«Del buen humor ajeno»: el lugar de la traducción en las nuevas formas de la literatura humorística (original) (raw)

"Dime de qué te ríes y te diré quién eres: La traducción del humor como rasgo cultural en la novela española contemporánea". En: Elena, Pilar; Fortea, Carlos; Roiss, Silvia (Eds.): STIAL II Simposio sobre la traducción/interpretación del/al alemán.

Belén Santana López

View PDFchevron_right

Dime de qué te riés y te diré quien eres: la traducción del humor como elemento cultural en la novela española contemporánea

Belén Santana López

2003

View PDFchevron_right

Duhamel en traducción: el humor fuera de su entorno

Rossana Álvarez

2011

View PDFchevron_right

La traducción del humor

luis roberts

Eventos, 2014

View PDFchevron_right

La traducción del humor en la narrativa británica contemporánea

María J Vera-Cazorla

View PDFchevron_right

La Traducción Del Humor No Es Cosa De Risa:: Un Nuevo Estado De La Cuestión

Belén Santana López

2005

View PDFchevron_right

Hacia un nuevo estímulo lingüístico-pragmático acerca de la traducción de fenómenos humorísticos

Nuria Ponce Márquez

2020

View PDFchevron_right

Problemática intercultural del humor: dificultades de su traducción a partir del cómic en prensa

Garbiñe Iztueta

2005

View PDFchevron_right

La traducción del humor de Woody Allen o el arte de dominar la sutileza y la ironía

Patrick Zabalbeascoa

Traducción subordinada (i) El doblaje (inglés-español/gallego), 2000

View PDFchevron_right

La traducción del humor en textos audiovisuales

Patrick Zabalbeascoa

2001

View PDFchevron_right

Aspectos culturales de la traducción del humor sobre la mujer

Mohamed El-Madkouri Maataoui

Feminismo/s, 2014

View PDFchevron_right

El humor y la comicidad en las traducciones inglesas de Don Quijote en el siglo XVIII

Cristina Valdés Rodríguez

View PDFchevron_right

Aspectos Pragmáticos de la traducción de contextos lingüísticos humorísticos

ALICIA SILVESTRE MIRALLES

View PDFchevron_right

Los Conceptos De Fidelidad y Literalidad en La Traducción De Pasajes Humorísticos

Nuria Ponce Márquez

Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, 2013

View PDFchevron_right

"La traducción del humor no es cosa de risa: un nuevo estado de la cuestión". En: II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.

Belén Santana López

View PDFchevron_right

La derivación humorística

MARIA ANGELINA TEJERA

Boletin De Filologia, 1998

View PDFchevron_right

Reír o no reír, esa es la cuestión: la traducción del humor verbal audiovisual. Estudio descriptivo de un fragmento de Duck Soup, de los Hermanos Marx

Adrián Fuentes Luque

Revista Puentes, 2004

View PDFchevron_right

Acercamientos a la traducciín del humor: The Annal of Improbable Research y Los Premios Ig Nobel

Angelina Tang Lay

View PDFchevron_right

The untranslatability of all cultures - el humor: el tratamiento desde los traductores e ntérpretes

José Bahamonde Cano

2017

View PDFchevron_right

Bibliografía sobre humor, ironía y parodia en teoría literaria y campos afines

Lauro Zavala

1997

View PDFchevron_right

El lugar de lo cómico: algunos desplazamientos en el humor gráfico

Federico Reggiani

Antíteses, 2012

View PDFchevron_right

Reflexiones sobre la tradición humorística en la literatura mexicana

Rafael de J. Araujo González

View PDFchevron_right

Tensiones productivas entre el humor y la traducción Productive Tensions in the Translation of Humor: Theoretical insights and practical challenges

TRANSLANG JOURNAL, Patrick Zabalbeascoa

Traduction Et Langues, 23(2),, 2024

View PDFchevron_right

«Modalidades de la risa en Los amores de Giacumina. Configuraciones de la inmigración y de la subjetividad femenina» en Mara Burkart, Daniel Fraticelli y Cristian Palacios (comp.), Arruinando chistes. Panorama de los estudios del humor y lo cómico II. Buenos Aires: TeseoPress, 2023, pp.77-108.

Fernanda Elisa Bravo Herrera

Arruinando chistes. Panorama de los estudios del humor y lo cómico II, 2023

View PDFchevron_right

Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson

Juan José Martínez Sierra

2004

View PDFchevron_right

El humor satírico en los traductores áureos de Luciano de Samósata

Theodora Grigoriadou

Cultura e humor: Homenaxe a Celestino Fernández de la Vega(1914-1986): XII Curso de PrimaveraLugo, 19-22 de abril de 2016, 2018, págs. 107-114, 2018

View PDFchevron_right

Análisis lingüístico-semiótico de las viñetas humorísticas sobre la covid-19

Edward Faustino Loayza Maturrano

Lengua y Sociedad, 2021

View PDFchevron_right

Aspectos del humor nuevo español

José manuel Alonso feito

Lingue e Linguaggi, 2011

View PDFchevron_right

«Metodología y recepción: lecturas trágicas de comedias cómicas del Siglo de Oro»

IGNACIO ARELLANO AYUSO

Criticón, 1990

View PDFchevron_right

Traducción, retraducción y novela chicana: el caso de Caras viejas y vino nuevo

Elena Errico

View PDFchevron_right

El humor no es chiste: usos clínicos de un decir que no desanuda tragedia y comedia

Matías Laje

Desde el jardín de Freud

View PDFchevron_right

El humor como elemento pre-cervantino de los libros de caballerías castellanos

Axayácatl Campos García Rojas

Historias fingidas, 2022

View PDFchevron_right

Análisis de la traducción al español del humor en la cuarta y quinta temporada de la serie The Office

Aida Dotor de Lamo

2021

View PDFchevron_right

Fraseologismos autocensurados como recurso humorístico en Sin noticias de Gurb y su traducción al italiano

stefano morabito

Paremia, 2022

View PDFchevron_right

Es bueno aquello que produce placer: un ejemplo de (sub)literatura galante española, o a la moralidad por la risa

Amelina Correa Ramón

View PDFchevron_right