Übersetzungspolitik und Übersetzungstheorie im frühen Risorgimento: Giovanni Berchet (original) (raw)

Eine späte Reaktion: Die Übersetzungspolitiken des faschistischen Regimes in Italien

Christopher Rundle

Politiken der Translation in Italien Wegmarken einer deutsch-italienischen Ubersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus., 2022

View PDFchevron_right

Zur Übersetzungspolitik der frühen italienischen Romantik. Translationshistorische Überlegungen in deutsch-italienischer Perspektive

Lavinia Heller

Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive, 2022

View PDFchevron_right

Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung

Larisa Cercel

View PDFchevron_right

Lesemodelle in der Übersetzungsdidaktik, in «BAIG-Bollettino dell’Associazione italiana di germanistica» (ISSN 1974-1944), supplemento febbraio 2011, a cura di M. Hepp e M. Soffritti, pp. 153-161.

Giulia A. Disanto

View PDFchevron_right

Der Übersetzer und ‚sein' Dichter? Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito"

Bernhard Hartmann

Studia Translatorica 9, 2018

View PDFchevron_right

Übersetzen als hermeneutischer Prozess. Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft

Larisa Cercel

View PDFchevron_right

Übersetzungshermeneutik und romanische Sprachwissenschaft (Wandruszka, Gauger, Coseriu)

Larisa Cercel

View PDFchevron_right

Besprechungsaufsatz zu Jörn ALBRECHT / Iris PLACK: Europäische Übersetzungsgeschichte. 548 S. Tübingen 2018

Andreas F. Kelletat

Moderne Sprachen Jg.62 (2018), H.1, 2019

View PDFchevron_right

(In-)Traducibilità». Übersetzungstheorien in Italien: ein «Sonderweg»?

Karl Gerhard Hempel

STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI. PHILOLOGIA, 2017

View PDFchevron_right

Linguistische Analyse und Übersetzungskritik von Wolfgang Borscherts "An diesem Dienstag

Paul Kußmaul

Jeanneret Rene, 1989

View PDFchevron_right

Leonardo Brunis Selbstverständnis als Übersetzer

Helene Harth

Archiv für Kulturgeschichte, 1968

View PDFchevron_right

Giambattista Marinos Wort-Zucht-Peitschen und die Gegenreformation in Wien um 1655 : Textedition und Kommentar

Alfred Noe

View PDFchevron_right

Heinrich Bettziech / Beta (1813-1876). Berliner Journalist, Satiriker und Anarchist. Emigriert aufgrund philologischer Missverständnisse?, in: Akteure eines Umbruchs. Männer und Frauen der Revolution von 1848/49. Bd. 4, hrsg. v. Walter Schmidt, Berlin 2013, S. 119-161

Olaf Briese

View PDFchevron_right

Cercel:Die Verwissenschaftlichung der Übersetzungshermeneutik

Bernd Stefanink

Uebersetzungshermeneutik (Cercel), 2013

View PDFchevron_right

Tagungsbericht - Das Risorgimento im europäischen Kontext: Politik – Kultur – Transfer. Villa Vigoni – Centro Italo-Tedesco / Deutsch-Italienisches Zentrum, gefördert von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG)

Ferdinand N . Göhde

H-Net, Clio-online, 2012

View PDFchevron_right

George Steiners Vermächtnis: Zur Vergangenheit und Zukunft der Übersetzungswissenschaft

Larisa Cercel, Marco Agnetta

Engaging with Translation. New Readings of George Steiner’s After Babel, 2021

View PDFchevron_right

Johann Diederich Gries’ Übersetzungen im Kontext des italienisch-deutschen Kulturtransfers der Romantik

Daniele Vecchiato

Wege der Germanistik in interkultureller Perspektive. Akten des XIV. Internationalen Germanistenkongresses Palermo 2021 (Bd. 8) , 2022

View PDFchevron_right

Hesselbach, Robert/Hornung, Christoph. 2016. "Interview mit Prof. em. Dr. Theodor Berchem", in: promptus - Würzburger Beiträge zur Romanistik 1, 17-27.

Robert Hesselbach

2015

View PDFchevron_right

Paul Celans Sprache der Lyrik und ihre Umkodierung - Verluste und Verschiebungen in der italienischen Übersetzung

Lorenzo Bonosi

View PDFchevron_right

Übersetzungsprozesse in der Habsburgermonarchie: Galizien im Spannungsfeld von Sprachen, Varietäten und Schriftsystemen

Philipp Hofeneder

View PDFchevron_right

Hermeneutik des Übersetzens. Heidegger, Gadamer und die Translationswissenschaft

Larisa Cercel

View PDFchevron_right

IFB-Rezension Auch eine kopernikanische Wende? : Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch - 1740er bis 1830er Jahre / Armin Paul Frank. Mit einem Beitrag zu Giacomo Leopardi von Harald Kittel. - Göttingen : V & R Unipress, 2015.

Till Kinzel

View PDFchevron_right

Erich Prunč - Slawist und Translationswissenschaftler - Der Translationspilosoph

Larisa Schippel

2019

View PDFchevron_right

Giambattista Marinos Wort-Zucht-Peitschen und die Gegenreformation in Wien um 1655

Alfred Noe

2015

View PDFchevron_right

Paepckes übersetzungsorientierte Hermeneutik in Bezug auf die Leibhaftigkeit des Übersetzers

Saskia Maria Bahner

2023

View PDFchevron_right

Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung

Tomasz Rozmyslowicz

Chronotopos - A Journal of Translation History, 2019

View PDFchevron_right

150 Jahre Risorgimento – geeintes Italien? Hrsg. von Gabriele B. Clemens und Jens Späth, Trier 2014 (Geschichte & Kultur. Saarbrücker Reihe 5)

Alexander Reverchon

View PDFchevron_right

Das Problem des ‘Schweigens’ der manichäischen Quellen zum Thema Übersetzung

Iris Colditz

J. P. LAUT, K. RÖHRBORN (Hrsg.), Vom Aramäischen zum Alttürkischen. Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten. Vorträge des Göttinger Symposiums vom 29./30. September 2011, Berlin-Boston 2014, 7-29 (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge, 29), 2014

View PDFchevron_right

Aspekte der deutsch-italienischen Übersetzung im europäischen Kontext (2011)

lucia cinato

Tedesco-Italiano: Confronti linguistici / Deutsch-Italienisch: Sprachvergleiche, 2011

View PDFchevron_right

Larisa Cercel (2013): Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. Hermeneutik und Kreativität 1. St. Ingbert: Röhrig. 405 Seiten, ISBN 978-3-86110-516-9, 56.00 Euro

Bernd Stefanink

Lebende Sprachen, 2013

View PDFchevron_right

Italienforum. Übersetzen als kulturelle, künstlerische und wissenschaftliche Praxis

Sara Hillnhuetter

View PDFchevron_right

Hermeneutik und translation

Radegundis Stolze

2003

View PDFchevron_right

Übersetzung als Methode des Disothering: Zu einer kritischen Übersetzungstheorie

Marcio Seligmann-Silva

Übersetzungen im Archiv Potenziale und Perspektiven, 2024

View PDFchevron_right

Rezension zu: HORVÁTH, Géza / SÁRA, Balázs [Hrsg.] (2018): „Im Übersetzen leben“. Der Professor des Convivium am Eötvös-Collegium. Gedenkschrift mit Beiträgen der internationalen Gedenktagung zum 100. Geburtstag von Fritz Paepcke am 5.–8. Juni 2016 und Zeitdokumenten. Budapest: Pátria Nyomda. 301 S.

Marco Agnetta

Engaging with Translation. New Readings of George Steiner’s After Babel, 2021

View PDFchevron_right

Hans-Wolfgang Schneiders — Die Ambivalenz des Fremden. Übersetzungstheorie im Zeitalter der Aufklärung (Frankreich und Italien)

Jörn Christian Albrecht

Romanistisches Jahrbuch, 1996

View PDFchevron_right