelletat
Moderne Sprachen Jg.62 (2018), H.1, 2019
View PDFchevron_right
(In-)Traducibilità». Übersetzungstheorien in Italien: ein «Sonderweg»?
Karl Gerhard Hempel
STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI. PHILOLOGIA, 2017
View PDFchevron_right
Linguistische Analyse und Übersetzungskritik von Wolfgang Borscherts "An diesem Dienstag
Paul Kußmaul
Jeanneret Rene, 1989
View PDFchevron_right
Leonardo Brunis Selbstverständnis als Übersetzer
Helene Harth
Archiv für Kulturgeschichte, 1968
View PDFchevron_right
Giambattista Marinos Wort-Zucht-Peitschen und die Gegenreformation in Wien um 1655 : Textedition und Kommentar
Alfred Noe
View PDFchevron_right
Heinrich Bettziech / Beta (1813-1876). Berliner Journalist, Satiriker und Anarchist. Emigriert aufgrund philologischer Missverständnisse?, in: Akteure eines Umbruchs. Männer und Frauen der Revolution von 1848/49. Bd. 4, hrsg. v. Walter Schmidt, Berlin 2013, S. 119-161
Olaf Briese
View PDFchevron_right
Cercel:Die Verwissenschaftlichung der Übersetzungshermeneutik
Bernd Stefanink
Uebersetzungshermeneutik (Cercel), 2013
View PDFchevron_right
Tagungsbericht - Das Risorgimento im europäischen Kontext: Politik – Kultur – Transfer. Villa Vigoni – Centro Italo-Tedesco / Deutsch-Italienisches Zentrum, gefördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG)
Ferdinand N . Göhde
H-Net, Clio-online, 2012
View PDFchevron_right
George Steiners Vermächtnis: Zur Vergangenheit und Zukunft der Übersetzungswissenschaft
Larisa Cercel , Marco Agnetta
Engaging with Translation. New Readings of George Steiner’s After Babel, 2021
View PDFchevron_right
Johann Diederich Gries’ Übersetzungen im Kontext des italienisch-deutschen Kulturtransfers der Romantik
Daniele Vecchiato
Wege der Germanistik in interkultureller Perspektive. Akten des XIV. Internationalen Germanistenkongresses Palermo 2021 (Bd. 8) , 2022
View PDFchevron_right
Hesselbach, Robert/Hornung, Christoph. 2016. "Interview mit Prof. em. Dr. Theodor Berchem", in: promptus - Würzburger Beiträge zur Romanistik 1, 17-27.
Robert Hesselbach
2015
View PDFchevron_right
Paul Celans Sprache der Lyrik und ihre Umkodierung - Verluste und Verschiebungen in der italienischen Übersetzung
Lorenzo Bonosi
View PDFchevron_right
Übersetzungsprozesse in der Habsburgermonarchie: Galizien im Spannungsfeld von Sprachen, Varietäten und Schriftsystemen
Philipp Hofeneder
View PDFchevron_right
Hermeneutik des Übersetzens. Heidegger, Gadamer und die Translationswissenschaft
Larisa Cercel
View PDFchevron_right
IFB-Rezension Auch eine kopernikanische Wende? : Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch - 1740er bis 1830er Jahre / Armin Paul Frank. Mit einem Beitrag zu Giacomo Leopardi von Harald Kittel. - Göttingen : V & R Unipress, 2015.
Till Kinzel
View PDFchevron_right
Erich Prunč - Slawist und Translationswissenschaftler - Der Translationspilosoph
Larisa Schippel
2019
View PDFchevron_right
Giambattista Marinos Wort-Zucht-Peitschen und die Gegenreformation in Wien um 1655
Alfred Noe
2015
View PDFchevron_right
Paepckes übersetzungsorientierte Hermeneutik in Bezug auf die Leibhaftigkeit des Übersetzers
Saskia Maria Bahner
2023
View PDFchevron_right
Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung
Tomasz Rozmyslowicz
Chronotopos - A Journal of Translation History, 2019
View PDFchevron_right
150 Jahre Risorgimento – geeintes Italien? Hrsg. von Gabriele B. Clemens und Jens Späth, Trier 2014 (Geschichte & Kultur. Saarbrücker Reihe 5)
Alexander Reverchon
View PDFchevron_right
Das Problem des ‘Schweigens’ der manichäischen Quellen zum Thema Übersetzung
Iris Colditz
J. P. LAUT, K. RÖHRBORN (Hrsg.), Vom Aramäischen zum Alttürkischen. Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten. Vorträge des Göttinger Symposiums vom 29./30. September 2011, Berlin-Boston 2014, 7-29 (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge, 29), 2014
View PDFchevron_right
Aspekte der deutsch-italienischen Übersetzung im europäischen Kontext (2011)
lucia cinato
Tedesco-Italiano: Confronti linguistici / Deutsch-Italienisch: Sprachvergleiche, 2011
View PDFchevron_right
Larisa Cercel (2013): Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. Hermeneutik und Kreativität 1. St. Ingbert: Röhrig. 405 Seiten, ISBN 978-3-86110-516-9, 56.00 Euro
Bernd Stefanink
Lebende Sprachen, 2013
View PDFchevron_right
Italienforum. Übersetzen als kulturelle, künstlerische und wissenschaftliche Praxis
Sara Hillnhuetter
View PDFchevron_right
Hermeneutik und translation
Radegundis Stolze
2003
View PDFchevron_right
Übersetzung als Methode des Disothering: Zu einer kritischen Übersetzungstheorie
Marcio Seligmann-Silva
Übersetzungen im Archiv Potenziale und Perspektiven, 2024
View PDFchevron_right
Rezension zu: HORVÁTH, Géza / SÁRA, Balázs [Hrsg.] (2018): „Im Übersetzen leben“. Der Professor des Convivium am Eötvös-Collegium. Gedenkschrift mit Beiträgen der internationalen Gedenktagung zum 100. Geburtstag von Fritz Paepcke am 5.–8. Juni 2016 und Zeitdokumenten. Budapest: Pátria Nyomda. 301 S.
Marco Agnetta
Engaging with Translation. New Readings of George Steiner’s After Babel, 2021
View PDFchevron_right
Hans-Wolfgang Schneiders — Die Ambivalenz des Fremden. Übersetzungstheorie im Zeitalter der Aufklärung (Frankreich und Italien)
Jörn Christian Albrecht
Romanistisches Jahrbuch, 1996
View PDFchevron_right